Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) In/on/at/with_within three days he_will_lift_up Farˊoh DOM head_your from_off_you and_hang DOM_you on a_tree and_he/it_will_eat the_birds DOM flesh_your from_you.
OET (OET-RV) Within three days, Far’oh will display you publicly and then impale you on a pole, and the birds will eat your flesh off your bones.”
בְּע֣וֹד שְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֗ים
in/on/at/with,within three days
See how you translated this phrase in verse 13. Alternate translation: “Three days from now”
פַרְעֹ֤ה
Farˊoh
Alternate translation: “the king”
יִשָּׂ֨א & אֶת רֹֽאשְׁךָ֙ מֵֽעָלֶ֔יךָ
lift_up & DOM head,your from,off,you
This phrase seems to have a literal meaning here (of having the baker beheaded) in contrast to the meaning of lift up your head in verse 13 (where it means to summon from a lowly or shameful place). Make sure your translation of this phrase is accurate and clear in both contexts. Alternate translation: “will have his soldiers cut off your head” or “will have you beheaded”
וְתָלָ֥ה אוֹתְךָ֖ עַל עֵ֑ץ
and,hang DOM,you on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in tree/word
Alternate translation: “and hang your body on a stake,”
וְאָכַ֥ל הָע֛וֹף אֶת־בְּשָׂרְךָ֖ מֵעָלֶֽיךָ
and=he/it_will_eat the,birds DOM flesh,your from,,you
These were birds such as vultures, buzzards, or condors, which eat carrion (dead animals); these were not birds that eat seeds or hunt live prey. You could use the name of a type of bird that is well-known in your language area. See how you translated “eating” in verse 17. Alternate translation: “and birds will eat all your flesh off your bones.”
40:1-23 Joseph did not lose faith in God’s promises, as evidenced by his readiness to interpret the dreams of two prisoners. He was still convinced that God’s revelation in his own two dreams (37:5-11) was true, and he had not abandoned hope that they would be fulfilled. When the fellow prisoners’ dreams were fulfilled exactly as Joseph said, this confirmed that his previous dreams were from God.
OET (OET-LV) In/on/at/with_within three days he_will_lift_up Farˊoh DOM head_your from_off_you and_hang DOM_you on a_tree and_he/it_will_eat the_birds DOM flesh_your from_you.
OET (OET-RV) Within three days, Far’oh will display you publicly and then impale you on a pole, and the birds will eat your flesh off your bones.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.