Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Now in the east, Yahweh God had planted a garden in Eden, and he put the man there that he had formed.
OET-LV And_he/it_planted YHWH god a_garden in_ˊĒden from_east and_he/it_assigned there DOM the_humankind whom he_had_formed.
UHB וַיִּטַּ֞ע יְהוָ֧ה אֱלֹהִ֛ים גַּן־בְעֵ֖דֶן מִקֶּ֑דֶם וַיָּ֣שֶׂם שָׁ֔ם אֶת־הָֽאָדָ֖ם אֲשֶׁ֥ר יָצָֽר׃ ‡
(vayyiţţaˊ yhwh ʼₑlohim gan-ⱱəˊēden miqqedem vayyāsem shām ʼet-hāʼādām ʼₐsher yāʦār.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐφύτευσεν ὁ Θεὸς παράδεισον ἐν Ἐδὲμ κατὰ ἀνατολάς· καὶ ἔθετο ἐκεῖ τὸν ἄνθρωπον, ὃν ἔπλασε.
(Kai efuteusen ho Theos paradeison en Edem kata anatolas; kai etheto ekei ton anthrōpon, hon eplase. )
BrTr And God planted a garden eastward in Edem, and placed there the man whom he had formed.
ULT Now Yahweh God had planted a garden in Eden, in the east, and there he put the man whom he had formed.
UST Now Yahweh God had planted a large garden in the region of Eden, which was in the east, and that is where he put the man whom he had formed.
BSB § And the LORD God planted a garden in Eden, in the east, where He placed the man He had formed.
OEB The Lord God planted a garden in Eden, far in the East; and placed the human he had formed there.
WEBBE The LORD God planted a garden eastward, in Eden, and there he put the man whom he had formed.
WMBB (Same as above)
NET The Lord God planted an orchard in the east, in Eden; and there he placed the man he had formed.
LSV And YHWH God plants a garden in Eden, at the east, and He sets there the man whom He has formed;
FBV The Lord planted a garden in Eden, in the east. There he put the man Adam he had created.
T4T Yahweh God made a park/garden in a place named Eden, which was east of the land of Canaan, and he put there the man that he had created.
LEB And Yahweh God planted a garden in Eden in the east, and there he put the man[fn] whom he had formed.
2:8 “The man” indicates the noun is singular and occurs with the definite article
BBE And the Lord God made a garden in the east, in Eden; and there he put the man whom he had made.
Moff No Moff GEN book available
JPS And the LORD God planted a garden eastward, in Eden; and there He put the man whom He had formed.
ASV And Jehovah God planted a garden eastward, in Eden; and there he put the man whom he had formed.
DRA And the Lord God had planted a paradise of pleasure from the beginning: wherein he placed man whom he had formed.
YLT And Jehovah God planteth a garden in Eden, at the east, and He setteth there the man whom He hath formed;
Drby And Jehovah Elohim planted a garden in Eden eastward, and there put Man whom he had formed.
RV And the LORD God planted a garden eastward, in Eden; and there he put the man whom he had formed.
Wbstr And the LORD God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed.
KJB-1769 ¶ And the LORD God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed.
KJB-1611 ¶ And the LORD God planted a garden Eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed.
(Same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps And the Lord God planted a garden eastwarde in Eden, and there he put the man whom he had shapen.
(And the Lord God planted a garden eastward in Eden, and there he put the man whom he had shapen.)
Gnva And the Lord God planted a garden Eastward in Eden, and there he put the man whom he had made.
Cvdl The LORDE God also planted a garde of pleasure in Eden, towarde ye east, and set man therin whom he had made.
(The LORD God also planted a garde of pleasure in Eden, towarde ye/you_all east, and set man therein whom he had made.)
Wycl Forsothe the Lord God plauntide at the bigynnyng paradis of likyng, wherynne he settide man whom he hadde formed.
(Forsothe the Lord God plauntide at the beginning paradis of likyng, wherynne he set man whom he had formed.)
Luth Und GOtt der HErr pflanzte einen Garten in Eden gegen Morgen und setzte den Menschen drein, den er gemacht hatte.
(And God the/of_the LORD pflanzte a Garten in Eden gegen Morgen and sat the Menschen threen, the he made had.)
ClVg Plantaverat autem Dominus Deus paradisum voluptatis a principio, in quo posuit hominem quem formaverat.[fn]
(Plantaverat however Master God paradisum voluptatis from principio, in quo put hominem which formaverat. )
2.8 Plantaverat autem, etc. BEDA, in Hexæm., tom. 3 Ab illo principio plantavit paradisum, etc., usque ad et quia de ligno vitæ et scientiæ boni et mali erat specialiter dicturus. Plantavit Dominus paradisum in Eden ad Orientem, etc. AUG., de Gen. ad litt., lib. 8, c. 1 Tres generales sententiæ de paradiso sunt. Una eorum qui corporaliter tantum intelligi volunt, alia eorum qui spiritualiter tantum, tertia vero eorum qui utroque modo paradisum accipiunt. Tertiam mihi placere fateor: ut homo factus ex limo, quod corpus humanum est, in paradiso corporali locatus intelligatur. Adam, etsi aliud significat, quia est forma futuri, in natura propria homo accipitur. Ibid. Plantavit autem Dominus paradisum in Eden. Id est in deliciis. Deinde hoc recapitulat ut ostendat quomodo paradisum Deus plantavit. Et ejecit Deus de terra omne lignum, etc. Jam enim tunc produxerat terra omne lignum, die scilicet tertio. Sed cum ex his generibus sint ligna instituta in paradiso, produxit in manifesto, et in tempore suo, quæ jam causaliter tertio die terra produxerat. STRAB. Quidam codices habent: Eden ad Ortum. Ex quo possumus conjicere paradisum in Oriente situm. Ubicunque autem sit, scimus eum terrenum esse, et interjecto Oceano, et montibus oppositis, remotissimum a nostro orbe, in alto situm, pertingentem usque ad lunarem circulum; unde aquæ diluvii illuc minime pervenerunt. In quo posuit. AUG., ubi supra, cap. 5 Si quis putat animas corpore exutas locis corporalibus contineri, etc., usque ad cujus una collyride Deus hominem a fame quadraginta diebus liberavit.
2.8 Plantaverat however, etc. BEDA, in Hexæm., tom. 3 Ab illo at_the_beginning plantavit paradisum, etc., until to and because about ligno of_life and scientiæ boni and mali was specialiter dicturus. Plantavit Master paradisum in Eden to Orientem, etc. AUG., about Gen. to litt., lib. 8, c. 1 Tres generales sententiæ about paradiso are. Una their who corporaliter only intelligi volunt, other their who spiritualiter tantum, tertia vero their who both modo paradisum accipiunt. Tertiam to_me placere fateor: as human factus from limo, that body humanum it_is, in paradiso corporali locatus intelligatur. Adam, etsi something_else significat, because it_is forma futuri, in natura propria human accipitur. Ibid. Plantavit however Master paradisum in Eden. That it_is in deliciis. of_Godnde this recapitulat as ostendat how paradisum God plantavit. And eyecit God about earth/land omne lignum, etc. Yam because tunc produxerat earth/land omne lignum, day scilicet tertio. But when/with from his generibus sint ligna instituta in paradiso, produxit in manifesto, and in tempore suo, which yam causaliter tertio day earth/land produxerat. STRAB. Quidam codices habent: Eden to Ortum. From quo possumus conyicere paradisum in Oriente situm. Ubicunque however let_it_be, scimus him terrenum esse, and interyecto Oceano, and montibus oppositis, remotissimum from nostro orbe, in alto situm, pertingentem until to lunarem circulum; whence awhich diluvii illuc minime pervenerunt. In quo posuit. AUG., where supra, cap. 5 When/But_if who/any putat animas corpore exutas locis corporalibus contineri, etc., until to cuyus una collyride God hominem from fame quadraginta days liberavit.
2:8 Eden was the general location in which the garden was placed, not the garden itself. The term could mean “plain,” “delight,” or “fertility.” The description that follows favors the idea of fertility.
• in the east: The exact location of Eden is left to speculation, but it was east of Canaan, Israel’s later home.
• God placed the man in the garden for divine fellowship and physical blessing (see also 2:15 and study note there).
Note 1 topic: writing-background
וַיִּטַּ֞ע יְהוָ֧ה אֱלֹהִ֛ים
and=he/it_planted YHWH ʼElohīm
The Hebrew text is ambiguous here. It could mean: (1) “Now Yahweh God had previously/already planted” or “Before that, Yahweh God had planted”. This interpretation fits the context of chapter one, which says that God had made all the trees and plants on day three (Gen 1:11-12), three days before he created man (Gen 1:26-27; 2:7). Following this view, verses 8-14 give background information for what happens in verses 15-24. (2) “Then Yahweh God planted”. According to this interpretation, God made the Garden of Eden on day six after he created man.
גַּן
garden
The man lived in this garden, and there were animals and many trees and other plants in it too, so it was fairly large. Make sure your translation of this term does not refer to something that is too small. Alternate translation: “a large park”
בְעֵ֖דֶן מִקֶּ֑דֶם
in=ˊĒden from=east
In this context, the phrase in the east could refer to: (1) the eastern part of the region of Eden; or (2) a region east of where Moses lived when he wrote this. It is best, if possible, to keep your translation of this phrase general here (like the Hebrew text). Alternate translation: “in the region called Eden, which was to the east,” or “in the eastern part of the land of Eden,”
וַיָּ֣שֶׂם שָׁ֔ם אֶת הָֽאָדָ֖ם
and=he/it_assigned there DOM the=humankind
Consider whether it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “and in that garden he put the man” or “That is where he put the man”
אֲשֶׁ֥ר יָצָֽר
which/who he/it_had_formed
See how you translated formed in verse 7. Alternate translation: “whom he had shaped” or “whom he had created”