Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39

OET interlinear MAT 15:13

 MAT 15:13 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. he
    3. -
    4. 35880
    5. R···3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. Y32; R9958; Person=Jesus
    10. 10165
    1. Δέ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y32
    11. 10166
    1. ἀποκριθείς
    2. apokrinō
    3. answering
    4. answered
    5. 6110
    6. VPAP·NMS
    7. answering
    8. answering
    9. -
    10. Y32
    11. 10167
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. Y32
    11. 10168
    1. Πάσα
    2. pas
    3. Every
    4. Every
    5. 39560
    6. E····NFS
    7. every
    8. every
    9. D
    10. Y32
    11. 10169
    1. φυτεία
    2. futeia
    3. plant
    4. -
    5. 54510
    6. N····NFS
    7. plant
    8. plant
    9. -
    10. Y32
    11. 10170
    1. ἥν
    2. hos
    3. that
    4. -
    5. 37390
    6. R····AFS
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y32
    11. 10171
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y32
    11. 10172
    1. ἐφύτευσεν
    2. futeuō
    3. planted
    4. -
    5. 54520
    6. VIAA3··S
    7. planted
    8. planted
    9. -
    10. Y32
    11. 10173
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 10174
    1. Πατήρ
    2. patēr
    3. father
    4. father
    5. 39620
    6. N····NMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. Y32; Person=God
    11. 10175
    1. μού
    2. egō
    3. of me
    4. my
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. Y32
    11. 10176
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 10177
    1. οὐράνιος
    2. ouranios
    3. heavenly
    4. heavenly
    5. 37700
    6. A····NMS
    7. heavenly
    8. heavenly
    9. -
    10. Y32
    11. 10178
    1. ἐκριζωθήσεται
    2. ekrizoō
    3. will be being uprooted
    4. -
    5. 16100
    6. VIFP3··S
    7. ˓will_be_being˒ uprooted
    8. ˓will_be_being˒ uprooted
    9. -
    10. Y32
    11. 10179

OET (OET-LV)But he answering said:
Every plant that the the heavenly father of_me not planted will_be_being_uprooted.

OET (OET-RV)Every plant,” Yeshua answered, “that wasn’t planted by my heavenly father will get pulled out.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 15:1–20: The deeds that make someone unclean in God’s eyes

Over the years, Jewish religious leaders added many oral rules to God’s written laws. The Pharisees and teachers of the law considered these oral rules (also called traditions) to be as important as God’s written laws. One of their rules was that a person must wash his hands a certain way before he ate food. If a Jew did not follow this rule before he ate, they considered him ceremonially “unclean.” This meant that they did not allow him to worship God in public for a certain amount of time. Jesus made it clear that there was something far more important than how a person washed his hands. The important thing was the condition of his heart.

Here are some other possible headings for this section:

Jesus Challenges the Pharisees’ Traditions (GW)

Jesus Teaches about Inner Purity/Cleanliness

There are parallel passages for this section in Mark 7:1–23 and Luke 11:37–39.

15:13

But Jesus replied, “Every plant that My heavenly Father has not planted will be pulled up by its roots.

Every plant that My heavenly Father has not planted will be pulled up by its roots: The Greek word that the BSB translates as pulled up by its roots refers to pulling a plant, including its roots, out of the soil. When this is done, the plant cannot regrow. It is destroyed.

This sentence is a metaphor. In this metaphor, Jesus compared:

  1. God to a farmer

  2. the Pharisees to plants/weeds that the farmer had not planted and that were not part of his garden/farm

  3. eternal punishment to uprooting those plants.

A farmer uproots plants/weeds that he has not planted. These plants do not belong in his garden/farm. In the same way, God will judge and destroy all who do not belong in his kingdom.

The Jews considered their nation to be a plant that God had planted (as in Isaiah 60:21). Jesus used this metaphor to show that many of the Pharisees were not truly God’s people.

Here are some other ways to translate this metaphor:

will be pulled up by its roots: The clause is passive. Here are some ways to translate it:

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

δὲ

(Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ ἀποκριθείς εἶπεν Πάσα φυτεία ἥν οὐκ ἐφύτευσεν ὁ Πατήρ μού ὁ οὐράνιος ἐκριζωθήσεται)

Here, the word But introduces the next thing that happened. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave But untranslated. Alternate translation: [Then]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

πᾶσα φυτεία ἣν οὐκ ἐφύτευσεν ὁ Πατήρ μου ὁ οὐράνιος ἐκριζωθήσεται

(Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ ἀποκριθείς εἶπεν Πάσα φυτεία ἥν οὐκ ἐφύτευσεν ὁ Πατήρ μού ὁ οὐράνιος ἐκριζωθήσεται)

Here Jesus speaks of the Pharisees who were offended by him as if they were plants that God did not plant. He means that they are not serving God. Then Jesus speaks of God’s punishment as if he would uproot these plants. If it would be helpful in your language, you could express the idea in simile form or state the meaning plainly. Alternate translation: [Those Pharisees are like plants that my heavenly Father will uproot because he did not plant them] or [Those Pharisees will be punished by my heavenly Father because they have not obeyed him]

Note 3 topic: guidelines-sonofgodprinciples

ὁ Πατήρ μου ὁ οὐράνιος

he the Father the (Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ ἀποκριθείς εἶπεν Πάσα φυτεία ἥν οὐκ ἐφύτευσεν ὁ Πατήρ μού ὁ οὐράνιος ἐκριζωθήσεται)

Father is an important title that describes the relationship between God the Father and Jesus his Son.

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐκριζωθήσεται

˓will_be_being˒_uprooted

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who does the action, it is clear from the context that it is God. Alternate translation: [he will uproot]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y32
    11. 10166
    1. he
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-···3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. Y32; R9958; Person=Jesus
    10. 10165
    1. answering
    2. answered
    3. 6110
    4. apokrinō
    5. V-PAP·NMS
    6. answering
    7. answering
    8. -
    9. Y32
    10. 10167
    1. said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. Y32
    10. 10168
    1. Every
    2. Every
    3. 39560
    4. D
    5. pas
    6. E-····NFS
    7. every
    8. every
    9. D
    10. Y32
    11. 10169
    1. plant
    2. -
    3. 54510
    4. futeia
    5. N-····NFS
    6. plant
    7. plant
    8. -
    9. Y32
    10. 10170
    1. that
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····AFS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y32
    10. 10171
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 10174
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 10177
    1. heavenly
    2. heavenly
    3. 37700
    4. ouranios
    5. A-····NMS
    6. heavenly
    7. heavenly
    8. -
    9. Y32
    10. 10178
    1. father
    2. father
    3. 39620
    4. G
    5. patēr
    6. N-····NMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. Y32; Person=God
    11. 10175
    1. of me
    2. my
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. Y32
    10. 10176
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y32
    10. 10172
    1. planted
    2. -
    3. 54520
    4. futeuō
    5. V-IAA3··S
    6. planted
    7. planted
    8. -
    9. Y32
    10. 10173
    1. will be being uprooted
    2. -
    3. 16100
    4. ekrizoō
    5. V-IFP3··S
    6. ˓will_be_being˒ uprooted
    7. ˓will_be_being˒ uprooted
    8. -
    9. Y32
    10. 10179

OET (OET-LV)But he answering said:
Every plant that the the heavenly father of_me not planted will_be_being_uprooted.

OET (OET-RV)Every plant,” Yeshua answered, “that wasn’t planted by my heavenly father will get pulled out.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 15:13 ©