Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) Not the_commander of_the_house the_prison [was]_seeing DOM all anything in_his/its_hand in/on/at/with YHWH with_him/it and_whatever he [was]_doing YHWH [was]_making_successful.
OET (OET-RV) Then the warden didn’t need to concern himself with anything that was going on because Yahweh was with Yosef and helped him succeed in everything he did.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
שַׂ֣ר בֵּית הַסֹּ֗הַר
chief house_of the,prison
Do what is best in your language. Alternate translation: “So the warden” or “As a result the jail warden”
אֵ֣ין & רֹאֶ֤ה אֶֽת־כָּל־מְא֨וּמָה֙
not & paid_~_attention DOM all/each/any/every anything
Alternate translation: “did not need to supervise anything”
בְּיָד֔וֹ
in=his/its=hand
Alternate translation: “that Joseph was managing,”
Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure
בַּאֲשֶׁ֥ר יְהוָ֖ה אִתּ֑וֹ
in/on/at/with, YHWH with=him/it
For some languages, it is more natural to put this clause first in this verse and say, “Because/Since Yahweh was with Joseph and helped him to succeed in whatever he did, the warden did not need to supervise/oversee anything that Joseph was in charge of.” Do what is best in your language.
וַֽאֲשֶׁר ה֥וּא עֹשֶׂ֖ה יְהוָ֥ה מַצְלִֽיחַ
and,whatever he/it producing YHWH made_~_prosper
See how you translated a similar clause (“Yahweh made all that he was doing successful”) in verse 3. Alternate translation: “and gave him success in whatever he did.” or “and helped him to succeed at everything he did.”
39:1–47:31 Joseph began as a slave, alienated from his brothers and separated from his father; he ended as Pharaoh’s viceroy. Through the trips to Egypt, the covenant family went from the brink of apostasy, divided by jealousy and deception, to being reconciled and united by Judah’s intercession and Joseph’s forgiveness.
39:1-23 Joseph’s integrity in Potiphar’s service contrasts with Judah’s moral failure (ch 38). God was with Joseph (39:2-3, 21, 23) and enabled him to prosper and be a blessing (see study notes on 12:1-9; 28:16-22) despite his slavery and imprisonment.
OET (OET-LV) Not the_commander of_the_house the_prison [was]_seeing DOM all anything in_his/its_hand in/on/at/with YHWH with_him/it and_whatever he [was]_doing YHWH [was]_making_successful.
OET (OET-RV) Then the warden didn’t need to concern himself with anything that was going on because Yahweh was with Yosef and helped him succeed in everything he did.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.