Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 40:19

 GEN 40:19 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. בְּ,עוֹד
    2. 28448,28449
    3. In/on/at/with within
    4. -
    5. 5750
    6. -R,D
    7. in/on/at/with,within
    8. S
    9. Y-1717; TJoseph_imprisoned
    10. 19637
    1. 28450
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 19638
    1. שְׁלֹשֶׁת
    2. 28451
    3. three
    4. three
    5. 7969
    6. -Acmsc
    7. three
    8. -
    9. -
    10. 19639
    1. יָמִים
    2. 28452
    3. days
    4. days
    5. 3117
    6. -Ncmpa
    7. days
    8. -
    9. -
    10. 19640
    1. יִשָּׂא
    2. 28453
    3. he will lift up
    4. -
    5. 5375
    6. v-Vqi3ms
    7. he_will_lift_up
    8. -
    9. -
    10. 19641
    1. פַרְעֹה
    2. 28454
    3. Farˊoh
    4. Far'oh
    5. 6547
    6. s-Np
    7. Pharaoh
    8. -
    9. Person=Pharaoh2
    10. 19642
    1. אֶת
    2. 28455
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 19643
    1. 28456
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 19644
    1. רֹאשְׁ,ךָ
    2. 28457,28458
    3. head your
    4. -
    5. -Ncmsc,Sp2ms
    6. head,your
    7. -
    8. -
    9. 19645
    1. מֵ,עָלֶי,ךָ
    2. 28459,28460,28461
    3. from off you
    4. -
    5. -R,R,Sp2ms
    6. from,off,you
    7. -
    8. -
    9. 19646
    1. וְ,תָלָה
    2. 28462,28463
    3. and hang
    4. -
    5. 8518
    6. v-C,Vqq3ms
    7. and,hang
    8. -
    9. -
    10. 19647
    1. אוֹתְ,ךָ
    2. 28464,28465
    3. DOM you
    4. -
    5. 853
    6. -To,Sp2ms
    7. DOM,you
    8. -
    9. -
    10. 19648
    1. עַל
    2. 28466
    3. on
    4. -
    5. -R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 19649
    1. 28467
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 19650
    1. עֵץ
    2. 28468
    3. a tree
    4. -
    5. 6086
    6. -Ncmsa
    7. a_tree
    8. -
    9. -
    10. 19651
    1. וְ,אָכַל
    2. 28469,28470
    3. and he/it will eat
    4. eat
    5. 398
    6. v-C,Vqq3ms
    7. and=he/it_will_eat
    8. -
    9. -
    10. 19652
    1. הָ,עוֹף
    2. 28471,28472
    3. the birds
    4. birds
    5. 5775
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,birds
    8. -
    9. -
    10. 19653
    1. אֶת
    2. 28473
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 19654
    1. 28474
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 19655
    1. בְּשָׂרְ,ךָ
    2. 28475,28476
    3. flesh your
    4. flesh
    5. 1320
    6. -Ncmsc,Sp2ms
    7. flesh,your
    8. -
    9. -
    10. 19656
    1. מֵ,עָלֶֽי,ךָ
    2. 28477,28478,28479
    3. from you
    4. -
    5. -R,R,Sp2ms
    6. from,,you
    7. -
    8. -
    9. 19657
    1. 28480
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 19658

OET (OET-LV)In/on/at/with_within three days he_will_lift_up Farˊoh DOM head_your from_off_you and_hang DOM_you on a_tree and_he/it_will_eat the_birds DOM flesh_your from_you.

OET (OET-RV)Within three days, Far’oh will display you publicly and then impale you on a pole, and the birds will eat your flesh off your bones.”

uW Translation Notes:

בְּ⁠ע֣וֹד שְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֗ים

in/on/at/with,within three days

See how you translated this phrase in verse 13. Alternate translation: “Three days from now”

פַרְעֹ֤ה

Farˊoh

Alternate translation: “the king”

יִשָּׂ֨א & אֶת רֹֽאשְׁ⁠ךָ֙ מֵֽ⁠עָלֶ֔י⁠ךָ

lift_up &DOM head,your from,off,you

This phrase seems to have a literal meaning here (of having the baker beheaded) in contrast to the meaning of lift up your head in verse 13 (where it means to summon from a lowly or shameful place). Make sure your translation of this phrase is accurate and clear in both contexts. Alternate translation: “will have his soldiers cut off your head” or “will have you beheaded”

וְ⁠תָלָ֥ה אוֹתְ⁠ךָ֖ עַל עֵ֑ץ

and,hang DOM,you on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in tree/word

Alternate translation: “and hang your body on a stake,”

וְ⁠אָכַ֥ל הָ⁠ע֛וֹף אֶת־בְּשָׂרְ⁠ךָ֖ מֵ⁠עָלֶֽי⁠ךָ

and=he/it_will_eat the,birds DOM flesh,your from,,you

These were birds such as vultures, buzzards, or condors, which eat carrion (dead animals); these were not birds that eat seeds or hunt live prey. You could use the name of a type of bird that is well-known in your language area. See how you translated “eating” in verse 17. Alternate translation: “and birds will eat all your flesh off your bones.”

TSN Tyndale Study Notes:

40:1-23 Joseph did not lose faith in God’s promises, as evidenced by his readiness to interpret the dreams of two prisoners. He was still convinced that God’s revelation in his own two dreams (37:5-11) was true, and he had not abandoned hope that they would be fulfilled. When the fellow prisoners’ dreams were fulfilled exactly as Joseph said, this confirmed that his previous dreams were from God.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. In/on/at/with within
    2. -
    3. 821,5679
    4. 28448,28449
    5. -R,D
    6. S
    7. Y-1717; TJoseph_imprisoned
    8. 19637
    1. three
    2. three
    3. 7310
    4. 28451
    5. -Acmsc
    6. -
    7. -
    8. 19639
    1. days
    2. days
    3. 3123
    4. 28452
    5. -Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 19640
    1. he will lift up
    2. -
    3. 4891
    4. 28453
    5. v-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 19641
    1. Farˊoh
    2. Far'oh
    3. 5887
    4. 28454
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Pharaoh2
    8. 19642
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 28455
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 19643
    1. head your
    2. -
    3. 6859
    4. 28457,28458
    5. -Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 19645
    1. from off you
    2. -
    3. 3728,5427
    4. 28459,28460,28461
    5. -R,R,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 19646
    1. and hang
    2. -
    3. 1814,7826
    4. 28462,28463
    5. v-C,Vqq3ms
    6. -
    7. -
    8. 19647
    1. DOM you
    2. -
    3. 350
    4. 28464,28465
    5. -To,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 19648
    1. on
    2. -
    3. 5427
    4. 28466
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 19649
    1. a tree
    2. -
    3. 5337
    4. 28468
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 19651
    1. and he/it will eat
    2. eat
    3. 1814,659
    4. 28469,28470
    5. v-C,Vqq3ms
    6. -
    7. -
    8. 19652
    1. the birds
    2. birds
    3. 1723,5683
    4. 28471,28472
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 19653
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 28473
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 19654
    1. flesh your
    2. flesh
    3. 1127
    4. 28475,28476
    5. -Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 19656
    1. from you
    2. -
    3. 3728,5427
    4. 28477,28478,28479
    5. -R,R,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 19657

OET (OET-LV)In/on/at/with_within three days he_will_lift_up Farˊoh DOM head_your from_off_you and_hang DOM_you on a_tree and_he/it_will_eat the_birds DOM flesh_your from_you.

OET (OET-RV)Within three days, Far’oh will display you publicly and then impale you on a pole, and the birds will eat your flesh off your bones.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 GEN 40:19 ©