Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 15:30

 MAT 15:30 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y32
    12. 10571
    1. προσῆλθον
    2. proserχomai
    3. approached
    4. -
    5. 43340
    6. VIAA3..P
    7. approached
    8. approached
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 10572
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R10557; Person=Jesus
    12. 10573
    1. ὄχλοι
    2. oχlos
    3. crowds
    4. crowds
    5. 37930
    6. N....NMP
    7. crowds
    8. crowds
    9. -
    10. 100%
    11. F10576; F10578; F10592
    12. 10574
    1. πολλοὶ
    2. pollos
    3. great
    4. -
    5. 41830
    6. A....NMP
    7. great
    8. great
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 10575
    1. ἔχοντες
    2. eχō
    3. having
    4. -
    5. 21920
    6. VPPA.NMP
    7. having
    8. having
    9. -
    10. 100%
    11. R10574
    12. 10576
    1. μεθʼ
    2. meta
    3. with
    4. -
    5. 33260
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 10577
    1. ἑαυτῶν
    2. heautou
    3. themselves
    4. -
    5. 14380
    6. R...3GMP
    7. themselves
    8. themselves
    9. -
    10. 100%
    11. R10574
    12. 10578
    1. κωφούς
    2. kōfos
    3. -
    4. -
    5. 29740
    6. S....AMP
    7. mute
    8. mute
    9. -
    10. V
    11. F10593; F10603
    12. 10579
    1. τυφλούς
    2. tuflos
    3. -
    4. -
    5. 51850
    6. S....AMP
    7. blind
    8. blind
    9. -
    10. V
    11. F10593; F10603
    12. 10580
    1. χωλούς
    2. χōlos
    3. lame
    4. -
    5. 55600
    6. S....AMP
    7. lame
    8. lame
    9. -
    10. 21%
    11. F10593; F10603
    12. 10581
    1. τυφλούς
    2. tuflos
    3. -
    4. -
    5. 51850
    6. S....AMP
    7. blind
    8. blind
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 10582
    1. κωφοὺς
    2. kōfos
    3. -
    4. -
    5. 29740
    6. S....AMP
    7. mute
    8. mute
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 10583
    1. τυφλοὺς
    2. tuflos
    3. -
    4. -
    5. 51850
    6. S....AMP
    7. blind
    8. blind
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 10584
    1. κυλλούς
    2. kullos
    3. maimed
    4. maimed
    5. 29480
    6. S....AMP
    7. maimed
    8. maimed
    9. -
    10. 21%
    11. F10593; F10603
    12. 10585
    1. τυφλούς
    2. tuflos
    3. blind
    4. blind
    5. 51850
    6. S....AMP
    7. blind
    8. blind
    9. -
    10. 21%
    11. -
    12. 10586
    1. κωφούς
    2. kōfos
    3. mute
    4. -
    5. 29740
    6. S....AMP
    7. mute
    8. mute
    9. -
    10. 21%
    11. -
    12. 10587
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 10588
    1. ἑτέρους
    2. heteros
    3. others
    4. others
    5. 20870
    6. R....AMP
    7. others
    8. others
    9. -
    10. 100%
    11. F10593; F10603
    12. 10589
    1. πολλούς
    2. pollos
    3. many
    4. -
    5. 41830
    6. A....AMP
    7. many
    8. many
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 10590
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 10591
    1. ἔρριψαν
    2. riptō
    3. they laid down
    4. -
    5. 44960
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ laid_down
    8. ˱they˲ laid_down
    9. -
    10. 100%
    11. R10574
    12. 10592
    1. αὐτοὺς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. 100%
    11. R10581; R10580; R10579; R10585; R10589
    12. 10593
    1. ὑπὸ
    2. hupo
    3. -
    4. -
    5. 52590
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 10594
    1. παρὰ
    2. para
    3. before
    4. -
    5. 38440
    6. P.......
    7. before
    8. before
    9. -
    10. 55%
    11. -
    12. 10595
    1. τοὺς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 55%
    11. -
    12. 10596
    1. πόδας
    2. pous
    3. feet
    4. -
    5. 42280
    6. N....AMP
    7. feet
    8. feet
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 10597
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 65%
    11. R10557; Person=Jesus
    12. 10598
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 10599
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. -
    4. -
    5. 24240
    6. N....GMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. V
    11. Person=Jesus
    12. 10600
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 10601
    1. ἐθεράπευσεν
    2. therapeuō
    3. he healed
    4. healed
    5. 23230
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ healed
    8. ˱he˲ healed
    9. -
    10. 100%
    11. R10557; Person=Jesus
    12. 10602
    1. αὐτούς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. 81%
    11. R10581; R10580; R10585; R10579; R10589
    12. 10603
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DNP
    7. ˱for˲ them
    8. ˱for˲ them
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 10604
    1. πάντας
    2. pas
    3. -
    4. -
    5. 39560
    6. E....AMP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 10605

OET (OET-LV)And great crowds approached to_him, having with themselves lame, maimed, blind, mute, and many others, and they_laid_ them _down before the feet of_him, and he_healed them,

OET (OET-RV) Big crowds came up to him, bringing those who were lame, maimed, blind, mute, and many others, and they laid them down in front of him and he healed them.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj

χωλούς, τυφλούς, κυλλούς, κωφούς

lame (Some words not found in SR-GNT: καὶ προσῆλθον αὐτῷ ὄχλοι πολλοὶ ἔχοντες μεθʼ ἑαυτῶν χωλούς κυλλούς τυφλούς κωφούς καὶ ἑτέρους πολλούς καὶ ἔρριψαν αὐτοὺς παρὰ τοὺς πόδας αὐτοῦ καὶ ἐθεράπευσεν αὐτούς)

Matthew is using the adjectives lame, blind, crippled, and mute as nouns to mean people who were sick in all those ways. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate these words with equivalent phrases. Alternate translation: “people who were lame, blind, crippled, and mute”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἑτέρους πολλούς

others many

Here Matthew implies that these people were sick in other ways. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “many other sick people” or “many who were sick in various other ways”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

ἔρριψαν αὐτοὺς παρὰ τοὺς πόδας αὐτοῦ

˱they˲_laid_down them before the feet ˱of˲_him

Here, the phrase they laid them at his feet means that the crowds laid the sick people in front of Jesus. If it would be helpful in your language, you could use an comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: “they laid them before him”

Note 4 topic: writing-pronouns

ἔρριψαν αὐτοὺς & αὐτούς

˱they˲_laid_down them & them

Here, the word they refers to the large crowds, and the word them refers to the sick people. If it would be helpful in your language, you could refer to these people more directly. Alternate translation: “the crowds laid the sick people … those sick people”

TSN Tyndale Study Notes:

15:29-31 Jesus returned to a predominantly Gentile area and performed many miracles. Though Jesus was sent primarily for Israel’s sake (15:21-28), the new era that he inaugurated is also the beginning of Gentile salvation (1:3, 5-6; 2:1-12; 4:12-16; 8:5-13; 15:21-28; 28:16-20).
• Such healings are signs that the Kingdom has broken into history through Jesus’ ministry (8:1–9:34; 11:5-6; 12:28).
• the God of Israel: This phrase suggests that the crowd (15:30) was predominantly Gentile.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y32
    12. 10571
    1. great
    2. -
    3. 41830
    4. pollos
    5. A-....NMP
    6. great
    7. great
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 10575
    1. crowds
    2. crowds
    3. 37930
    4. oχlos
    5. N-....NMP
    6. crowds
    7. crowds
    8. -
    9. 100%
    10. F10576; F10578; F10592
    11. 10574
    1. approached
    2. -
    3. 43340
    4. proserχomai
    5. V-IAA3..P
    6. approached
    7. approached
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 10572
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R10557; Person=Jesus
    11. 10573
    1. having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-PPA.NMP
    6. having
    7. having
    8. -
    9. 100%
    10. R10574
    11. 10576
    1. with
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-.......
    6. with
    7. with
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 10577
    1. themselves
    2. -
    3. 14380
    4. heautou
    5. R-...3GMP
    6. themselves
    7. themselves
    8. -
    9. 100%
    10. R10574
    11. 10578
    1. lame
    2. -
    3. 55600
    4. χōlos
    5. S-....AMP
    6. lame
    7. lame
    8. -
    9. 21%
    10. F10593; F10603
    11. 10581
    1. maimed
    2. maimed
    3. 29480
    4. kullos
    5. S-....AMP
    6. maimed
    7. maimed
    8. -
    9. 21%
    10. F10593; F10603
    11. 10585
    1. blind
    2. blind
    3. 51850
    4. tuflos
    5. S-....AMP
    6. blind
    7. blind
    8. -
    9. 21%
    10. -
    11. 10586
    1. mute
    2. -
    3. 29740
    4. kōfos
    5. S-....AMP
    6. mute
    7. mute
    8. -
    9. 21%
    10. -
    11. 10587
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 10588
    1. many
    2. -
    3. 41830
    4. pollos
    5. A-....AMP
    6. many
    7. many
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 10590
    1. others
    2. others
    3. 20870
    4. heteros
    5. R-....AMP
    6. others
    7. others
    8. -
    9. 100%
    10. F10593; F10603
    11. 10589
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 10591
    1. they laid
    2. -
    3. 44960
    4. riptō
    5. V-IAA3..P
    6. ˱they˲ laid_down
    7. ˱they˲ laid_down
    8. -
    9. 100%
    10. R10574
    11. 10592
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. 100%
    10. R10581; R10580; R10579; R10585; R10589
    11. 10593
    1. down
    2. -
    3. 44960
    4. riptō
    5. V-IAA3..P
    6. ˱they˲ laid_down
    7. ˱they˲ laid_down
    8. -
    9. 100%
    10. R10574
    11. 10592
    1. before
    2. -
    3. 38440
    4. para
    5. P-.......
    6. before
    7. before
    8. -
    9. 55%
    10. -
    11. 10595
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 55%
    10. -
    11. 10596
    1. feet
    2. -
    3. 42280
    4. pous
    5. N-....AMP
    6. feet
    7. feet
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 10597
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 65%
    10. R10557; Person=Jesus
    11. 10598
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 10601
    1. he healed
    2. healed
    3. 23230
    4. therapeuō
    5. V-IAA3..S
    6. ˱he˲ healed
    7. ˱he˲ healed
    8. -
    9. 100%
    10. R10557; Person=Jesus
    11. 10602
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. 81%
    10. R10581; R10580; R10585; R10579; R10589
    11. 10603

OET (OET-LV)And great crowds approached to_him, having with themselves lame, maimed, blind, mute, and many others, and they_laid_ them _down before the feet of_him, and he_healed them,

OET (OET-RV) Big crowds came up to him, bringing those who were lame, maimed, blind, mute, and many others, and they laid them down in front of him and he healed them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 15:30 ©