Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Isa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 42 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
OET (OET-LV) And_lead blind_people in/on/at/with_way which_not they_have_known in/on/at/with_paths which_not they_have_known guide_them I_will_make the_dark_place in_front_of_them to_the_light and_rough_places into_level_ground these the_things I_have_made_them and_not abandon_them.
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) I will bring the blind by a way that they do not know; in paths that they do not know I will lead them
(Some words not found in UHB: and,lead blind in/on/at/with,way not know in/on/at/with,paths not known guide,them turn darkness in,front_of,them to_the=light and,rough_places into,level_ground these the,things I_have_made=them and=not forsake,them )
These two phrases mean basically the same thing. Alternate translation: “I will lead the blind in paths that they do not know”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) the blind
(Some words not found in UHB: and,lead blind in/on/at/with,way not know in/on/at/with,paths not known guide,them turn darkness in,front_of,them to_the=light and,rough_places into,level_ground these the,things I_have_made=them and=not forsake,them )
Yahweh speaks of his people being helpless as if they could not see because they were blind.
(Occurrence 0) that they do not know
(Some words not found in UHB: and,lead blind in/on/at/with,way not know in/on/at/with,paths not known guide,them turn darkness in,front_of,them to_the=light and,rough_places into,level_ground these the,things I_have_made=them and=not forsake,them )
This could mean: (1) “that they have never traveled” or (2) “with which they are unfamiliar.”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) I will turn the darkness into light before them
(Some words not found in UHB: and,lead blind in/on/at/with,way not know in/on/at/with,paths not known guide,them turn darkness in,front_of,them to_the=light and,rough_places into,level_ground these the,things I_have_made=them and=not forsake,them )
Yahweh speaks of his people being helpless as if they could not see because they walked in darkness, and of his helping them as if he caused light to shine in the darkness.
OET (OET-LV) And_lead blind_people in/on/at/with_way which_not they_have_known in/on/at/with_paths which_not they_have_known guide_them I_will_make the_dark_place in_front_of_them to_the_light and_rough_places into_level_ground these the_things I_have_made_them and_not abandon_them.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.