Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Isa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 42 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24 V25
OET (OET-LV) And_he is_a_people despoiled and_looted they_are_trapped in/on/at/with_holes all_of_them and_in/on/at/with_houses_of imprisonment(s) they_are_hidden they_have_become like_plunder and_no a_deliverer plunder and_no one_who_says bring_it_back.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) But this is a people robbed and plundered
(Some words not found in UHB: and=he people plundered and,looted trapped in/on/at/with,holes all_of,them and,in/on/at/with,houses_of imprisonment hidden_away they_were like,plunder and,no rescue spoil and,no say restore )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “But the enemy has robbed and plundered this people”
Note 2 topic: figures-of-speech / doublet
(Occurrence 0) robbed and plundered
(Some words not found in UHB: and=he people plundered and,looted trapped in/on/at/with,holes all_of,them and,in/on/at/with,houses_of imprisonment hidden_away they_were like,plunder and,no rescue spoil and,no say restore )
These two words mean basically the same thing and emphasize how badly the enemy had plundered them.
Note 3 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) they are all trapped in pits, held captive in prisons
(Some words not found in UHB: and=he people plundered and,looted trapped in/on/at/with,holes all_of,them and,in/on/at/with,houses_of imprisonment hidden_away they_were like,plunder and,no rescue spoil and,no say restore )
These two phrases mean basically the same thing. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the enemy has trapped them all in pits and held them captive in prisons” (See also: figs-activepassive)
42:22-25 Throughout its history, Israel’s sin (42:24) made Israel fair game for foreign oppressors. Many nations, Assyria and Babylon in particular, became instruments God used to pour out his fury (42:25) on his rebellious people.
OET (OET-LV) And_he is_a_people despoiled and_looted they_are_trapped in/on/at/with_holes all_of_them and_in/on/at/with_houses_of imprisonment(s) they_are_hidden they_have_become like_plunder and_no a_deliverer plunder and_no one_who_says bring_it_back.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.