Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 40:9

 GEN 40:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יְסַפֵּ֧ר
    2. 28193,28194
    3. And told
    4. -
    5. 1814,5106
    6. -c,5608 a
    7. and,told
    8. -
    9. -
    10. 19461
    1. שַֽׂר
    2. 28195
    3. the chief
    4. chief
    5. 7534
    6. -8269
    7. chief
    8. the_chief
    9. V-S-O-PP/s=NPofNP
    10. 19462
    1. ־
    2. 28196
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 19463
    1. הַ,מַּשְׁקִ֛ים
    2. 28197,28198
    3. the cupbearer
    4. cupbearers
    5. 1723,4287
    6. -d,4945 a
    7. the,cupbearer
    8. -
    9. V-S-O-PP/s=NPofNP/DetNP
    10. 19464
    1. אֶת
    2. 28199
    3. DOM
    4. -
    5. 350
    6. -853
    7. \untr DOM\untr*
    8. DOM
    9. V-S-O-PP/o=OmpNP
    10. 19465
    1. ־
    2. 28200
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 19466
    1. חֲלֹמ֖,וֹ
    2. 28201,28202
    3. dream his
    4. -
    5. 2040,<<>>
    6. -2472,
    7. dream,his
    8. -
    9. V-S-O-PP/o=OmpNP/NPofNP
    10. 19467
    1. לְ,יוֹסֵ֑ף
    2. 28203,28204
    3. to Yōşēf
    4. Yosef
    5. 3430,3131
    6. -l,3130
    7. to,Joseph
    8. -
    9. V-S-O-PP/pp=PrepNp
    10. 19468
    1. וַ,יֹּ֣אמֶר
    2. 28205,28206
    3. and he/it said
    4. -
    5. 1814,673
    6. -c,559
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 19469
    1. ל֔,וֹ
    2. 28207,28208
    3. to him/it
    4. -
    5. 3430,<<>>
    6. -l,
    7. to=him/it
    8. -
    9. V-PP/pp=PrepNp
    10. 19470
    1. בַּ,חֲלוֹמִ֕,י
    2. 28209,28210,28211
    3. in/on/at/with dream my
    4. -
    5. 821,2040,<<>>
    6. -b,2472,
    7. in/on/at/with,dream,my
    8. -
    9. ClCl2/PP-S-P/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 19471
    1. וְ,הִנֵּה
    2. 28212,28213
    3. and see/lo/see
    4. -
    5. 1814,1694
    6. -c,2009
    7. and=see/lo/see!
    8. -
    9. -
    10. 19472
    1. ־
    2. 28214
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 19473
    1. גֶ֖פֶן
    2. 28215
    3. a vine
    4. -
    5. 1306
    6. -1612
    7. vine
    8. a_vine
    9. ClCl2/PP-S-P
    10. 19474
    1. לְ,פָנָֽ,י
    2. 28216,28217,28218
    3. in front me
    4. front
    5. 3430,5936,<<>>
    6. -l,6440,
    7. in,front,me
    8. -
    9. ClCl2/PP-S-P/p=PrepNp/NPofNP
    10. 19475
    1. ׃
    2. 28219
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 19476

OET (OET-LV)And_told the_chief the_cupbearer DOM dream_his to_Yōşēf and_he/it_said to_him/it in/on/at/with_dream_my and_see/lo/see a_vine in_front_me.

OET (OET-RV) Then the chief of the cupbearers went first and told his dream to Yosef, “Listen, in my dream there was a grapevine in front of me

uW Translation Notes:

וַ⁠יְסַפֵּ֧ר שַֽׂר הַ⁠מַּשְׁקִ֛ים אֶת־חֲלֹמ֖⁠וֹ לְ⁠יוֹסֵ֑ף

and,told chief the,cupbearer DOM dream,his to,Joseph

See how you translated chief of the cupbearers in verse 2. Alternate translation: “So the head wine-server told Joseph what was in his dream” or “So the officer who was in charge over the wine-servers described to Joseph what he had seen in his dream”

וַ⁠יֹּ֣אמֶר ל֔⁠וֹ

and=he/it_said to=him/it

Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “by saying,” or “This is what he said:”

בַּ⁠חֲלוֹמִ֕⁠י וְ⁠הִנֵּה גֶ֖פֶן

in/on/at/with,dream,my and=see/lo/see! vine

If grapevines and grapes are not known in your area, you could be more general in verses 9-11 and say “vine” and “fruit”. See how you translated “vineyard” in Gen 9:20. Alternate translation: “In my dream there was a vine” or “While I was dreaming, I saw a grapevine”

TSN Tyndale Study Notes:

40:1-23 Joseph did not lose faith in God’s promises, as evidenced by his readiness to interpret the dreams of two prisoners. He was still convinced that God’s revelation in his own two dreams (37:5-11) was true, and he had not abandoned hope that they would be fulfilled. When the fellow prisoners’ dreams were fulfilled exactly as Joseph said, this confirmed that his previous dreams were from God.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And told
    2. -
    3. 1814,5106
    4. 28193,28194
    5. -c,5608 a
    6. -
    7. -
    8. 19461
    1. the chief
    2. chief
    3. 7534
    4. 28195
    5. -8269
    6. the_chief
    7. -
    8. 19462
    1. the cupbearer
    2. cupbearers
    3. 1723,4287
    4. 28197,28198
    5. -d,4945 a
    6. -
    7. -
    8. 19464
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 28199
    5. -853
    6. DOM
    7. -
    8. 19465
    1. dream his
    2. -
    3. 2040,<<>>
    4. 28201,28202
    5. -2472,
    6. -
    7. -
    8. 19467
    1. to Yōşēf
    2. Yosef
    3. 3430,3131
    4. 28203,28204
    5. -l,3130
    6. -
    7. -
    8. 19468
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 28205,28206
    5. -c,559
    6. -
    7. -
    8. 19469
    1. to him/it
    2. -
    3. 3430,<<>>
    4. 28207,28208
    5. -l,
    6. -
    7. -
    8. 19470
    1. in/on/at/with dream my
    2. -
    3. 821,2040,<<>>
    4. 28209,28210,28211
    5. -b,2472,
    6. -
    7. -
    8. 19471
    1. and see/lo/see
    2. -
    3. 1814,1694
    4. 28212,28213
    5. -c,2009
    6. -
    7. -
    8. 19472
    1. a vine
    2. -
    3. 1306
    4. 28215
    5. -1612
    6. a_vine
    7. -
    8. 19474
    1. in front me
    2. front
    3. 3430,5936,<<>>
    4. 28216,28217,28218
    5. -l,6440,
    6. -
    7. -
    8. 19475

OET (OET-LV)And_told the_chief the_cupbearer DOM dream_his to_Yōşēf and_he/it_said to_him/it in/on/at/with_dream_my and_see/lo/see a_vine in_front_me.

OET (OET-RV) Then the chief of the cupbearers went first and told his dream to Yosef, “Listen, in my dream there was a grapevine in front of me

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 40:9 ©