Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39

OET interlinear MAT 15:18

 MAT 15:18 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τά
    2. ho
    3. the things
    4. -
    5. 35880
    6. R····NNP
    7. the ‹things›
    8. the ‹things›
    9. -
    10. Y32
    11. 10243
    1. Δέ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y32
    11. 10244
    1. ἐκπορευόμενα
    2. ekporeuō
    3. going out
    4. -
    5. 16070
    6. VPPM·NNP
    7. going_out
    8. going_out
    9. -
    10. Y32; F10254
    11. 10245
    1. ἐκ
    2. ek
    3. out of
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. out_of
    8. out_of
    9. -
    10. Y32
    11. 10246
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y32
    11. 10247
    1. στόματος
    2. stoma
    3. mouth
    4. mouth
    5. 47500
    6. N····GNS
    7. mouth
    8. mouth
    9. -
    10. Y32
    11. 10248
    1. ἐκ
    2. ek
    3. out of
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. out_of
    8. out_of
    9. -
    10. Y32
    11. 10249
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y32
    11. 10250
    1. καρδίας
    2. kardia
    3. heart
    4. mind
    5. 25880
    6. N····GFS
    7. heart
    8. heart
    9. -
    10. Y32
    11. 10251
    1. ἐξέρχεται
    2. exerχomai
    3. is coming out
    4. coming
    5. 18310
    6. VIPM3··S
    7. ˓is˒ coming_out
    8. ˓is˒ coming_out
    9. -
    10. Y32
    11. 10252
    1. ἐκεῖνα
    2. ekeinos
    3. -
    4. -
    5. 15650
    6. R····NNP
    7. those
    8. those
    9. -
    10. -
    11. 10253
    1. κἀκεῖνα
    2. kakeinos
    3. and those
    4. But and
    5. 25480
    6. R····NNP
    7. and_those
    8. and_those
    9. -
    10. Y32; R10245
    11. 10254
    1. κοινωνεῖ
    2. koinōneō
    3. -
    4. -
    5. 28410
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ sharing
    8. ˓is˒ sharing
    9. -
    10. -
    11. 10255
    1. κοινοῖ
    2. koinoō
    3. is defiling
    4. defiles
    5. 28400
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ defiling
    8. ˓is˒ defiling
    9. -
    10. Y32
    11. 10256
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y32
    11. 10257
    1. ἄνθρωπον
    2. anthrōpos
    3. person
    4. person
    5. 4440
    6. N····AMS
    7. person
    8. person
    9. -
    10. Y32
    11. 10258

OET (OET-LV)But the things going_out out_of the mouth, is_coming_out out_of the heart, and_those is_defiling the person.

OET (OET-RV)But the things that come out of your mouth are coming from your mind and that’s what defiles a person.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 15:1–20: The deeds that make someone unclean in God’s eyes

Over the years, Jewish religious leaders added many oral rules to God’s written laws. The Pharisees and teachers of the law considered these oral rules (also called traditions) to be as important as God’s written laws. One of their rules was that a person must wash his hands a certain way before he ate food. If a Jew did not follow this rule before he ate, they considered him ceremonially “unclean.” This meant that they did not allow him to worship God in public for a certain amount of time. Jesus made it clear that there was something far more important than how a person washed his hands. The important thing was the condition of his heart.

Here are some other possible headings for this section:

Jesus Challenges the Pharisees’ Traditions (GW)

Jesus Teaches about Inner Purity/Cleanliness

There are parallel passages for this section in Mark 7:1–23 and Luke 11:37–39.

15:18a

But the things that come out of the mouth come from the heart,

But: There is a contrast here. The contrast is between what goes into a person’s mouth and what comes out of it. The BSB indicates this contrast with the conjunction But.

the things that come out of the mouth: This expression refers to the words that a person says. This verse starts with words similar to words in 15:17 so that the different results are emphasized.

Here are some other ways to translate this expression:

the words that come out of your mouth (CEV)

the evil/bad words that comes out of a person’s mouth

what people say with their mouths (NCV)

come from the heart: The Greek word that the BSB translates as come also means “comes out” (as in the NIV).

In Greek culture, the heart was the center and source of life. It is the inner part of a person that thinks, feels and makes decisions. Some languages refer to this part of a person as the throat, stomach, or liver. Use the expression that is natural in your language for this idea.

Here are some other ways to translate this phrase:

comes from within (GW)

comes from the stomach/liver

comes from the way they think (NCV)

comes from the mind/thoughts

comes from inside

15:18b

and these things defile a man.

and these things: The Greek word that the BSB translates as these things refers to the words that a person says. Specifically, it is the bad/evil words that a person says. In some languages, it may be more natural to make this explicit. For example:

it is these bad things

it is these evil words

defile a man: The word man is general and refers to people, both men and women.

Here are some other ways to translate this phrase:

a person (ESV)

you (CEV)

defile: The Greek word that the BSB translates as defile means “make unclean or make something ritually unacceptable.” This same word occurs in 15:11a.

Here are some other ways to translate this word:

makes unclean

make you unfit to worship God (CEV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

τὰ & ἐκπορευόμενα ἐκ τοῦ στόματος

(Some words not found in SR-GNT: τά Δέ ἐκπορευόμενα ἐκ τοῦ στόματος ἐκ τῆς καρδίας ἐξέρχεται κἀκεῖνα κοινοῖ τόν ἄνθρωπον)

Here Jesus is referring to words, which are what come out of people’s mouths. You could include this information if that would be helpful to your readers. See how you translated the similar phrase in [15:11](../15/11.md). Alternate translation: [the words that come out of the mouth]

Note 2 topic: figures-of-speech / go

ἐκπορευόμενα & ἐξέρχεται

going_out & ˓is˒_coming_out

In a context such as this, your language might say “going” and “go” instead of coming and come. Alternate translation: [going out … go]

Note 3 topic: figures-of-speech / genericnoun

τοῦ στόματος & τῆς καρδίας & τὸν ἄνθρωπον

the mouth & the heart & (Some words not found in SR-GNT: τά Δέ ἐκπορευόμενα ἐκ τοῦ στόματος ἐκ τῆς καρδίας ἐξέρχεται κἀκεῖνα κοινοῖ τόν ἄνθρωπον)

The phrases the mouth, the heart, and the man represent men, their mouths, and their hearts in general, not one particular man, his mouth, and his heart. If it would be helpful in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: [someone’s mouth … that person’s heart … that person]

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

τῆς καρδίας

the heart

In the author’s culture, the heart is the place where humans think and feel. If it would be helpful in your language, you could translate heart by referring to the place where humans think and feel in your culture or by expressing the idea plainly. Alternate translation: [the mind] or [the thoughts]

Note 5 topic: figures-of-speech / gendernotations

τὸν ἄνθρωπον

(Some words not found in SR-GNT: τά Δέ ἐκπορευόμενα ἐκ τοῦ στόματος ἐκ τῆς καρδίας ἐξέρχεται κἀκεῖνα κοινοῖ τόν ἄνθρωπον)

Although the term man is masculine, Jesus is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: [the person]

TSN Tyndale Study Notes:

15:1-20 Jesus indicted the Pharisees for disobeying God’s law in their zeal to preserve traditions.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y32
    11. 10244
    1. the things
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NNP
    6. the ‹things›
    7. the ‹things›
    8. -
    9. Y32
    10. 10243
    1. going out
    2. -
    3. 16070
    4. ekporeuō
    5. V-PPM·NNP
    6. going_out
    7. going_out
    8. -
    9. Y32; F10254
    10. 10245
    1. out of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. out_of
    7. out_of
    8. -
    9. Y32
    10. 10246
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 10247
    1. mouth
    2. mouth
    3. 47500
    4. stoma
    5. N-····GNS
    6. mouth
    7. mouth
    8. -
    9. Y32
    10. 10248
    1. is coming out
    2. coming
    3. 18310
    4. exerχomai
    5. V-IPM3··S
    6. ˓is˒ coming_out
    7. ˓is˒ coming_out
    8. -
    9. Y32
    10. 10252
    1. out of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. out_of
    7. out_of
    8. -
    9. Y32
    10. 10249
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 10250
    1. heart
    2. mind
    3. 25880
    4. kardia
    5. N-····GFS
    6. heart
    7. heart
    8. -
    9. Y32
    10. 10251
    1. and those
    2. But and
    3. 25480
    4. kakeinos
    5. R-····NNP
    6. and_those
    7. and_those
    8. -
    9. Y32; R10245
    10. 10254
    1. is defiling
    2. defiles
    3. 28400
    4. koinoō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ defiling
    7. ˓is˒ defiling
    8. -
    9. Y32
    10. 10256
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 10257
    1. person
    2. person
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-····AMS
    6. person
    7. person
    8. -
    9. Y32
    10. 10258

OET (OET-LV)But the things going_out out_of the mouth, is_coming_out out_of the heart, and_those is_defiling the person.

OET (OET-RV)But the things that come out of your mouth are coming from your mind and that’s what defiles a person.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 15:18 ©