Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Isa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 42 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25

OET interlinear ISA 42:22

 ISA 42:22 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הוּא
    2. 424559,424560
    3. And he
    4. -
    5. 1931
    6. S-C,Pp3ms
    7. and=he
    8. S
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 296780
    1. עַם
    2. 424561
    3. +is a people
    4. -
    5. P-Ncmsa
    6. [is]_a_people
    7. -
    8. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    9. 296781
    1. 424562
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 296782
    1. בָּזוּז
    2. 424563
    3. despoiled
    4. -
    5. 962
    6. P-Vqsmsa
    7. despoiled
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 296783
    1. וְ,שָׁסוּי
    2. 424564,424565
    3. and looted
    4. -
    5. 8154
    6. P-C,Vqsmsa
    7. and,looted
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 296784
    1. הָפֵחַ
    2. 424566
    3. they are trapped
    4. -
    5. 6351
    6. V-Vha
    7. they_are_trapped
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 296785
    1. בַּֽ,חוּרִים
    2. 424567,424568
    3. in/on/at/with holes
    4. -
    5. 2352
    6. S-Rd,Ncmpa
    7. in/on/at/with,holes
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 296786
    1. כֻּלָּ,ם
    2. 424569,424570
    3. all of them
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc,Sp3mp
    7. all_of,them
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 296787
    1. וּ,בְ,בָתֵּי
    2. 424571,424572,424573
    3. and in/on/at/with houses of
    4. -
    5. S-C,R,Ncmpc
    6. and,in/on/at/with,houses_of
    7. -
    8. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    9. 296788
    1. כְלָאִים
    2. 424574
    3. imprisonment(s)
    4. -
    5. 3608
    6. S-Ncmpa
    7. imprisonment(s)
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 296789
    1. הָחְבָּאוּ
    2. 424575
    3. they are hidden
    4. -
    5. 2244
    6. V-VHp3cp
    7. they_are_hidden
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 296790
    1. הָיוּ
    2. 424576
    3. they have become
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqp3cp
    7. they_have_become
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 296791
    1. לָ,בַז
    2. 424577,424578
    3. like plunder
    4. -
    5. 957
    6. S-R,Ncmsa
    7. like,plunder
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 296792
    1. וְ,אֵין
    2. 424579,424580
    3. and no
    4. -
    5. 369
    6. SP-C,Tn
    7. and,no
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 296793
    1. מַצִּיל
    2. 424581
    3. a deliverer
    4. -
    5. 5337
    6. S-Vhrmsa
    7. a_deliverer
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 296794
    1. מְשִׁסָּה
    2. 424582
    3. plunder
    4. -
    5. 4933
    6. P-Ncfsa
    7. plunder
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 296795
    1. וְ,אֵין
    2. 424583,424584
    3. and no
    4. -
    5. 369
    6. SP-C,Tn
    7. and,no
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 296796
    1. 424585
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 296797
    1. אֹמֵר
    2. 424586
    3. one who says
    4. -
    5. 559
    6. V-Vqrmsa
    7. [one_who]_says
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 296798
    1. הָשַֽׁב
    2. 424587
    3. bring it back
    4. -
    5. 7725
    6. V-Vhv2ms
    7. bring_[it]_back
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 296799
    1. 424588
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 296800

OET (OET-LV)And_he is_a_people despoiled and_looted they_are_trapped in/on/at/with_holes all_of_them and_in/on/at/with_houses_of imprisonment(s) they_are_hidden they_have_become like_plunder and_no a_deliverer plunder and_no one_who_says bring_it_back.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) But this is a people robbed and plundered

(Some words not found in UHB: and=he people plundered and,looted trapped in/on/at/with,holes all_of,them and,in/on/at/with,houses_of imprisonment hidden_away they_were like,plunder and,no rescue spoil and,no say restore )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “But the enemy has robbed and plundered this people”

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

(Occurrence 0) robbed and plundered

(Some words not found in UHB: and=he people plundered and,looted trapped in/on/at/with,holes all_of,them and,in/on/at/with,houses_of imprisonment hidden_away they_were like,plunder and,no rescue spoil and,no say restore )

These two words mean basically the same thing and emphasize how badly the enemy had plundered them.

Note 3 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) they are all trapped in pits, held captive in prisons

(Some words not found in UHB: and=he people plundered and,looted trapped in/on/at/with,holes all_of,them and,in/on/at/with,houses_of imprisonment hidden_away they_were like,plunder and,no rescue spoil and,no say restore )

These two phrases mean basically the same thing. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the enemy has trapped them all in pits and held them captive in prisons” (See also: figs-activepassive)

TSN Tyndale Study Notes:

42:22-25 Throughout its history, Israel’s sin (42:24) made Israel fair game for foreign oppressors. Many nations, Assyria and Babylon in particular, became instruments God used to pour out his fury (42:25) on his rebellious people.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he
    2. -
    3. 1922,1917
    4. 424559,424560
    5. S-C,Pp3ms
    6. S
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 296780
    1. +is a people
    2. -
    3. 5620
    4. 424561
    5. P-Ncmsa
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 296781
    1. despoiled
    2. -
    3. 1154
    4. 424563
    5. P-Vqsmsa
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 296783
    1. and looted
    2. -
    3. 1922,7552
    4. 424564,424565
    5. P-C,Vqsmsa
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 296784
    1. they are trapped
    2. -
    3. 6114
    4. 424566
    5. V-Vha
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 296785
    1. in/on/at/with holes
    2. -
    3. 844,2648
    4. 424567,424568
    5. S-Rd,Ncmpa
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 296786
    1. all of them
    2. -
    3. 3539
    4. 424569,424570
    5. S-Ncmsc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 296787
    1. and in/on/at/with houses of
    2. -
    3. 1922,844,1082
    4. 424571,424572,424573
    5. S-C,R,Ncmpc
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 296788
    1. imprisonment(s)
    2. -
    3. 3400
    4. 424574
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 296789
    1. they are hidden
    2. -
    3. 2438
    4. 424575
    5. V-VHp3cp
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 296790
    1. they have become
    2. -
    3. 1872
    4. 424576
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 296791
    1. like plunder
    2. -
    3. 3570,1077
    4. 424577,424578
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 296792
    1. and no
    2. -
    3. 1922,511
    4. 424579,424580
    5. SP-C,Tn
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 296793
    1. a deliverer
    2. -
    3. 5021
    4. 424581
    5. S-Vhrmsa
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 296794
    1. plunder
    2. -
    3. 3856
    4. 424582
    5. P-Ncfsa
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 296795
    1. and no
    2. -
    3. 1922,511
    4. 424583,424584
    5. SP-C,Tn
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 296796
    1. one who says
    2. -
    3. 695
    4. 424586
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 296798
    1. bring it back
    2. -
    3. 7647
    4. 424587
    5. V-Vhv2ms
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 296799

OET (OET-LV)And_he is_a_people despoiled and_looted they_are_trapped in/on/at/with_holes all_of_them and_in/on/at/with_houses_of imprisonment(s) they_are_hidden they_have_become like_plunder and_no a_deliverer plunder and_no one_who_says bring_it_back.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 ISA 42:22 ©