Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 40 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23

OET interlinear GEN 40:15

 GEN 40:15 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּי
    2. 28353
    3. If/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. S
    8. Y-1717; TJoseph_imprisoned
    9. 19568
    1. 28354
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 19569
    1. גֻנֹּב
    2. 28355
    3. indeed (be stolen)
    4. indeed
    5. 1589
    6. S-VPa
    7. indeed_(be_stolen)
    8. -
    9. Y-1717; TJoseph_imprisoned
    10. 19570
    1. גֻּנַּבְתִּי
    2. 28356
    3. I was stolen
    4. -
    5. 1589
    6. V-VPp1cs
    7. I_was_stolen
    8. -
    9. Y-1717; TJoseph_imprisoned
    10. 19571
    1. מֵ,אֶרֶץ
    2. 28357,28358
    3. from the land of
    4. -
    5. 776
    6. S-R,Ncbsc
    7. from,the_land_of
    8. -
    9. Y-1717; TJoseph_imprisoned
    10. 19572
    1. הָ,עִבְרִים
    2. 28359,28360
    3. the ˊIⱱrī/(Hebrews)
    4. Hebrews
    5. 5680
    6. S-Td,Ngmpa
    7. of,the_Hebrews
    8. -
    9. Y-1717; TJoseph_imprisoned
    10. 19573
    1. וְ,גַם
    2. 28361,28362
    3. and also
    4. -
    5. 1571
    6. S-C,Ta
    7. and=also
    8. -
    9. Y-1717; TJoseph_imprisoned
    10. 19574
    1. 28363
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 19575
    1. פֹּה
    2. 28364
    3. here
    4. -
    5. 6311
    6. S-D
    7. here
    8. -
    9. Y-1717; TJoseph_imprisoned
    10. 19576
    1. לֹא
    2. 28365
    3. not
    4. didn't
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1717; TJoseph_imprisoned
    10. 19577
    1. 28366
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 19578
    1. עָשִׂיתִי
    2. 28367
    3. I have done
    4. -
    5. V-Vqp1cs
    6. I_have_done
    7. -
    8. Y-1717; TJoseph_imprisoned
    9. 19579
    1. מְאוּמָה
    2. 28368
    3. anything
    4. anything
    5. 3972
    6. O-Ncfsa
    7. anything
    8. -
    9. Y-1717; TJoseph_imprisoned
    10. 19580
    1. כִּי
    2. 28369
    3. (cmp)
    4. -
    5. S-C
    6. (cmp)
    7. -
    8. Y-1717; TJoseph_imprisoned
    9. 19581
    1. 28370
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 19582
    1. שָׂמוּ
    2. 28371
    3. they have put
    4. -
    5. V-Vqp3cp
    6. they_have_put
    7. -
    8. Y-1717; TJoseph_imprisoned
    9. 19583
    1. אֹתִ,י
    2. 28372,28373
    3. DOM me
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp1cs
    7. \untr DOM\untr*=me
    8. -
    9. Y-1717; TJoseph_imprisoned
    10. 19584
    1. בַּ,בּוֹר
    2. 28374,28375
    3. in pit
    4. in
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. in,pit
    7. -
    8. Y-1717; TJoseph_imprisoned
    9. 19585
    1. 28376
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 19586

OET (OET-LV)If/because indeed_(be_stolen) I_was_stolen from_the_land_of the_ˊIⱱrī/(Hebrews) and_also here not I_have_done anything (cmp) they_have_put DOM_me in_pit.

OET (OET-RV)because indeed I was trafficked from the land of the Hebrews. And even here, I didn’t do anything to deserve being held in this pit.”

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

כִּֽי־גֻנֹּ֣ב גֻּנַּ֔בְתִּי

that/for/because/then/when to_be_forced I_was_forced

Consider what is the best way to translate this passive clause in your language to emphasize Joseph. Alternate translation: [Surely I was taken by force]

מֵ⁠אֶ֖רֶץ הָ⁠עִבְרִ֑ים

from,the_land_of of,the_Hebrews

The Hebrew people were the descendants of Abraham (See: note at Gen 14:13), and Joseph’s people were known as Hebrews in Egypt (Gen 39:14, 17). Their land, which God gave them, was the land of Canaan (Gen 13:12, 14-15; 17:8, 23:19; 37:1). Some of that information could be put in a footnote. Alternate translation: [from the land where the Hebrew people live]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠גַם־פֹּה֙

and=also here

Alternate translation: [And while I have been here in Egypt]

לֹא־עָשִׂ֣יתִֽי מְא֔וּמָה

not done anything

Alternate translation: [I have not done anything wrong]

כִּֽי־שָׂמ֥וּ אֹתִ֖⁠י בַּ⁠בּֽוֹר

that/for/because/then/when that/for/because/then/when put DOM=me in,pit

Alternate translation: [to be put into this prison] or [to deserve being in a prison]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If/because
    2. -
    3. 3482
    4. 28353
    5. S-C
    6. S
    7. Y-1717; TJoseph_imprisoned
    8. 19568
    1. indeed (be stolen)
    2. indeed
    3. 1541
    4. 28355
    5. S-VPa
    6. -
    7. Y-1717; TJoseph_imprisoned
    8. 19570
    1. I was stolen
    2. -
    3. 1541
    4. 28356
    5. V-VPp1cs
    6. -
    7. Y-1717; TJoseph_imprisoned
    8. 19571
    1. from the land of
    2. -
    3. 4129,422
    4. 28357,28358
    5. S-R,Ncbsc
    6. -
    7. Y-1717; TJoseph_imprisoned
    8. 19572
    1. the ˊIⱱrī/(Hebrews)
    2. Hebrews
    3. 1893,5648
    4. 28359,28360
    5. S-Td,Ngmpa
    6. -
    7. Y-1717; TJoseph_imprisoned
    8. 19573
    1. and also
    2. -
    3. 1987,1471
    4. 28361,28362
    5. S-C,Ta
    6. -
    7. Y-1717; TJoseph_imprisoned
    8. 19574
    1. here
    2. -
    3. 6435
    4. 28364
    5. S-D
    6. -
    7. Y-1717; TJoseph_imprisoned
    8. 19576
    1. not
    2. didn't
    3. 3835
    4. 28365
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1717; TJoseph_imprisoned
    8. 19577
    1. I have done
    2. -
    3. 6035
    4. 28367
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. Y-1717; TJoseph_imprisoned
    8. 19579
    1. anything
    2. anything
    3. 3868
    4. 28368
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1717; TJoseph_imprisoned
    8. 19580
    1. (cmp)
    2. -
    3. 3482
    4. 28369
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1717; TJoseph_imprisoned
    8. 19581
    1. they have put
    2. -
    3. 8148
    4. 28371
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. Y-1717; TJoseph_imprisoned
    8. 19583
    1. DOM me
    2. -
    3. 347,1978
    4. 28372,28373
    5. O-To,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1717; TJoseph_imprisoned
    8. 19584
    1. in pit
    2. in
    3. 846,1277
    4. 28374,28375
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1717; TJoseph_imprisoned
    8. 19585

OET (OET-LV)If/because indeed_(be_stolen) I_was_stolen from_the_land_of the_ˊIⱱrī/(Hebrews) and_also here not I_have_done anything (cmp) they_have_put DOM_me in_pit.

OET (OET-RV)because indeed I was trafficked from the land of the Hebrews. And even here, I didn’t do anything to deserve being held in this pit.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 GEN 40:15 ©