Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) For/Because_ why _reason the apprentices/followers of_you are_breaking_from the tradition of_the elders?
For/Because they_are_ not _washing their hands whenever they_may_be_eating bread.
OET (OET-RV) “Why do your followers break the traditions handed down by our elders? They’re not practicing the washing hands ceremony before eating.”
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
διὰ τί οἱ μαθηταί σου παραβαίνουσιν τὴν παράδοσιν τῶν πρεσβυτέρων?
for_reason why the disciples ˱of˲_you /are/_breaking_from the tradition ˱of˲_the elders
The Pharisees are using the question form to rebuke Jesus for what his disciples are doing. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: [Your disciples should not transgress the tradition of the elders.] or [We are shocked that your disciples transgress the tradition of the elders!]
Note 2 topic: figures-of-speech / yousingular
σου
˱of˲_you
Here, the word your is singular since the Pharisees and scribes are speaking to Jesus.
Note 3 topic: figures-of-speech / possession
τὴν παράδοσιν τῶν πρεσβυτέρων
the tradition ˱of˲_the elders
Here, the scribes and Pharisees are using the possessive form to describe a tradition that came from the elders. If this is not clear in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: [the tradition given to us by the elders] or [the tradition handed down to us by the elders]
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τὴν παράδοσιν τῶν πρεσβυτέρων
the tradition ˱of˲_the elders
If your language does not use an abstract noun for the idea of tradition, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [what the elders taught us]
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
τῶν πρεσβυτέρων
˱of˲_the elders
Here, the word elders refers to respected ancestors whose teaching is trusted. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [of the ancestral teachers] or [of our respected forefathers]
Note 6 topic: grammar-connect-words-phrases
γὰρ
for
Here, the word For introduces an explanation of how the disciples are transgressing the tradition. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces an explanation, or you could leave For untranslated. Alternate translation: [They do that when] or [Here is how they do that:]
Note 7 topic: figures-of-speech / explicit
οὐ & νίπτονται τὰς χεῖρας
not & ˱they˲_/are/_washing their hands
Here the scribes and Pharisees are referring to how they would wash their hands with water to make them ritually or ceremonially clean. See the chapter introduction for more information about this kind of washing. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [they do not ceremonially wash their hands with water]
Note 8 topic: figures-of-speech / synecdoche
ἄρτον
bread
The scribes and Pharisees are using bread to represent any food. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or state the meaning plainly. Alternate translation: [food] or [anything]
15:2 The Jewish teachers’ age-old tradition sought to apply the written Torah to common circumstances in the ordinary course of life. This tradition was memorized and passed on orally from teacher to student (cp. 1 Cor 11:23; 15:1-5).
• To ignore the tradition of . . . hand washing (see Mark 7:2-4; Luke 11:38) was considered disobedient to the Torah and unfaithful to God’s will for Israel (cp. Matt 23:25-26).
OET (OET-LV) For/Because_ why _reason the apprentices/followers of_you are_breaking_from the tradition of_the elders?
For/Because they_are_ not _washing their hands whenever they_may_be_eating bread.
OET (OET-RV) “Why do your followers break the traditions handed down by our elders? They’re not practicing the washing hands ceremony before eating.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.