Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 15:13

 MAT 15:13 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. he
    3. -
    4. 35880
    5. R...3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. 100%
    10. Y32; R10058; Person=Jesus
    11. 10267
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 10268
    1. ἀποκριθεὶς
    2. apokrinō
    3. answering
    4. answered
    5. 6110
    6. VPAP.NMS
    7. answering
    8. answering
    9. -
    10. 100%
    11. R10058; Person=Jesus
    12. 10269
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3..S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 10270
    1. πᾶσα
    2. pas
    3. Every
    4. Every
    5. 39560
    6. E....NFS
    7. every
    8. every
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 10271
    1. φυτεία
    2. futeia
    3. plant
    4. -
    5. 54510
    6. N....NFS
    7. plant
    8. plant
    9. -
    10. 100%
    11. F10273
    12. 10272
    1. ἣν
    2. hos
    3. that
    4. -
    5. 37390
    6. R....AFS
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. R10272
    12. 10273
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 10274
    1. ἐφύτευσεν
    2. futeuō
    3. planted
    4. -
    5. 54520
    6. VIAA3..S
    7. planted
    8. planted
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 10275
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 10276
    1. Πατήρ
    2. patēr
    3. father
    4. father
    5. 39620
    6. N....NMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 10277
    1. μου
    2. egō
    3. of me
    4. my
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. 100%
    11. R10058; Person=Jesus
    12. 10278
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 10279
    1. οὐράνιος
    2. ouranios
    3. heavenly
    4. heavenly
    5. 37700
    6. A....NMS
    7. heavenly
    8. heavenly
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 10280
    1. ἐκριζωθήσεται
    2. ekrizoō
    3. will be being uprooted
    4. -
    5. 16100
    6. VIFP3..S
    7. /will_be_being/ uprooted
    8. /will_be_being/ uprooted
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 10281

OET (OET-LV)But he answering said:
Every plant that the the heavenly father of_me not planted will_be_being_uprooted.

OET (OET-RV)Every plant,” Yeshua answered, “that wasn’t planted by my heavenly father will get pulled out.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

δὲ

but

Here, the word But introduces the next thing that happened. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave But untranslated. Alternate translation: [Then]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

πᾶσα φυτεία ἣν οὐκ ἐφύτευσεν ὁ Πατήρ μου ὁ οὐράνιος ἐκριζωθήσεται

every plant that not planted the Father ˱of˲_me the heavenly /will_be_being/_uprooted

Here Jesus speaks of the Pharisees who were offended by him as if they were plants that God did not plant. He means that they are not serving God. Then, Jesus speaks of God’s punishment as if it were uprooting these plants. If it would be helpful in your language, you could express the idea in simile form or state the meaning plainly. Alternate translation: [Those Pharisees are like plants that my heavenly Father will uproot because he did not plant them] or [Those Pharisees will be punished by my heavenly Father because they have not obeyed him]

Note 3 topic: guidelines-sonofgodprinciples

ὁ Πατήρ μου ὁ οὐράνιος

he the Father ˱of˲_me the heavenly

Father is an important title that describe the relationship between God the Father and Jesus his Son.

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐκριζωθήσεται

/will_be_being/_uprooted

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who does the action, it is clear from the context that it is God. Alternate translation: [he will uproot]

TSN Tyndale Study Notes:

15:13 not planted by my heavenly Father: These Pharisees did not belong to the true people of God (see 3:9-12; Isa 5:1-7; Jer 45:4). They will be uprooted at the final judgment (see Matt 3:10; 8:12).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 10268
    1. he
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-...3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. 100%
    10. Y32; R10058; Person=Jesus
    11. 10267
    1. answering
    2. answered
    3. 6110
    4. apokrinō
    5. V-PAP.NMS
    6. answering
    7. answering
    8. -
    9. 100%
    10. R10058; Person=Jesus
    11. 10269
    1. said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3..S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 10270
    1. Every
    2. Every
    3. 39560
    4. D
    5. pas
    6. E-....NFS
    7. every
    8. every
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 10271
    1. plant
    2. -
    3. 54510
    4. futeia
    5. N-....NFS
    6. plant
    7. plant
    8. -
    9. 100%
    10. F10273
    11. 10272
    1. that
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....AFS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. R10272
    11. 10273
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 10276
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 10279
    1. heavenly
    2. heavenly
    3. 37700
    4. ouranios
    5. A-....NMS
    6. heavenly
    7. heavenly
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 10280
    1. father
    2. father
    3. 39620
    4. G
    5. patēr
    6. N-....NMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 10277
    1. of me
    2. my
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1G.S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. 100%
    10. R10058; Person=Jesus
    11. 10278
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 10274
    1. planted
    2. -
    3. 54520
    4. futeuō
    5. V-IAA3..S
    6. planted
    7. planted
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 10275
    1. will be being uprooted
    2. -
    3. 16100
    4. ekrizoō
    5. V-IFP3..S
    6. /will_be_being/ uprooted
    7. /will_be_being/ uprooted
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 10281

OET (OET-LV)But he answering said:
Every plant that the the heavenly father of_me not planted will_be_being_uprooted.

OET (OET-RV)Every plant,” Yeshua answered, “that wasn’t planted by my heavenly father will get pulled out.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 15:13 ©