Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 15:4

 MAT 15:4 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. Y32
    11. 10107
    1. γὰρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 10108
    1. Θεὸς
    2. theos
    3. god
    4. God
    5. 23160
    6. N....NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 10109
    1. ἐνετείλατο
    2. entellō
    3. commanded
    4. -
    5. 17810
    6. VIAM3..S
    7. commanded
    8. commanded
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 10110
    1. λέγων
    2. legō
    3. saying
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA.NMS
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 10111
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3..S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 10112
    1. τίμα
    2. timaō
    3. Be honouring
    4. honour
    5. 50910
    6. VMPA2..S
    7. /be/ honouring
    8. /be/ honoring
    9. B
    10. 100%
    11. -
    12. 10113
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 10114
    1. πατέρα
    2. patēr
    3. father
    4. -
    5. 39620
    6. N....AMS
    7. father
    8. father
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 10115
    1. σου
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 10116
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 10117
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 10118
    1. μητέρα
    2. mētēr
    3. mother
    4. -
    5. 33840
    6. N....AFS
    7. mother
    8. mother
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 10119
    1. σου
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 10120
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 10121
    1. ho
    2. The one
    3. -
    4. 35880
    5. R....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. B
    9. 100%
    10. -
    11. 10122
    1. κακολογῶν
    2. kakologeō
    3. speaking evil
    4. speaks
    5. 25510
    6. VPPA.NMS
    7. speaking_evil
    8. speaking_evil
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 10123
    1. πατέρα
    2. patēr
    3. of father
    4. -
    5. 39620
    6. N....AMS
    7. ˱of˲ father
    8. ˱of˲ father
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 10124
    1. ē
    2. or
    3. -
    4. 22280
    5. C.......
    6. or
    7. or
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 10125
    1. μητέρα
    2. mētēr
    3. mother
    4. -
    5. 33840
    6. N....AFS
    7. mother
    8. mother
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 10126
    1. θανάτῳ
    2. thanatos
    3. in death
    4. death
    5. 22880
    6. N....DMS
    7. ˱in˲ death
    8. ˱in˲ death
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 10127
    1. τελευτάτω
    2. teleutaō
    3. let be dying
    4. -
    5. 50530
    6. VMPA3..S
    7. /let_be/ dying
    8. /let_be/ dying
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 10128

OET (OET-LV)For/Because the god commanded saying:
Be_honouring the father and the mother, and:
The one speaking_evil of_father or mother, let_be_dying in_death.

OET (OET-RV)God told us to honour our father and our mother, and also that anyone who speaks evil about their father or mother deserves the death penalty.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

γὰρ

for

Here, the word For introduces an explanation of how the scribes and Pharisees transgress God’s law. This explanation continues in 14:5–6. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces an explanation, or you could leave For untranslated. Alternate translation: [Here is how you do that:] or [What I mean is that]

Note 2 topic: translate-textvariants

ὁ & Θεὸς ἐνετείλατο λέγων

¬the & God commanded saying

Many ancient manuscripts read God commanded, saying. The ULT follows that reading. Other ancient manuscripts read “God said.” If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to use the reading that it uses. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to use the reading of the ULT.

Note 3 topic: writing-quotations

λέγων

saying

Here Jesus quotes from the Old Testament scriptures. The first quotation could be from Exodus 20:12 or Deuteronomy 5:16. The second quotation could be from Exodus 21:17 or Leviticus 20:9. If it would be helpful to your readers, you could use a word or phrase that introduces a quotation from an important text, and you could include this information in a footnote. Alternate translation: [saying in the law he gave to Moses] or [speaking through Moses]

Note 4 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

λέγων, τίμα τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα καί ὁ κακολογῶν πατέρα ἢ μητέρα, θανάτῳ τελευτάτω

saying /be/_honoring the father and the mother and the_‹one› speaking_evil ˱of˲_father or mother ˱in˲_death /let_be/_dying

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there are not quotations within a quotation. Alternate translation: [saying that all people should honor their father and their mother and that everyone speaking evil of his father or mother should end in death.]

Note 5 topic: figures-of-speech / yousingular

τίμα τὸν & τὴν

/be/_honoring the & the

Since God is addressing each specific person who is part of God’s people, the command the words your and your are singular.

Note 6 topic: figures-of-speech / imperative3p

ὁ κακολογῶν πατέρα ἢ μητέρα, θανάτῳ τελευτάτω

¬the the_‹one› speaking_evil ˱of˲_father or mother ˱in˲_death /let_be/_dying

If your language does not use the third-person imperative in this way, you could state this in another way that is natural in your language. Alternate translation: [The one speaking evil of his father or mother, he should end in death] or [Anyone who speaks evil of his father or mother must end in death]

Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ὁ κακολογῶν

¬the the_‹one› speaking_evil

If your language does not use an abstract noun for the idea of evil, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [The one saying evil things about]

Note 8 topic: figures-of-speech / idiom

θανάτῳ τελευτάτω

˱in˲_death /let_be/_dying

Here, the phrase end in death means that the person is killed or executed. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: [let him be put to death] or [let him be killed]

Note 9 topic: figures-of-speech / gendernotations

τελευτάτω

/let_be/_dying

Although the term him is masculine, Jesus is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: [let that person end]

TSN Tyndale Study Notes:

15:1-20 Jesus indicted the Pharisees for disobeying God’s law in their zeal to preserve traditions.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 10108
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. Y32
    11. 10107
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 10109
    1. commanded
    2. -
    3. 17810
    4. entellō
    5. V-IAM3..S
    6. commanded
    7. commanded
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 10110
    1. saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA.NMS
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 10111
    1. Be honouring
    2. honour
    3. 50910
    4. B
    5. timaō
    6. V-MPA2..S
    7. /be/ honouring
    8. /be/ honoring
    9. B
    10. 100%
    11. -
    12. 10113
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 10114
    1. father
    2. -
    3. 39620
    4. patēr
    5. N-....AMS
    6. father
    7. father
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 10115
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 10117
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 10118
    1. mother
    2. -
    3. 33840
    4. mētēr
    5. N-....AFS
    6. mother
    7. mother
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 10119
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 10121
    1. The one
    2. -
    3. 35880
    4. B
    5. ho
    6. R-....NMS
    7. the ‹one›
    8. the ‹one›
    9. B
    10. 100%
    11. -
    12. 10122
    1. speaking evil
    2. speaks
    3. 25510
    4. kakologeō
    5. V-PPA.NMS
    6. speaking_evil
    7. speaking_evil
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 10123
    1. of father
    2. -
    3. 39620
    4. patēr
    5. N-....AMS
    6. ˱of˲ father
    7. ˱of˲ father
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 10124
    1. or
    2. -
    3. 22280
    4. ē
    5. C-.......
    6. or
    7. or
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 10125
    1. mother
    2. -
    3. 33840
    4. mētēr
    5. N-....AFS
    6. mother
    7. mother
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 10126
    1. let be dying
    2. -
    3. 50530
    4. teleutaō
    5. V-MPA3..S
    6. /let_be/ dying
    7. /let_be/ dying
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 10128
    1. in death
    2. death
    3. 22880
    4. thanatos
    5. N-....DMS
    6. ˱in˲ death
    7. ˱in˲ death
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 10127

OET (OET-LV)For/Because the god commanded saying:
Be_honouring the father and the mother, and:
The one speaking_evil of_father or mother, let_be_dying in_death.

OET (OET-RV)God told us to honour our father and our mother, and also that anyone who speaks evil about their father or mother deserves the death penalty.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 15:4 ©