Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) But he answering said:
Every plant that the the heavenly father of_me not planted will_be_being_uprooted.
OET (OET-RV) “Every plant,” Yeshua answered, “that wasn’t planted by my heavenly father will get pulled out.
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
δὲ
but
Here, the word But introduces the next thing that happened. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave But untranslated. Alternate translation: [Then]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
πᾶσα φυτεία ἣν οὐκ ἐφύτευσεν ὁ Πατήρ μου ὁ οὐράνιος ἐκριζωθήσεται
every plant that not planted the Father ˱of˲_me the heavenly /will_be_being/_uprooted
Here Jesus speaks of the Pharisees who were offended by him as if they were plants that God did not plant. He means that they are not serving God. Then, Jesus speaks of God’s punishment as if it were uprooting these plants. If it would be helpful in your language, you could express the idea in simile form or state the meaning plainly. Alternate translation: [Those Pharisees are like plants that my heavenly Father will uproot because he did not plant them] or [Those Pharisees will be punished by my heavenly Father because they have not obeyed him]
Note 3 topic: guidelines-sonofgodprinciples
ὁ Πατήρ μου ὁ οὐράνιος
he the Father ˱of˲_me the heavenly
Father is an important title that describe the relationship between God the Father and Jesus his Son.
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐκριζωθήσεται
/will_be_being/_uprooted
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who does the action, it is clear from the context that it is God. Alternate translation: [he will uproot]
15:13 not planted by my heavenly Father: These Pharisees did not belong to the true people of God (see 3:9-12; Isa 5:1-7; Jer 45:4). They will be uprooted at the final judgment (see Matt 3:10; 8:12).
OET (OET-LV) But he answering said:
Every plant that the the heavenly father of_me not planted will_be_being_uprooted.
OET (OET-RV) “Every plant,” Yeshua answered, “that wasn’t planted by my heavenly father will get pulled out.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.