Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 40 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

OET interlinear GEN 40:7

 GEN 40:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּשְׁאַל
    2. 28143,28144
    3. And he asked
    4. asked
    5. 7592
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,he_asked
    8. S
    9. Y-1717; TJoseph_imprisoned
    10. 19427
    1. אֶת
    2. 28145
    3. DOM
    4. “Why
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1717; TJoseph_imprisoned
    10. 19428
    1. 28146
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 19429
    1. סְרִיסֵי
    2. 28147
    3. the officials of
    4. officials
    5. 5631
    6. O-Ncmpc
    7. the_officials_of
    8. -
    9. Y-1717; TJoseph_imprisoned
    10. 19430
    1. פַרְעֹה
    2. 28148
    3. Parˊoh
    4. Far'oh
    5. 6547
    6. O-Np
    7. of_Pharaoh
    8. -
    9. Person=Pharaoh; Y-1717; TJoseph_imprisoned
    10. 19431
    1. אֲשֶׁר
    2. 28149
    3. who
    4. -
    5. O-Tr
    6. who
    7. -
    8. Y-1717; TJoseph_imprisoned
    9. 19432
    1. אִתּ,וֹ
    2. 28150,28151
    3. with him/it
    4. -
    5. 854
    6. P-R,Sp3ms
    7. with=him/it
    8. -
    9. Y-1717; TJoseph_imprisoned
    10. 19433
    1. בְ,מִשְׁמַר
    2. 28152,28153
    3. in the custody of
    4. -
    5. 4929
    6. O-R,Ncmsc
    7. in,the_custody_of
    8. -
    9. Y-1717; TJoseph_imprisoned
    10. 19434
    1. בֵּית
    2. 28154
    3. the house of
    4. -
    5. O-Ncmsc
    6. of_the_house_of
    7. -
    8. Y-1717; TJoseph_imprisoned
    9. 19435
    1. אֲדֹנָי,ו
    2. 28155,28156
    3. his master(s) of his
    4. -
    5. 113
    6. O-Ncmpc,Sp3ms
    7. his_master(s)_of,his
    8. -
    9. Y-1717; TJoseph_imprisoned
    10. 19436
    1. לֵ,אמֹר
    2. 28157,28158
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. SV-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. Y-1717; TJoseph_imprisoned
    10. 19437
    1. מַדּוּעַ
    2. 28159
    3. why
    4. -
    5. 4069
    6. S-Ti
    7. why?
    8. -
    9. Y-1717; TJoseph_imprisoned
    10. 19438
    1. פְּנֵי,כֶם
    2. 28160,28161
    3. your(pl) faces
    4. -
    5. 6440
    6. S-Ncbpc,Sp2mp
    7. your(pl)=faces
    8. -
    9. Y-1717; TJoseph_imprisoned
    10. 19439
    1. רָעִים
    2. 28162
    3. sad
    4. -
    5. P-Aampa
    6. sad
    7. -
    8. Y-1717; TJoseph_imprisoned
    9. 19440
    1. הַ,יּוֹם
    2. 28163,28164
    3. the day
    4. -
    5. 3117
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=day
    8. -
    9. Y-1717; TJoseph_imprisoned
    10. 19441
    1. 28165
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 19442

OET (OET-LV)And_he_asked DOM the_officials_of Parˊoh who with_him/it in_the_custody_of the_house_of his_master(s)_of_his to_say why your(pl)_faces sad the_day.

OET (OET-RV)so he asked the two former officials of Far’oh, “Why are you looking so upset today?”

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

וַ⁠יִּשְׁאַ֞ל אֶת־סְרִיסֵ֣י פַרְעֹ֗ה אֲשֶׁ֨ר אִתּ֧⁠וֹ בְ⁠מִשְׁמַ֛ר בֵּ֥ית אֲדֹנָ֖י⁠ו לֵ⁠אמֹ֑ר

and,he_asked DOM officers_of Parˊoh's which/who with=him/it in,the_custody_of house_of his_master(s)_of,his to=say

Alternate translation: [And he asked them]

מַדּ֛וּעַ פְּנֵי⁠כֶ֥ם רָעִ֖ים הַ⁠יּֽוֹם

why your(pl)=faces sad the=day

Some languages have an idiom that fits well here. Do what is natural in your language. Alternate translation: [Why do your faces look so downcast today?] or [Why do you look so sad today?]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he asked
    2. asked
    3. 1987,7755
    4. 28143,28144
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1717; TJoseph_imprisoned
    8. 19427
    1. DOM
    2. “Why
    3. 347
    4. 28145
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1717; TJoseph_imprisoned
    8. 19428
    1. the officials of
    2. officials
    3. 5466
    4. 28147
    5. O-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1717; TJoseph_imprisoned
    8. 19430
    1. Parˊoh
    2. Far'oh
    3. 6329
    4. 28148
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=Pharaoh; Y-1717; TJoseph_imprisoned
    8. 19431
    1. who
    2. -
    3. 238
    4. 28149
    5. O-Tr
    6. -
    7. Y-1717; TJoseph_imprisoned
    8. 19432
    1. with him/it
    2. -
    3. 347,1978
    4. 28150,28151
    5. P-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1717; TJoseph_imprisoned
    8. 19433
    1. in the custody of
    2. -
    3. 846,4232
    4. 28152,28153
    5. O-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1717; TJoseph_imprisoned
    8. 19434
    1. the house of
    2. -
    3. 1094
    4. 28154
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1717; TJoseph_imprisoned
    8. 19435
    1. his master(s) of his
    2. -
    3. 641,1978
    4. 28155,28156
    5. O-Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1717; TJoseph_imprisoned
    8. 19436
    1. to say
    2. -
    3. 3705,683
    4. 28157,28158
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1717; TJoseph_imprisoned
    8. 19437
    1. why
    2. -
    3. 4361
    4. 28159
    5. S-Ti
    6. -
    7. Y-1717; TJoseph_imprisoned
    8. 19438
    1. your(pl) faces
    2. -
    3. 6376,1978
    4. 28160,28161
    5. S-Ncbpc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1717; TJoseph_imprisoned
    8. 19439
    1. sad
    2. -
    3. 7217
    4. 28162
    5. P-Aampa
    6. -
    7. Y-1717; TJoseph_imprisoned
    8. 19440
    1. the day
    2. -
    3. 1893,3371
    4. 28163,28164
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1717; TJoseph_imprisoned
    8. 19441

OET (OET-LV)And_he_asked DOM the_officials_of Parˊoh who with_him/it in_the_custody_of the_house_of his_master(s)_of_his to_say why your(pl)_faces sad the_day.

OET (OET-RV)so he asked the two former officials of Far’oh, “Why are you looking so upset today?”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 GEN 40:7 ©