Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Isa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 42 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

OET interlinear ISA 42:14

 ISA 42:14 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. הֶחֱשֵׁיתִי
    2. 424420
    3. I have been silent
    4. -
    5. 2814
    6. V-Vhp1cs
    7. I_have_been_silent
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 296683
    1. מֵ,עוֹלָם
    2. 424421,424422
    3. from long ago/eternity
    4. -
    5. 5769
    6. S-R,Ncmsa
    7. from=long_ago/eternity
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 296684
    1. אַחֲרִישׁ
    2. 424423
    3. I have kept silent
    4. -
    5. V-Vhi1cs
    6. I_have_kept_silent
    7. -
    8. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    9. 296685
    1. אֶתְאַפָּק
    2. 424424
    3. I have restrained myself
    4. -
    5. 662
    6. V-Vti1cs
    7. I_have_restrained_myself
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 296686
    1. כַּ,יּוֹלֵדָה
    2. 424425,424426
    3. like a woman in labour
    4. -
    5. 3205
    6. S-Rd,Vqrfsa
    7. like_a,woman_in_labor
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 296687
    1. אֶפְעֶה
    2. 424427
    3. I groan
    4. -
    5. 6463
    6. V-Vqi1cs
    7. I_groan
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 296688
    1. אֶשֹּׁם
    2. 424428
    3. I puff
    4. -
    5. 5395
    6. V-Vqi1cs
    7. I_puff
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 296689
    1. וְ,אֶשְׁאַף
    2. 424429,424430
    3. and pant
    4. -
    5. V-C,Vqi1cs
    6. and,pant
    7. -
    8. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    9. 296690
    1. יָחַד
    2. 424431
    3. together
    4. -
    5. S-Ncmsa
    6. together
    7. -
    8. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    9. 296691
    1. 424432
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 296692

OET (OET-LV)I_have_been_silent from_long_ago/eternity I_have_kept_silent I_have_restrained_myself like_a_woman_in_labour I_groan I_puff and_pant together.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) I have kept quiet for a long time; I have been still and restrained myself

(Some words not found in UHB: kept_silent from=long_ago/eternity kept_still restrained like_a,woman_in_labor cry_out gasp and,pant together )

These two lines share similar meanings. Yahweh’s inactivity is described as quietness and stillness.

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

(Occurrence 0) I have been still and restrained myself

(Some words not found in UHB: kept_silent from=long_ago/eternity kept_still restrained like_a,woman_in_labor cry_out gasp and,pant together )

These two phrases mean basically the same thing and indicate that Yahweh has kept himself from acting. Alternate translation: “I have kept myself from doing anything”

Note 3 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) I will cry out like a woman in labor; I will gasp and pant

(Some words not found in UHB: kept_silent from=long_ago/eternity kept_still restrained like_a,woman_in_labor cry_out gasp and,pant together )

Yahweh’s activity as a shouting warrior is compared with a pregnant woman who cries from labor pains. This emphasizes sudden unavoidable action after a period of inactivity.

TSN Tyndale Study Notes:

42:14 I have long been silent . . . restrained myself: Israel had experienced God’s absence in the Exile, which came about because of their idolatrous ways (57:11-13; 2 Kgs 17:6-24). The godly will pray for God’s presence and renewed involvement in their situation (Isa 64:12), and the Lord will answer their prayers because of his commitment to their redemption (62:1, 6).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. I have been silent
    2. -
    3. 2584
    4. 424420
    5. V-Vhp1cs
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 296683
    1. from long ago/eternity
    2. -
    3. 3875,5870
    4. 424421,424422
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 296684
    1. I have kept silent
    2. -
    3. 2561
    4. 424423
    5. V-Vhi1cs
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 296685
    1. I have restrained myself
    2. -
    3. 726
    4. 424424
    5. V-Vti1cs
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 296686
    1. like a woman in labour
    2. -
    3. 3285,3130
    4. 424425,424426
    5. S-Rd,Vqrfsa
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 296687
    1. I groan
    2. -
    3. 6144
    4. 424427
    5. V-Vqi1cs
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 296688
    1. I puff
    2. -
    3. 5043
    4. 424428
    5. V-Vqi1cs
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 296689
    1. and pant
    2. -
    3. 1922,7460
    4. 424429,424430
    5. V-C,Vqi1cs
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 296690
    1. together
    2. -
    3. 3034
    4. 424431
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 296691

OET (OET-LV)I_have_been_silent from_long_ago/eternity I_have_kept_silent I_have_restrained_myself like_a_woman_in_labour I_groan I_puff and_pant together.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 ISA 42:14 ©