Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V32V33V34V35V36V37V38V39

OET interlinear MAT 15:31

 MAT 15:31 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὥστε
    2. hōste
    3. so that
    4. -
    5. 56200
    6. C·······
    7. so_that
    8. so_that
    9. -
    10. Y32
    11. 10502
    1. τούς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y32
    11. 10503
    1. τόν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 10504
    1. ὄχλους
    2. oχlos
    3. crowds
    4. crowds
    5. 37930
    6. N····AMP
    7. crowds
    8. crowds
    9. -
    10. Y32
    11. 10505
    1. ὄχλον
    2. oχlos
    3. -
    4. -
    5. 37930
    6. N····AMS
    7. crowd
    8. crowd
    9. -
    10. F10508; F10524
    11. 10506
    1. θαυμάσαι
    2. thaumazō
    3. to marvel
    4. marvelled
    5. 22960
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ marvel
    8. ˓to˒ marvel
    9. -
    10. Y32
    11. 10507
    1. βλέποντας
    2. blepō
    3. seeing
    4. -
    5. 9910
    6. VPPA·AMP
    7. seeing
    8. seeing
    9. -
    10. Y32; R10506
    11. 10508
    1. θαυμάσαι
    2. thaumazō
    3. -
    4. -
    5. 22960
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ marvel
    8. ˓to˒ marvel
    9. -
    10. -
    11. 10509
    1. κωφούς
    2. kōfos
    3. mute
    4. -
    5. 29740
    6. S····AMP
    7. mute
    8. mute
    9. -
    10. Y32
    11. 10510
    1. ἀκούοντας
    2. akouō
    3. -
    4. -
    5. 1910
    6. VPPA·AMP
    7. hearing
    8. hearing
    9. -
    10. -
    11. 10511
    1. λαλοῦντας
    2. laleō
    3. speaking
    4. speaking
    5. 29800
    6. VPPA·AMP
    7. speaking
    8. speaking
    9. -
    10. Y32
    11. 10512
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 10513
    1. κυλλούς
    2. kullos
    3. maimed
    4. maimed
    5. 29480
    6. S····AMP
    7. maimed
    8. maimed
    9. -
    10. Y32
    11. 10514
    1. ὑγιεῖς
    2. hugiēs
    3. healthy
    4. healthy
    5. 51990
    6. S····AMP
    7. healthy
    8. healthy
    9. -
    10. Y32
    11. 10515
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y32
    11. 10516
    1. χωλούς
    2. χōlos
    3. lame
    4. -
    5. 55600
    6. S····AMP
    7. lame
    8. lame
    9. -
    10. Y32
    11. 10517
    1. περιπατοῦντας
    2. peripateō
    3. walking
    4. walking
    5. 40430
    6. VPPA·AMP
    7. walking
    8. walking
    9. -
    10. Y32
    11. 10518
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y32
    11. 10519
    1. τούς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 10520
    1. τυφλούς
    2. tuflos
    3. blind
    4. blind
    5. 51850
    6. S····AMP
    7. blind
    8. blind
    9. -
    10. Y32
    11. 10521
    1. βλέποντας
    2. blepō
    3. seeing
    4. -
    5. 9910
    6. VPPA·AMP
    7. seeing
    8. seeing
    9. -
    10. Y32
    11. 10522
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y32
    11. 10523
    1. ἐδόξασαν
    2. doxazō
    3. they glorified
    4. -
    5. 13920
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ glorified
    8. ˱they˲ glorified
    9. -
    10. Y32; R10506
    11. 10524
    1. ἐδόξαζον
    2. doxazō
    3. -
    4. -
    5. 13920
    6. VIIA3··P
    7. ˱they˲ ˓were˒ glorifying
    8. ˱they˲ ˓were˒ glorifying
    9. -
    10. -
    11. 10525
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y32
    11. 10526
    1. Θεόν
    2. theos
    3. god
    4. God
    5. 23160
    6. N····AMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y32; Person=God
    11. 10527
    1. Ἰσραήλ
    2. israēl
    3. of Israaʸl/(Yisrāʼēl)
    4. -
    5. 24740
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ Israaʸl/(Yisrā\sup ʼēl\sup*)
    8. ˱of˲ Israel
    9. U
    10. Y32
    11. 10528

OET (OET-LV)so_that the crowds to_marvel, seeing mute speaking, maimed healthy, and lame walking, and blind seeing, and they_glorified the god of_Israaʸl/(Yisrāʼēl).

OET (OET-RV)The crowds marvelled, seeing people speaking that had been mute, and maimed people now healthy, and lame people walking and the blind now seeing, and they praised Yisrael’s God.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 15:29–31: Jesus healed many people

In this short section, Jesus healed many people with different kinds of physical problems.

Here are some other possible headings for this section:

Jesus healed many kinds of illnesses

Jesus made many people well

15:31a

The crowd was amazed

The Greek begins this verse with a conjunction that BSB leaves untranslated but that some English versions translate as “so that.” It means “for this reason, therefore, so.” This conjunction indicates that 15:31 is the result of 15:30.

Here are some other ways to begin this verse:

The crowd: This phrase refers to the same people as the “large crowds” of 15:30a. The expression you use here should refer to the same group of people.

was amazed: The Greek word that the BSB translates as was amazed indicates that the people were amazed.

Here are some other ways to translate this word:

were amazed (NIV)

were astonished (NJB)

marveled (NASB)

15:31b

when they saw the mute speaking,

they saw the mute speaking: The crowd saw each type of handicapped person (the mute, crippled, lame, and blind) healed and functioning normally. In some languages, it may be more natural to say that the crowd “heard” the mute speaking rather than say that they saw the mute speaking. For example:

they heard the mute speaking. They saw…

Everyone was amazed at what they saw and heard. (CEV)

15:31c

the crippled restored,

the crippled restored: The Greek word that the BSB translates as restored means “whole,” or “undamaged.”

Here are some other ways to translate this phrase:

the maimed made whole/complete

they saw the handicapped made healthy

the crippled restored (NASB)

the crippled made well (NIV)

15:31d

the lame walking,

15:31e

and the blind seeing.

15:31f

And they glorified the God of Israel.

they: The pronoun they refers to the crowds. They are the same people who were amazed in 15:31a. The people whom Jesus healed probably also glorified God. But here the focus is on the crowds who saw all these miracles.

glorified: The Greek word that the BSB translates as glorified means “spoke well about.”

Here are some other ways to translate this word:

praised (NIV)

honored

spoke highly of

the God of Israel: The term Israel here refers to the “people of Israel.” Also the use of the word of indicates that the people of Israel have a relationship with God. It does not mean that God belongs only to Israel.

Here are some other ways to translate this term:

God of the people/nation of Israel

God of the Jews/Israelites

God whom the people of Israel worship

General Comment on 15:31

It may be more natural in your language to list the people healed first and then the reaction of the crowd. Here is an example:

Therefore, the mute were now speaking, and the crippled were now well, and the lame were now walking and the blind were now seeing. The crowds saw all this and were astonished, and they praised the God of Israel.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

ὥστε

so_that

Here, the phrase so that introduces a result from Jesus healing many sick people. If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces a result. Alternate translation: [with the result that]

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

κωφοὺς & κυλλοὺς & χωλοὺς & τυφλοὺς

(Some words not found in SR-GNT: ὥστε τούς ὄχλους θαυμάσαι βλέποντας κωφούς λαλοῦντας κυλλούς ὑγιεῖς καί χωλούς περιπατοῦντας καί τυφλούς βλέποντας καί ἐδόξασαν τόν Θεόν Ἰσραήλ)

See how you translated these phrases in [15:30](../15/30.md). Alternate translation: [people who were mute … people who were crippled … people who were lame … people who were blind]

Note 3 topic: figures-of-speech / possession

τὸν Θεὸν Ἰσραήλ

(Some words not found in SR-GNT: ὥστε τούς ὄχλους θαυμάσαι βλέποντας κωφούς λαλοῦντας κυλλούς ὑγιεῖς καί χωλούς περιπατοῦντας καί τυφλούς βλέποντας καί ἐδόξασαν τόν Θεόν Ἰσραήλ)

Matthew is using the possessive form to describe the God whom Israel worships. If this is not clear in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: [the God whom Israel worships]

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

Ἰσραήλ

˱of˲_Israel

Here, the word Israel refers to the people of Israel. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [of the people of Israel]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. so that
    2. -
    3. 56200
    4. hōste
    5. C-·······
    6. so_that
    7. so_that
    8. -
    9. Y32
    10. 10502
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 10503
    1. crowds
    2. crowds
    3. 37930
    4. oχlos
    5. N-····AMP
    6. crowds
    7. crowds
    8. -
    9. Y32
    10. 10505
    1. to marvel
    2. marvelled
    3. 22960
    4. thaumazō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ marvel
    7. ˓to˒ marvel
    8. -
    9. Y32
    10. 10507
    1. seeing
    2. -
    3. 9910
    4. blepō
    5. V-PPA·AMP
    6. seeing
    7. seeing
    8. -
    9. Y32; R10506
    10. 10508
    1. mute
    2. -
    3. 29740
    4. kōfos
    5. S-····AMP
    6. mute
    7. mute
    8. -
    9. Y32
    10. 10510
    1. speaking
    2. speaking
    3. 29800
    4. laleō
    5. V-PPA·AMP
    6. speaking
    7. speaking
    8. -
    9. Y32
    10. 10512
    1. maimed
    2. maimed
    3. 29480
    4. kullos
    5. S-····AMP
    6. maimed
    7. maimed
    8. -
    9. Y32
    10. 10514
    1. healthy
    2. healthy
    3. 51990
    4. hugiēs
    5. S-····AMP
    6. healthy
    7. healthy
    8. -
    9. Y32
    10. 10515
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y32
    10. 10516
    1. lame
    2. -
    3. 55600
    4. χōlos
    5. S-····AMP
    6. lame
    7. lame
    8. -
    9. Y32
    10. 10517
    1. walking
    2. walking
    3. 40430
    4. peripateō
    5. V-PPA·AMP
    6. walking
    7. walking
    8. -
    9. Y32
    10. 10518
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y32
    10. 10519
    1. blind
    2. blind
    3. 51850
    4. tuflos
    5. S-····AMP
    6. blind
    7. blind
    8. -
    9. Y32
    10. 10521
    1. seeing
    2. -
    3. 9910
    4. blepō
    5. V-PPA·AMP
    6. seeing
    7. seeing
    8. -
    9. Y32
    10. 10522
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y32
    10. 10523
    1. they glorified
    2. -
    3. 13920
    4. doxazō
    5. V-IAA3··P
    6. ˱they˲ glorified
    7. ˱they˲ glorified
    8. -
    9. Y32; R10506
    10. 10524
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 10526
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····AMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y32; Person=God
    11. 10527
    1. of Israaʸl/(Yisrāʼēl)
    2. -
    3. 24740
    4. U
    5. israēl
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ Israaʸl/(Yisrā\sup ʼēl\sup*)
    8. ˱of˲ Israel
    9. U
    10. Y32
    11. 10528

OET (OET-LV)so_that the crowds to_marvel, seeing mute speaking, maimed healthy, and lame walking, and blind seeing, and they_glorified the god of_Israaʸl/(Yisrāʼēl).

OET (OET-RV)The crowds marvelled, seeing people speaking that had been mute, and maimed people now healthy, and lame people walking and the blind now seeing, and they praised Yisrael’s God.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 15:31 ©