Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39

OET interlinear MAT 15:12

 MAT 15:12 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Τότε
    2. tote
    3. Then
    4. -
    5. 51190
    6. D·······
    7. then
    8. then
    9. S
    10. Y32
    11. 10149
    1. προσελθόντες
    2. proserχomai
    3. having approached
    4. -
    5. 43340
    6. VPAA·NMP
    7. ˓having˒ approached
    8. ˓having˒ approached
    9. -
    10. Y32; R10152
    11. 10150
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y32
    11. 10151
    1. μαθηταί
    2. mathētēs
    3. apprentices/followers
    4. -
    5. 31010
    6. N····NMP
    7. apprentices/followers
    8. disciples
    9. -
    10. Y32; F10150; F10209; F10219
    11. 10152
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. -
    11. 10153
    1. εἶπον
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··P
    7. said
    8. said
    9. -
    10. -
    11. 10154
    1. λέγουσιν
    2. legō
    3. are saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3··P
    7. ˓are˒ saying
    8. ˓are˒ saying
    9. -
    10. Y32
    11. 10155
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. Y32; R9958; Person=Jesus
    11. 10156
    1. Οἶδας
    2. eidō
    3. You have known
    4. -
    5. 14920
    6. VIEA2··S
    7. ˱you˲ ˓have˒ known
    8. ˱you˲ ˓have˒ known
    9. D
    10. Y32; R9958; Person=Jesus
    11. 10157
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y32
    11. 10158
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y32
    11. 10159
    1. Φαρισαῖοι
    2. farisaios
    3. Farisaios party
    4. -
    5. 53300
    6. N····NMP
    7. Farisaios_\add party\add*
    8. Pharisees
    9. U
    10. Y32; F10161; F10181
    11. 10160
    1. ἀκούσαντες
    2. akouō
    3. having heard
    4. -
    5. 1910
    6. VPAA·NMP
    7. ˓having˒ heard
    8. ˓having˒ heard
    9. -
    10. Y32; R10160
    11. 10161
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y32
    11. 10162
    1. λόγον
    2. logos
    3. statement
    4. -
    5. 30560
    6. N····AMS
    7. statement
    8. statement
    9. -
    10. Y32
    11. 10163
    1. ἐσκανδαλίσθησαν
    2. skandalizō
    3. were offended
    4. offended
    5. 46240
    6. VIAP3··P
    7. ˓were˒ offended
    8. ˓were˒ offended
    9. -
    10. Y32
    11. 10164

OET (OET-LV)Then the apprentices/followers having_approached are_saying to_him:
You_have_known that the Farisaios_party having_heard the statement were_offended?

OET (OET-RV)His followers then came up to him and told him, “You know that the Pharisees were offended by what you just said?”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

οἶδας ὅτι οἱ Φαρισαῖοι ἀκούσαντες τὸν λόγον ἐσκανδαλίσθησαν?

(Some words not found in SR-GNT: Τότε προσελθόντες οἱ μαθηταί λέγουσιν αὐτῷ Οἶδας ὅτι οἱ Φαρισαῖοι ἀκούσαντες τόν λόγον ἐσκανδαλίσθησαν)

The disciples are using the question form to inform Jesus about how the Pharisees responded. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: [You should know that the Pharisees, having heard this word, were offended.] or [The Pharisees, having heard this word, were offended!]

Note 2 topic: figures-of-speech / yousingular

οἶδας

(Some words not found in SR-GNT: Τότε προσελθόντες οἱ μαθηταί λέγουσιν αὐτῷ Οἶδας ὅτι οἱ Φαρισαῖοι ἀκούσαντες τόν λόγον ἐσκανδαλίσθησαν)

Here, the word you is singular since the disciples are speaking to Jesus.

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

οἱ Φαρισαῖοι ἀκούσαντες τὸν λόγον ἐσκανδαλίσθησαν

the the Pharisees ˓having˒_heard (Some words not found in SR-GNT: Τότε προσελθόντες οἱ μαθηταί λέγουσιν αὐτῷ Οἶδας ὅτι οἱ Φαρισαῖοι ἀκούσαντες τόν λόγον ἐσκανδαλίσθησαν)

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was Jesus. Alternate translation: [you caused the Pharisees to stumble when they heard this word]

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

τὸν λόγον

(Some words not found in SR-GNT: Τότε προσελθόντες οἱ μαθηταί λέγουσιν αὐτῷ Οἶδας ὅτι οἱ Φαρισαῖοι ἀκούσαντες τόν λόγον ἐσκανδαλίσθησαν)

The disciples is using the term word to refer to what Jesus said. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [the words that you spoke] or [the things that you said]

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐσκανδαλίσθησαν

˓were˒_offended

Here disciples speaks as if the word that Jesus said were a lump or rock that the Pharisees were stumbling over. They mean that the the Pharisees were offended by what he said. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [were offended]

TSN Tyndale Study Notes:

15:1-20 Jesus indicted the Pharisees for disobeying God’s law in their zeal to preserve traditions.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Then
    2. -
    3. 51190
    4. S
    5. tote
    6. D-·······
    7. then
    8. then
    9. S
    10. Y32
    11. 10149
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 10151
    1. apprentices/followers
    2. -
    3. 31010
    4. mathētēs
    5. N-····NMP
    6. apprentices/followers
    7. disciples
    8. -
    9. Y32; F10150; F10209; F10219
    10. 10152
    1. having approached
    2. -
    3. 43340
    4. proserχomai
    5. V-PAA·NMP
    6. ˓having˒ approached
    7. ˓having˒ approached
    8. -
    9. Y32; R10152
    10. 10150
    1. are saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA3··P
    6. ˓are˒ saying
    7. ˓are˒ saying
    8. -
    9. Y32
    10. 10155
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. Y32; R9958; Person=Jesus
    10. 10156
    1. You have known
    2. -
    3. 14920
    4. D
    5. eidō
    6. V-IEA2··S
    7. ˱you˲ ˓have˒ known
    8. ˱you˲ ˓have˒ known
    9. D
    10. Y32; R9958; Person=Jesus
    11. 10157
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y32
    10. 10158
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 10159
    1. Farisaios party
    2. -
    3. 53300
    4. U
    5. farisaios
    6. N-····NMP
    7. Farisaios_\add party\add*
    8. Pharisees
    9. U
    10. Y32; F10161; F10181
    11. 10160
    1. having heard
    2. -
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-PAA·NMP
    6. ˓having˒ heard
    7. ˓having˒ heard
    8. -
    9. Y32; R10160
    10. 10161
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 10162
    1. statement
    2. -
    3. 30560
    4. logos
    5. N-····AMS
    6. statement
    7. statement
    8. -
    9. Y32
    10. 10163
    1. were offended
    2. offended
    3. 46240
    4. skandalizō
    5. V-IAP3··P
    6. ˓were˒ offended
    7. ˓were˒ offended
    8. -
    9. Y32
    10. 10164

OET (OET-LV)Then the apprentices/followers having_approached are_saying to_him:
You_have_known that the Farisaios_party having_heard the statement were_offended?

OET (OET-RV)His followers then came up to him and told him, “You know that the Pharisees were offended by what you just said?”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 15:12 ©