Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 40 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

OET interlinear GEN 40:4

 GEN 40:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּפְקֹד
    2. 28075,28076
    3. And he appointed
    4. assigned
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. and,he_appointed
    7. S
    8. TJoseph_imprisoned
    9. 19385
    1. שַׂר
    2. 28077
    3. the commander of
    4. -
    5. 8269
    6. S-Ncmsc
    7. the_commander_of
    8. -
    9. TJoseph_imprisoned
    10. 19386
    1. הַ,טַּבָּחִים
    2. 28078,28079
    3. of the bodyguards
    4. guards
    5. 2876
    6. S-Td,Ncmpa
    7. of,the_bodyguards
    8. -
    9. TJoseph_imprisoned
    10. 19387
    1. אֶת
    2. 28080
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. TJoseph_imprisoned
    10. 19388
    1. 28081
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 19389
    1. יוֹסֵף
    2. 28082
    3. Yōşēf
    4. Yosef
    5. 3130
    6. O-Np
    7. Joseph
    8. -
    9. Person=Joseph; TJoseph_imprisoned
    10. 19390
    1. אִתָּ,ם
    2. 28083,28084
    3. with them
    4. -
    5. 854
    6. S-R,Sp3mp
    7. with=them
    8. -
    9. TJoseph_imprisoned
    10. 19391
    1. וַ,יְשָׁרֶת
    2. 28085,28086
    3. and he served
    4. serve
    5. 8334
    6. SV-C,Vpw3ms
    7. and,he_served
    8. -
    9. TJoseph_imprisoned
    10. 19392
    1. אֹתָ,ם
    2. 28087,28088
    3. DOM them
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3mp
    7. \untr DOM\untr*=them
    8. -
    9. TJoseph_imprisoned
    10. 19393
    1. וַ,יִּהְיוּ
    2. 28089,28090
    3. and they were
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and=they_were
    8. -
    9. TJoseph_imprisoned
    10. 19394
    1. יָמִים
    2. 28091
    3. days
    4. time
    5. 3117
    6. S-Ncmpa
    7. days
    8. -
    9. TJoseph_imprisoned
    10. 19395
    1. בְּ,מִשְׁמָר
    2. 28092,28093
    3. in custody
    4. in custody
    5. 4929
    6. S-R,Ncmsa
    7. in,custody
    8. -
    9. TJoseph_imprisoned
    10. 19396
    1. 28094
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 19397

OET (OET-LV)And_ the_commander_of _he_appointed of_the_bodyguards DOM Yōşēf with_them and_he_served DOM_them and_they_were days in_custody.

OET (OET-RV)There the chief of the guards assigned Yosef to serve them.
¶ After they’d been in custody for quite some time,

None
uW Translation Notes:

וַ֠⁠יִּפְקֹד שַׂ֣ר הַ⁠טַּבָּחִ֧ים אֶת־יוֹסֵ֛ף אִתָּ֖⁠ם

and,he_appointed chief of,the_bodyguards DOM Yōşēf/(Joseph) with=them

Alternate translation: [There the captain of the guards assigned Joseph to take care of them]

וַ⁠יְשָׁ֣רֶת אֹתָ֑⁠ם

and,he_served DOM=them

Alternate translation: [and so he waited on them]

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

וַ⁠יִּהְי֥וּ & בְּ⁠מִשְׁמָֽר

and=they_were & in,custody

Some translations begin a new paragraph and sentence here that continues into verse 5 and say, “After they had been in prison for a while, 5 one night the king’s head wine-server and head baker dreamed …” Alternate translation: [and they were kept in custody] or [and they remained in custody]

יָמִ֖ים

days

The phrase for days is a general expression that refers to an unspecified length of time. Alternate translation: [for some days] or [for a while]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. assigned
    3. 1987,6400
    4. 28075,28076
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. TJoseph_imprisoned
    8. 19385
    1. the commander of
    2. -
    3. 8068
    4. 28077
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. TJoseph_imprisoned
    8. 19386
    1. he appointed
    2. assigned
    3. 1987,6400
    4. 28075,28076
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. TJoseph_imprisoned
    8. 19385
    1. of the bodyguards
    2. guards
    3. 1893,2811
    4. 28078,28079
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. TJoseph_imprisoned
    8. 19387
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 28080
    5. O-To
    6. -
    7. TJoseph_imprisoned
    8. 19388
    1. Yōşēf
    2. Yosef
    3. 3379
    4. 28082
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=Joseph; TJoseph_imprisoned
    8. 19390
    1. with them
    2. -
    3. 347,1978
    4. 28083,28084
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. TJoseph_imprisoned
    8. 19391
    1. and he served
    2. serve
    3. 1987,7885
    4. 28085,28086
    5. SV-C,Vpw3ms
    6. -
    7. TJoseph_imprisoned
    8. 19392
    1. DOM them
    2. -
    3. 347,1978
    4. 28087,28088
    5. O-To,Sp3mp
    6. -
    7. TJoseph_imprisoned
    8. 19393
    1. and they were
    2. -
    3. 1987,1929
    4. 28089,28090
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. TJoseph_imprisoned
    8. 19394
    1. days
    2. time
    3. 3371
    4. 28091
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. TJoseph_imprisoned
    8. 19395
    1. in custody
    2. in custody
    3. 846,4232
    4. 28092,28093
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. TJoseph_imprisoned
    8. 19396

OET (OET-LV)And_ the_commander_of _he_appointed of_the_bodyguards DOM Yōşēf with_them and_he_served DOM_them and_they_were days in_custody.

OET (OET-RV)There the chief of the guards assigned Yosef to serve them.
¶ After they’d been in custody for quite some time,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 GEN 40:4 ©