Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) If/because (if) remember_me with_you just_as it_will_go_well to/for_you(fs) and_show please with_me loyalty and_mention_me to Farˊoh and_get_out_me from the_house the_this.
OET (OET-RV) But when it all goes well for you, if you remember me then please be kind and mention me to Far’oh to get me out of this prison,
כִּ֧י אִם זְכַרְתַּ֣נִי אִתְּךָ֗ כַּאֲשֶׁר֙ יִ֣יטַב לָ֔ךְ
that/for/because/then/when if remember,me with,you just=as goes_well to/for=you(fs)
Alternate translation: “When you are out of prison and everything is going well for you, remember that I was here with you,” or “Also, when you get out of prison and your life is good, remember how well I served you,”
וְעָשִֽׂיתָ נָּ֥א עִמָּדִ֖י חָ֑סֶד
and,show please with=me kindness
See how you translated “showed kindness to” in Gen 39:21. It may be necessary to translate this phrase in different ways, depending on the context. Alternate translation: “and please be gracious to me,” or “and please do me a favor,”
Note 1 topic: grammar-honorifics
וְהִזְכַּרְתַּ֨נִי֙ אֶל פַּרְעֹ֔ה
and,mention,me to/towards Farˊoh
Make sure that the way Joseph refers to King Pharaoh sounds respectful in your translation. Alternate translation: “and tell King Pharaoh about me and how I was falsely accused,”
וְהוֹצֵאתַ֖נִי מִן הַבַּ֥יִת הַזֶּֽה
and,get_~_out,me from/more_than the,house the,this
Alternate translation: “so that I can get out of this prison.” or “so that he frees me from this prison.”
40:1-23 Joseph did not lose faith in God’s promises, as evidenced by his readiness to interpret the dreams of two prisoners. He was still convinced that God’s revelation in his own two dreams (37:5-11) was true, and he had not abandoned hope that they would be fulfilled. When the fellow prisoners’ dreams were fulfilled exactly as Joseph said, this confirmed that his previous dreams were from God.
OET (OET-LV) If/because (if) remember_me with_you just_as it_will_go_well to/for_you(fs) and_show please with_me loyalty and_mention_me to Farˊoh and_get_out_me from the_house the_this.
OET (OET-RV) But when it all goes well for you, if you remember me then please be kind and mention me to Far’oh to get me out of this prison,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.