Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Isa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 22 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
OET (OET-LV) And_revealed in/on/at/with_ears_of_my YHWH hosts if it_will_be_atoned_for the_iniquity[fn] the_this to/for_you(pl) until you(pl)_will_die_(emph) my_master he_says YHWH hosts.
22:14 OSHB note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) This was revealed in my ears by Yahweh of hosts
(Some words not found in UHB: and,revealed in/on/at/with,ears_of,my YHWH armies/messengers if forgiven the,iniquity the=this to/for=you(pl) until you(pl)_will_die=(emph) he/it_had_said my=master GOD armies/messengers )
Here “ears” represents Isaiah as a whole. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh of hosts revealed this to me” (See also: figs-activepassive)
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) Surely this iniquity will not be forgiven you, even when you die
(Some words not found in UHB: and,revealed in/on/at/with,ears_of,my YHWH armies/messengers if forgiven the,iniquity the=this to/for=you(pl) until you(pl)_will_die=(emph) he/it_had_said my=master GOD armies/messengers )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Surely I will not forgive you for these sinful things you have done, even when you die”
(Occurrence 0) even when you die
(Some words not found in UHB: and,revealed in/on/at/with,ears_of,my YHWH armies/messengers if forgiven the,iniquity the=this to/for=you(pl) until you(pl)_will_die=(emph) he/it_had_said my=master GOD armies/messengers )
This could mean: (1) Yahweh will never forgive them, even after they die or (2) Yahweh will not forgive them until they die.
22:14 you will never be forgiven for this sin: The people of Judah added sin upon sin to the point that God would justly condemn them. This foreshadowed the Exile; although it took place in 586 BC, Isaiah was already anticipating it in 701 BC.
OET (OET-LV) And_revealed in/on/at/with_ears_of_my YHWH hosts if it_will_be_atoned_for the_iniquity[fn] the_this to/for_you(pl) until you(pl)_will_die_(emph) my_master he_says YHWH hosts.
22:14 OSHB note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.