Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 15 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V38 V39
OET (OET-LV) And all ate and were_satisfied, and they_took_up seven baskets full, the part of_the fragments being_leftover.
OET (OET-RV) Everyone ate and when they were full, they collected seven baskets full of the leftover food.
In this section, Jesus miraculously provided food for over four thousand people. He did something similar in 14:13–21. In both of these stories Jesus began with only a small amount of food, but he caused it to miraculously multiply so there was enough for all of them to eat. Matthew told us the number of the men only, even though many women and children were also there and ate.
Here are some other possible headings for this section:
Feeding the Four Thousand (NRSV)
Four Thousand Fed (NASB)
There is a parallel passage for this section in Mark 8:1–10.
They all ate and were satisfied,
They all ate until they satisfied/full.
Everyone ate as much as they wanted to eat.
They all ate and were satisfied: The word satisfied indicates that everyone had plenty of food to eat. They all ate as much food as they wanted to eat.
Here are some other ways to translate this clause:
They all ate and had enough (GNT)
They all ate as much as they wanted (NJB)
They all ate until they were full (NLT96)
This same expression occurs in 14:20a.
and the disciples picked up seven basketfuls of broken pieces that were left over.
The food that remained filled seven large baskets.
Then the disciples picked up the food that was left and filled seven large baskets with it.
and: The Greek conjunction that the BSB translates as and introduces what happened next in the story.
Here are some other ways to begin this part of the story:
Afterward (NIV)
Then (NCV)
the disciples picked up seven basketfuls of broken pieces that were left over: In Greek, this clause is more literally “and the leftovers of the fragments of food were seven basketfuls.” This clause refers to the pieces of bread and fish that were left after the crowd ate. This leftover food filled seven baskets. It shows how much food Jesus provided for the people. He gave them more than they could eat.
Here are some other ways to translate this clause:
Follow the model of the CEV and do not say anything about who picked up the leftovers. For example:
the leftovers filled seven large baskets
Follow the model of the BSB and say something about those who picked up the leftovers. This is what most English versions do. For example:
Then his followers filled seven baskets with the leftover pieces of food. (NCV)
The disciples picked up the leftover pieces and filled seven large baskets. (GW)
the disciples: The Greek text does not say who gathered the broken pieces. The crowd may have helped. But the disciples were probably the main ones responsible. In some languages, it may be natural to make this explicit like the BSB.
picked up: The BSB has supplied the verb picked up to indicate how the baskets were filled. This is the verb used in 14:20b when the disciples picked up the food remaining from the five thousand people.
Here are some other ways to translate this verb:
took up (ESV)
filled (NCV)
basketfuls: The Greek word that the BSB here translates as basketfuls refers to a certain type of basket that is larger than the baskets that are mentioned in 14:20b. Use the word or expression here that refers to large baskets. For example:
seven large baskets (CEV)
broken pieces: The broken pieces refer to the pieces of bread and fish that the people did not eat. This term does not refer to crumbs that had fallen to the ground.
Here are some other ways to translate this term:
leftover pieces (GW)
the leftover pieces of food (NCV)
food that remained
This same term occurs in 14:20b.
Note 1 topic: writing-pronouns
ἔφαγον πάντες & ἦραν
ate all & ˱they˲_took_up
The pronoun they in the phrase they all ate refers to the crowds. The pronoun they in the phrase they took up refers to the disciples. If this is not clear for your readers, you could refer to these people more directly. Alternate translation: [the crowds all ate … the disciples took up]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
καὶ ἐχορτάσθησαν
(Some words not found in SR-GNT: Καί ἔφαγον πάντες καί ἐχορτάσθησαν καί ἦραν τό περισσεῦον τῶν κλασμάτων ἑπτά σπυρίδας πλήρεις)
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your languages. Alternate translation: [until they were full]
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
τὸ περισσεῦον τῶν κλασμάτων
(Some words not found in SR-GNT: Καί ἔφαγον πάντες καί ἐχορτάσθησαν καί ἦραν τό περισσεῦον τῶν κλασμάτων ἑπτά σπυρίδας πλήρεις)
Here, the phrase the remaining refers to what was left after everyone ate. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: [the leftovers] or [what was left of the broken pieces]
Note 4 topic: translate-unknown
σπυρίδας
baskets
The word baskets refers to large, lightweight, containers that store food or other items. If your readers would not be familiar with this type of container, you could use the name of something similar in your area, or you could use a more general term. Alternate translation: [boxes] or [containers]
OET (OET-LV) And all ate and were_satisfied, and they_took_up seven baskets full, the part of_the fragments being_leftover.
OET (OET-RV) Everyone ate and when they were full, they collected seven baskets full of the leftover food.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.