Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 40:13

 GEN 40:13 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. בְּ,ע֣וֹד
    2. 28283,28284
    3. In/on/at/with within
    4. -
    5. 821,5679
    6. -b,5750
    7. in/on/at/with,within
    8. -
    9. Person=P-V-S-O/pp=PrepNp
    10. 19521
    1. ׀
    2. 28285
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 19522
    1. שְׁלֹ֣שֶׁת
    2. 28286
    3. three
    4. three
    5. 7310
    6. -7969
    7. three
    8. three
    9. Person=P-V-S-O/pp=PrepNp/AdvpNp/NumpNP
    10. 19523
    1. יָמִ֗ים
    2. 28287
    3. days
    4. days
    5. 3123
    6. -3117
    7. days
    8. days
    9. Person=P-V-S-O/pp=PrepNp/AdvpNp/NumpNP
    10. 19524
    1. יִשָּׂ֤א
    2. 28288
    3. he will lift up
    4. -
    5. 4891
    6. -5375
    7. lift_up
    8. he_will_lift_up
    9. Person=P-V-S-O
    10. 19525
    1. פַרְעֹה֙
    2. 28289
    3. Farˊoh
    4. -
    5. 5887
    6. -6547
    7. Farˊoh
    8. Pharaoh
    9. Person=P-V-S-O
    10. 19526
    1. אֶת
    2. 28290
    3. DOM
    4. -
    5. 350
    6. -853
    7. \untr DOM\untr*
    8. DOM
    9. Person=P-V-S-O/o=OmpNP
    10. 19527
    1. ־
    2. 28291
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 19528
    1. רֹאשֶׁ֔,ךָ
    2. 28292,28293
    3. head your
    4. -
    5. 6859,<<>>
    6. -7218 a,
    7. head,your
    8. -
    9. Person=P-V-S-O/o=OmpNP/NPofNP
    10. 19529
    1. וַ,הֲשִֽׁיבְ,ךָ֖
    2. 28294,28295,28296
    3. and restore you
    4. restore
    5. 1814,7428,<<>>
    6. -c,7725,
    7. and,restore,you
    8. -
    9. V-O-PP
    10. 19530
    1. עַל
    2. 28297
    3. to
    4. -
    5. 5427
    6. -5921 a
    7. on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in
    8. to
    9. V-O-PP/pp=PrepNp
    10. 19531
    1. ־
    2. 28298
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 19532
    1. כַּנֶּ֑,ךָ
    2. 28299,28300
    3. office your
    4. -
    5. 3255,<<>>
    6. -3653,
    7. office,your
    8. -
    9. V-O-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 19533
    1. וְ,נָתַתָּ֤
    2. 28301,28302
    3. and put
    4. -
    5. 1814,4895
    6. -c,5414
    7. and,put
    8. -
    9. -
    10. 19534
    1. כוֹס
    2. 28303
    3. the cup
    4. -
    5. 3414
    6. -3563 a
    7. cup
    8. the_cup
    9. V-O-PP-PP/o=NPofNP
    10. 19535
    1. ־
    2. 28304
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 19536
    1. פַּרְעֹה֙
    2. 28305
    3. of Farˊoh
    4. -
    5. 5887
    6. -6547
    7. Farˊoh's
    8. of_Pharaoh
    9. V-O-PP-PP/o=NPofNP
    10. 19537
    1. בְּ,יָד֔,וֹ
    2. 28306,28307,28308
    3. in his/its hand
    4. hand
    5. 821,2971,<<>>
    6. -b,3027,
    7. in=his/its=hand
    8. -
    9. V-O-PP-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 19538
    1. כַּ,מִּשְׁפָּט֙
    2. 28309,28310
    3. just as the custom
    4. -
    5. 3151,3933
    6. -k,4941
    7. just_as_the,custom
    8. -
    9. V-O-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 19539
    1. הָֽ,רִאשׁ֔וֹן
    2. 28311,28312
    3. the used to
    4. -
    5. 1723,6613
    6. -d,7223
    7. the,used_to
    8. -
    9. V-O-PP-PP/pp=PrepNp/DetNP/NpRelp/NpAdjp/DetAdjp
    10. 19540
    1. אֲשֶׁ֥ר
    2. 28313
    3. when
    4. -
    5. 247
    6. -834 a
    7. which/who
    8. when
    9. V-O-PP-PP/pp=PrepNp/DetNP/NpRelp/relCL
    10. 19541
    1. הָיִ֖יתָ
    2. 28314
    3. you were
    4. -
    5. 1764
    6. -1961
    7. were
    8. you_were
    9. V-O-PP-PP/pp=PrepNp/DetNP/NpRelp/relCL/V-O
    10. 19542
    1. מַשְׁקֵֽ,הוּ
    2. 28315,28316
    3. cupbearer his
    4. cupbearer
    5. 4287,<<>>
    6. -4945 a,
    7. cupbearer,his
    8. -
    9. V-O-PP-PP/pp=PrepNp/DetNP/NpRelp/relCL/V-O/o=NPofNP
    10. 19543
    1. ׃
    2. 28317
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 19544

OET (OET-LV)In/on/at/with_within three days he_will_lift_up Farˊoh DOM head_your and_restore_you to office_your and_put the_cup of_Farˊoh in_his/its_hand just_as_the_custom the_used_to when you_were cupbearer_his.

OET (OET-RV) Within three days, Far’oh will display you publicly and then restore you to your position. Then you’ll place Far’oh’s cup into his hand, just like you used to before when you were his cupbearer.

uW Translation Notes:

בְּ⁠ע֣וֹד שְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֗ים

in/on/at/with,within three days

Alternate translation: “In three more days” or “Three days from now”

Note 1 topic: grammar-honorifics

פַרְעֹה֙

Farˊoh

Consider what is the best way to refer to Pharaoh here in your language. Some languages need to include an honorific title with his name more often than other languages. Alternate translation: “the king”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

יִשָּׂ֤א & אֶת רֹאשֶׁ֔⁠ךָ

lift_up &DOM head,your

The idiom lift up your head means that the wine-server will be summoned or brought out from the lowly or shameful place where he had been staying. Alternate translation: “will have you brought up out of prison”

וַ⁠הֲשִֽׁיבְ⁠ךָ֖ עַל כַּנֶּ֑⁠ךָ

and,restore,you on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in office,your

Alternate translation: “and reappoint you to your previous work,” or “and give you back your status,”

וְ⁠נָתַתָּ֤ כוֹס פַּרְעֹה֙ בְּ⁠יָד֔⁠וֹ

and,put cup Farˊoh's in=his/its=hand

Alternate translation: “so that you will again serve wine to Pharaoh” or “so that you will again have the duty of serving him his cup of wine,”

כַּ⁠מִּשְׁפָּט֙ הָֽ⁠רִאשׁ֔וֹן אֲשֶׁ֥ר הָיִ֖יתָ מַשְׁקֵֽ⁠הוּ

just_as_the,custom the,used_to which/who were cupbearer,his

Alternate translation: “as you used to do when you were his cupbearer” or “the way you did before as his cupbearer”

TSN Tyndale Study Notes:

40:1-23 Joseph did not lose faith in God’s promises, as evidenced by his readiness to interpret the dreams of two prisoners. He was still convinced that God’s revelation in his own two dreams (37:5-11) was true, and he had not abandoned hope that they would be fulfilled. When the fellow prisoners’ dreams were fulfilled exactly as Joseph said, this confirmed that his previous dreams were from God.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. In/on/at/with within
    2. -
    3. 821,5679
    4. 28283,28284
    5. -b,5750
    6. -
    7. -
    8. 19521
    1. three
    2. three
    3. 7310
    4. 28286
    5. -7969
    6. three
    7. -
    8. 19523
    1. days
    2. days
    3. 3123
    4. 28287
    5. -3117
    6. days
    7. -
    8. 19524
    1. he will lift up
    2. -
    3. 4891
    4. 28288
    5. -5375
    6. he_will_lift_up
    7. -
    8. 19525
    1. Farˊoh
    2. -
    3. 5887
    4. 28289
    5. -6547
    6. Pharaoh
    7. -
    8. 19526
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 28290
    5. -853
    6. DOM
    7. -
    8. 19527
    1. head your
    2. -
    3. 6859,<<>>
    4. 28292,28293
    5. -7218 a,
    6. -
    7. -
    8. 19529
    1. and restore you
    2. restore
    3. 1814,7428,<<>>
    4. 28294,28295,28296
    5. -c,7725,
    6. -
    7. -
    8. 19530
    1. to
    2. -
    3. 5427
    4. 28297
    5. -5921 a
    6. to
    7. -
    8. 19531
    1. office your
    2. -
    3. 3255,<<>>
    4. 28299,28300
    5. -3653,
    6. -
    7. -
    8. 19533
    1. and put
    2. -
    3. 1814,4895
    4. 28301,28302
    5. -c,5414
    6. -
    7. -
    8. 19534
    1. the cup
    2. -
    3. 3414
    4. 28303
    5. -3563 a
    6. the_cup
    7. -
    8. 19535
    1. of Farˊoh
    2. -
    3. 5887
    4. 28305
    5. -6547
    6. of_Pharaoh
    7. -
    8. 19537
    1. in his/its hand
    2. hand
    3. 821,2971,<<>>
    4. 28306,28307,28308
    5. -b,3027,
    6. -
    7. -
    8. 19538
    1. just as the custom
    2. -
    3. 3151,3933
    4. 28309,28310
    5. -k,4941
    6. -
    7. -
    8. 19539
    1. the used to
    2. -
    3. 1723,6613
    4. 28311,28312
    5. -d,7223
    6. -
    7. -
    8. 19540
    1. when
    2. -
    3. 247
    4. 28313
    5. -834 a
    6. when
    7. -
    8. 19541
    1. you were
    2. -
    3. 1764
    4. 28314
    5. -1961
    6. you_were
    7. -
    8. 19542
    1. cupbearer his
    2. cupbearer
    3. 4287,<<>>
    4. 28315,28316
    5. -4945 a,
    6. -
    7. -
    8. 19543

OET (OET-LV)In/on/at/with_within three days he_will_lift_up Farˊoh DOM head_your and_restore_you to office_your and_put the_cup of_Farˊoh in_his/its_hand just_as_the_custom the_used_to when you_were cupbearer_his.

OET (OET-RV) Within three days, Far’oh will display you publicly and then restore you to your position. Then you’ll place Far’oh’s cup into his hand, just like you used to before when you were his cupbearer.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 40:13 ©