Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 40:12

 GEN 40:12 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 28268,28269
    3. And he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1717; TJoseph_imprisoned
    10. 19510
    1. ל,וֹ
    2. 28270,28271
    3. to him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. -
    9. 19511
    1. יוֹסֵף
    2. 28272
    3. Yōşēf
    4. Yosef
    5. 3130
    6. s-Np
    7. Joseph
    8. -
    9. Person=Joseph
    10. 19512
    1. זֶה
    2. 28273
    3. this
    4. -
    5. 2088
    6. p-Pdxms
    7. this
    8. -
    9. -
    10. 19513
    1. פִּתְרֹנ,וֹ
    2. 28274,28275
    3. interpretation its
    4. interpretation
    5. 6623
    6. -Ncmsc,Sp3ms
    7. interpretation,its
    8. -
    9. -
    10. 19514
    1. שְׁלֹשֶׁת
    2. 28276
    3. the three
    4. -
    5. 7969
    6. -Acmsc
    7. the_three
    8. -
    9. -
    10. 19515
    1. הַ,שָּׂרִגִים
    2. 28277,28278
    3. the branches
    4. branches
    5. 8299
    6. -Td,Ncmpa
    7. the,branches
    8. -
    9. -
    10. 19516
    1. שְׁלֹשֶׁת
    2. 28279
    3. [are] three
    4. -
    5. 7969
    6. -Acmsc
    7. [are]_three
    8. -
    9. -
    10. 19517
    1. יָמִים
    2. 28280
    3. days
    4. days
    5. 3117
    6. -Ncmpa
    7. days
    8. -
    9. -
    10. 19518
    1. הֵם
    2. 28281
    3. they
    4. -
    5. 1992
    6. s-Pp3mp
    7. they
    8. -
    9. -
    10. 19519
    1. 28282
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 19520

OET (OET-LV)And_he/it_said to_him/it Yōşēf this interpretation_its the_three the_branches [are]_three days they.

OET (OET-RV)“This is the interpretation,” Yosef responded. “The three branches represent three days.

uW Translation Notes:

וַ⁠יֹּ֤אמֶר ל⁠וֹ֙ יוֹסֵ֔ף

and=he/it_said to=him/it Yōşēf

Alternate translation: “Then Joseph told him,”

זֶ֖ה פִּתְרֹנ֑⁠וֹ

this interpretation,its

Alternate translation: “This is the meaning of your dream:” or “Here is what your dream means:”

שְׁלֹ֨שֶׁת֙ הַ⁠שָּׂ֣רִגִ֔ים שְׁלֹ֥שֶׁת יָמִ֖ים

three the,branches three days

Alternate translation: “The three branches symbolize three days.”

TSN Tyndale Study Notes:

40:1-23 Joseph did not lose faith in God’s promises, as evidenced by his readiness to interpret the dreams of two prisoners. He was still convinced that God’s revelation in his own two dreams (37:5-11) was true, and he had not abandoned hope that they would be fulfilled. When the fellow prisoners’ dreams were fulfilled exactly as Joseph said, this confirmed that his previous dreams were from God.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 28268,28269
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1717; TJoseph_imprisoned
    8. 19510
    1. to him/it
    2. -
    3. 3430
    4. 28270,28271
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 19511
    1. Yōşēf
    2. Yosef
    3. 3131
    4. 28272
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Joseph
    8. 19512
    1. this
    2. -
    3. 1891
    4. 28273
    5. p-Pdxms
    6. -
    7. -
    8. 19513
    1. interpretation its
    2. interpretation
    3. 5806
    4. 28274,28275
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 19514
    1. the three
    2. -
    3. 7310
    4. 28276
    5. -Acmsc
    6. -
    7. -
    8. 19515
    1. the branches
    2. branches
    3. 1723,7575
    4. 28277,28278
    5. -Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 19516
    1. [are] three
    2. -
    3. 7310
    4. 28279
    5. -Acmsc
    6. -
    7. -
    8. 19517
    1. days
    2. days
    3. 3123
    4. 28280
    5. -Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 19518
    1. they
    2. -
    3. 1708
    4. 28281
    5. s-Pp3mp
    6. -
    7. -
    8. 19519

OET (OET-LV)And_he/it_said to_him/it Yōşēf this interpretation_its the_three the_branches [are]_three days they.

OET (OET-RV)“This is the interpretation,” Yosef responded. “The three branches represent three days.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 GEN 40:12 ©