Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 22 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_revealed in/on/at/with_ears_my YHWH of_hosts if it_will_be_atoned_for the_iniquity[fn] the_this to/for_you_all until you(pl)_will_die_(emph) he_says my_master YHWH of_hosts.
22:14 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.
UHB וְנִגְלָ֥ה בְאָזְנָ֖י יְהוָ֣ה צְבָא֑וֹת אִם־יְ֠כֻפַּר הֶעָוֺ֨ן הַזֶּ֤ה לָכֶם֙ עַד־תְּמֻת֔וּן אָמַ֛ר אֲדֹנָ֥י יְהוִ֖ה צְבָאֽוֹת׃פ ‡
(vəniglāh ⱱəʼāzənāy yhwh ʦəⱱāʼōt ʼim-yəkupar heˊāōn hazzeh lākem ˊad-təmutūn ʼāmar ʼₐdonāy yəhvih ʦəⱱāʼōt.◊)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀνακεκαλυμμένα ταῦτά ἐστιν ἐν τοῖς ὠσὶ Κυρίου σαβαὼθ, ὅτι οὐκ ἀφεθήσεται ὑμῖν αὕτη ἡ ἁμαρτία, ἕως ἂν ἀποθάνητε.
(Kai anakekalummena tauta estin en tois ōsi Kuriou sabaōth, hoti ouk afethaʸsetai humin hautaʸ haʸ hamartia, heōs an apothanaʸte. )
BrTr And these things are revealed in the ears of the Lord of hosts: for this sin shall not be forgiven you, until ye die.
ULT And it was revealed in my ears by Yahweh of hosts: “Surely this iniquity will not be forgiven you, even when you die,” says the Lord Yahweh of hosts.
UST So Yahweh, commander of the angel armies, revealed this to me: “I will never forgive my people for sinning like this!”
BSB § The LORD of Hosts has revealed in my hearing:
⇔ “Until your dying day,
⇔ this sin of yours will never be atoned for,”
⇔ says the Lord GOD of Hosts.
OEB The Lord of Hosts has declared in my ear,
⇔ ‘This sin will assuredly never be purged
⇔ till you die’ – says the Lord, God of Hosts.
WEBBE The LORD[fn] of Armies revealed himself in my ears, “Surely this iniquity will not be forgiven you until you die,” says the Lord, GOD of Armies.
22:14 When rendered in ALL CAPITAL LETTERS, “LORD” or “GOD” is the translation of God’s Proper Name (Hebrew “יהוה”, usually pronounced Yahweh).
WMBB The LORD of Hosts revealed himself in my ears, “Surely this iniquity will not be forgiven you until you die,” says the Lord, GOD of Hosts.
NET The Lord who commands armies told me this: “Certainly this sin will not be forgiven as long as you live,” says the sovereign master, the Lord who commands armies.
LSV And it has been revealed in my ears,
[By] YHWH of Hosts: This iniquity is not pardoned to you,
Until you die, said the Lord, YHWH of Hosts.
FBV The Lord Almighty has made this clear to me: “I will not forgive this sin till your dying day, says the Lord, the Lord Almighty.”
T4T So the Commander of the armies of angels revealed this to me: “I will never forgive my people for sinning like this!”
LEB And it was revealed in my ears by Yahweh of hosts:“Surely this sin will not be atoned for you until you die!”
¶ says the Lord, Yahweh of hosts.
¶
BBE And the Lord of armies said to me secretly, Truly, this sin will not be taken from you till your death, says the Lord, the Lord of armies.
Moff No Moff ISA book available
JPS And the LORD of hosts revealed Himself in mine ears: Surely this iniquity shall not be expiated by you till ye die, saith the Lord, the GOD of hosts.
ASV And Jehovah of hosts revealed himself in mine ears, Surely this iniquity shall not be forgiven you till ye die, saith the Lord, Jehovah of hosts.
DRA And the voice of the Lord of hosts was revealed in my ears: Surely this iniquity shall not be forgiven you till you die, saith the Lord God of hosts.
YLT And revealed it hath been in mine ears, [By] Jehovah of Hosts: Not pardoned is this iniquity to you, Till ye die, said the Lord, Jehovah of Hosts.
Drby And it was revealed in mine ears by Jehovah of hosts: Assuredly this iniquity shall not be purged from you till ye die, saith the Lord, Jehovah of hosts.
RV And the LORD of hosts revealed himself in mine ears, Surely this iniquity shall not be purged from you till ye die, saith the Lord, the LORD of hosts.
Wbstr And it was revealed in my ears by the LORD of hosts, Surely this iniquity shall not be purged from you till ye die, saith the Lord GOD of hosts.
KJB-1769 And it was revealed in mine ears by the LORD of hosts, Surely this iniquity shall not be purged from you till ye die, saith the Lord GOD of hosts.
(And it was revealed in mine ears by the LORD of hosts, Surely this iniquity shall not be purged from you till ye/you_all die, saith/says the Lord GOD of hosts. )
KJB-1611 And it was reuealed in mine eares by the LORD of hostes; surely this iniquitie shall not be purged from you, till yee die, sayth the LORD God of hostes.
(And it was revealed in mine ears by the LORD of hosts; surely this iniquity shall not be purged from you, till ye/you_all die, saith/says the LORD God of hosts.)
Bshps And it came to the eares of the Lorde of hoastes, This iniquitie shall not be purged from you tyll ye dye, saith the Lorde God of hoastes.
(And it came to the ears of the Lord of hosts, This iniquity shall not be purged from you till ye/you_all dye, saith/says the Lord God of hosts.)
Gnva And it was declared in ye eares of the Lord of hostes. Surely this iniquitie shall not be purged from you, til ye die, saith the Lord God of hostes.
(And it was declared in ye/you_all ears of the Lord of hosts. Surely this iniquity shall not be purged from you, till ye/you_all die, saith/says the Lord God of hosts. )
Cvdl Neuertheles whe the LORDE of hoostes herde of it, he sayde: yee, yf this wickednes of yours shalbe remitted, ye must die for it. This hath ye LORDE God of hoostes spoken.
(Nevertheless when the LORD of hoostes heard of it, he said: ye/you_all, if this wickedness of yours shall be remitted, ye/you_all must die for it. This hath/has ye/you_all LORD God of hoostes spoken.)
Wyc And the vois of the Lord of oostis is schewid in myn eeris, This wickidnesse schal not be foryouun to you, til ye dien, seith the Lord God of oostis.
(And the voice of the Lord of hosts is showed in mine ears, This wickednesse shall not be forgiven to you, till ye/you_all dien, saith/says the Lord God of hosts.)
Luth Solches ist vor den Ohren des HErr’s Zebaoth offenbar. Was gilt‘s, ob euch diese Missetat soll vergeben werden, bis ihr sterbet? spricht der HErr HErr Zebaoth.
(Solches is before/in_front_of the ears the LORD’s Zebaoth offenbar. What gilt‘s, ob you this/these misdeed/iniquity should forgive become, until you/their/her diet? says the/of_the LORD LORD Zebaoth.)
ClVg Et revelata est in auribus meis vox Domini exercituum: Si dimittetur iniquitas hæc vobis donec moriamini, dicit Dominus Deus exercituum.][fn]
(And revelata it_is in in_the_ears meis voice Master exercituum: When/But_if dimittetur iniquitas these_things to_you until moriamini, dicit Master God exercituum.] )
22.14 Moriamini. ID. Vitiis, aut cum eis ad inferos descendatis, etc., usque ad quæ hic dicuntur non pertinent ad captivitatem factam tempore Ezechiæ.
22.14 Moriamini. ID. Vitiis, aut when/with to_them to inferos descendatis, etc., until to which this dicuntur not/no pertinent to captivitatem factam tempore Ezechiæ.
22:14 you will never be forgiven for this sin: The people of Judah added sin upon sin to the point that God would justly condemn them. This foreshadowed the Exile; although it took place in 586 BC, Isaiah was already anticipating it in 701 BC.
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) This was revealed in my ears by Yahweh of hosts
(Some words not found in UHB: and,revealed in/on/at/with,ears,my YHWH armies/angels if forgiven the,iniquity the=this to/for=you_all until you(pl)_will_die=(emph) he/it_had_said my=master GOD armies/angels )
Here “ears” represents Isaiah as a whole. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh of hosts revealed this to me” (See also: figs-activepassive)
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) Surely this iniquity will not be forgiven you, even when you die
(Some words not found in UHB: and,revealed in/on/at/with,ears,my YHWH armies/angels if forgiven the,iniquity the=this to/for=you_all until you(pl)_will_die=(emph) he/it_had_said my=master GOD armies/angels )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Surely I will not forgive you for these sinful things you have done, even when you die”
(Occurrence 0) even when you die
(Some words not found in UHB: and,revealed in/on/at/with,ears,my YHWH armies/angels if forgiven the,iniquity the=this to/for=you_all until you(pl)_will_die=(emph) he/it_had_said my=master GOD armies/angels )
This could mean: (1) Yahweh will never forgive them, even after they die or (2) Yahweh will not forgive them until they die.