Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 40:4

 GEN 40:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ֠,יִּפְקֹד
    2. 28075,28076
    3. And assigned
    4. assigned
    5. 1814,5959
    6. -c,6485 a
    7. and,assigned
    8. -
    9. -
    10. 19385
    1. שַׂ֣ר
    2. 28077
    3. the commander
    4. -
    5. 7534
    6. -8269
    7. chief
    8. the_commander
    9. V-S-O-PP/s=NPofNP
    10. 19386
    1. הַ,טַּבָּחִ֧ים
    2. 28078,28079
    3. the guard
    4. guards
    5. 1723,2598
    6. -d,2876
    7. the,guard
    8. -
    9. V-S-O-PP/s=NPofNP/DetNP
    10. 19387
    1. אֶת
    2. 28080
    3. DOM
    4. -
    5. 350
    6. -853
    7. \untr DOM\untr*
    8. DOM
    9. V-S-O-PP/o=OmpNP
    10. 19388
    1. ־
    2. 28081
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 19389
    1. יוֹסֵ֛ף
    2. 28082
    3. Yōşēf
    4. Yosef
    5. 3131
    6. -3130
    7. Yōşēf
    8. Joseph
    9. V-S-O-PP/o=OmpNP
    10. 19390
    1. אִתָּ֖,ם
    2. 28083,28084
    3. with them
    4. -
    5. 350,<<>>
    6. -854,
    7. with=them
    8. -
    9. V-S-O-PP/pp=PrepNp
    10. 19391
    1. וַ,יְשָׁ֣רֶת
    2. 28085,28086
    3. and attended
    4. -
    5. 1814,7366
    6. -c,8334
    7. and,attended
    8. -
    9. -
    10. 19392
    1. אֹתָ֑,ם
    2. 28087,28088
    3. DOM them
    4. -
    5. 350,<<>>
    6. -853,
    7. \untr DOM\untr*=them
    8. -
    9. V-O/o=OmpNP
    10. 19393
    1. וַ,יִּהְי֥וּ
    2. 28089,28090
    3. and they were
    4. -
    5. 1814,1764
    6. -c,1961
    7. and=they_were
    8. -
    9. -
    10. 19394
    1. יָמִ֖ים
    2. 28091
    3. days
    4. -
    5. 3123
    6. -3117
    7. days
    8. days
    9. V-ADV-PP
    10. 19395
    1. בְּ,מִשְׁמָֽר
    2. 28092,28093
    3. in/on/at/with custody
    4. custody
    5. 821,3922
    6. -b,4929
    7. in/on/at/with,custody
    8. -
    9. V-ADV-PP/pp=PrepNp
    10. 19396
    1. ׃
    2. 28094
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 19397

OET (OET-LV)And_assigned the_commander the_guard DOM Yōşēf with_them and_attended DOM_them and_they_were days in/on/at/with_custody.

OET (OET-RV)There the chief of the guards assigned Yosef to serve them.
¶ After they’d been in custody for quite some time,

uW Translation Notes:

וַ֠⁠יִּפְקֹד שַׂ֣ר הַ⁠טַּבָּחִ֧ים אֶת יוֹסֵ֛ף אִתָּ֖⁠ם

and,assigned chief the,guard DOM Yōşēf with=them

Alternate translation: “There the captain of the guards assigned Joseph to take care of them,”

וַ⁠יְשָׁ֣רֶת אֹתָ֑⁠ם

and,attended DOM=them

Alternate translation: “and so he waited on them,”

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

וַ⁠יִּהְי֥וּ & בְּ⁠מִשְׁמָֽר

and=they_were & in/on/at/with,custody

Some translations begin a new paragraph and sentence here that continues into verse 5 and say, “After they had been in prison for a while, 5 one night the king’s head wine-server and head baker dreamed …” Alternate translation: “and they were kept in custody” or “and they remained in custody”

יָמִ֖ים

days

The phrase for days is a general expression that refers to an unspecified length of time. Alternate translation: “for some days” or “for a while,”

TSN Tyndale Study Notes:

40:1-23 Joseph did not lose faith in God’s promises, as evidenced by his readiness to interpret the dreams of two prisoners. He was still convinced that God’s revelation in his own two dreams (37:5-11) was true, and he had not abandoned hope that they would be fulfilled. When the fellow prisoners’ dreams were fulfilled exactly as Joseph said, this confirmed that his previous dreams were from God.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And assigned
    2. assigned
    3. 1814,5959
    4. 28075,28076
    5. -c,6485 a
    6. -
    7. -
    8. 19385
    1. the commander
    2. -
    3. 7534
    4. 28077
    5. -8269
    6. the_commander
    7. -
    8. 19386
    1. the guard
    2. guards
    3. 1723,2598
    4. 28078,28079
    5. -d,2876
    6. -
    7. -
    8. 19387
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 28080
    5. -853
    6. DOM
    7. -
    8. 19388
    1. Yōşēf
    2. Yosef
    3. 3131
    4. 28082
    5. -3130
    6. Joseph
    7. -
    8. 19390
    1. with them
    2. -
    3. 350,<<>>
    4. 28083,28084
    5. -854,
    6. -
    7. -
    8. 19391
    1. and attended
    2. -
    3. 1814,7366
    4. 28085,28086
    5. -c,8334
    6. -
    7. -
    8. 19392
    1. DOM them
    2. -
    3. 350,<<>>
    4. 28087,28088
    5. -853,
    6. -
    7. -
    8. 19393
    1. and they were
    2. -
    3. 1814,1764
    4. 28089,28090
    5. -c,1961
    6. -
    7. -
    8. 19394
    1. days
    2. -
    3. 3123
    4. 28091
    5. -3117
    6. days
    7. -
    8. 19395
    1. in/on/at/with custody
    2. custody
    3. 821,3922
    4. 28092,28093
    5. -b,4929
    6. -
    7. -
    8. 19396

OET (OET-LV)And_assigned the_commander the_guard DOM Yōşēf with_them and_attended DOM_them and_they_were days in/on/at/with_custody.

OET (OET-RV)There the chief of the guards assigned Yosef to serve them.
¶ After they’d been in custody for quite some time,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 40:4 ©