Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V36V37V38V39

OET interlinear MAT 15:35

 MAT 15:35 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. Then
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y32
    11. 10607
    1. παραγγείλας
    2. paraŋgellō
    3. having commanded
    4. -
    5. 38530
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ commanded
    8. ˓having˒ commanded
    9. -
    10. Y32; R10595; Person=Jesus
    11. 10608
    1. ἐκέλευσεν
    2. keleuō
    3. -
    4. -
    5. 27530
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ commanded
    8. ˱he˲ commanded
    9. -
    10. -
    11. 10609
    1. τοῖς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMP
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. -
    11. 10610
    1. τούς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 10611
    1. τῷ
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. Y32
    11. 10612
    1. ὄχλοις
    2. oχlos
    3. -
    4. -
    5. 37930
    6. N····DMP
    7. crowds
    8. crowds
    9. -
    10. -
    11. 10613
    1. ὄχλους
    2. oχlos
    3. -
    4. -
    5. 37930
    6. N····AMP
    7. crowds
    8. crowds
    9. -
    10. -
    11. 10614
    1. ὄχλῳ
    2. oχlos
    3. crowd
    4. crowd
    5. 37930
    6. N····DMS
    7. crowd
    8. crowd
    9. -
    10. Y32; F10616
    11. 10615
    1. ἀναπεσεῖν
    2. anapiptō
    3. to sit down
    4. sit
    5. 3770
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ sit_down
    8. ˓to˒ sit_down
    9. -
    10. Y32; R10615
    11. 10616
    1. ἐπί
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. on
    8. on
    9. -
    10. Y32
    11. 10617
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y32
    11. 10618
    1. γῆν
    2. ground
    3. ground
    4. 10930
    5. N····AFS
    6. ground
    7. ground
    8. -
    9. Y32
    10. 10619

OET (OET-LV)And having_commanded to_the crowd to_sit_down on the ground,

OET (OET-RV)Then instructing the crowd to sit down on the ground,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 15:32–39: Jesus provided food for over four thousand people

In this section, Jesus miraculously provided food for over four thousand people. He did something similar in 14:13–21. In both of these stories Jesus began with only a small amount of food, but he caused it to miraculously multiply so there was enough for all of them to eat. Matthew told us the number of the men only, even though many women and children were also there and ate.

Here are some other possible headings for this section:

Feeding the Four Thousand (NRSV)

Four Thousand Fed (NASB)

There is a parallel passage for this section in Mark 8:1–10.

15:35

And He instructed the crowd to sit down on the ground.

And: In Greek, 15:35 begins with a common conjunction that the BSB translates as And. Here it introduces what Jesus did next.

Here are some other ways to begin this verse:

Then (NRSV)

After that

The NIV and some other English versions do not translate this word. In some languages, it will not be necessary to translate this word either.

He instructed the crowd to sit down on the ground: The Greek word that the BSB translates as instructed also means “gave orders” or “commanded.” It indicates that Jesus gave instructions to the large crowd. Your translation of the word instructed should not imply that Jesus was speaking harshly to the people.

Here are some other ways to translate this clause:

Jesus told all the people to sit down on the ground (NLT)

In some languages it may be more natural to use a causative expression for this phrase. For example:

caused the people to sit down

to sit down: The Greek word that the BSB translates as sit down is literally to “recline.” To recline is to sit and then lean over on the left elbow with legs outstretched to the right. This was the normal Jewish position for eating.

You may want to use the usual position that people use when they eat in your culture. This is what most English versions do.

on the ground: Jesus told the people to sit on the ground because he was about to give them food. They were in the wilderness, so they had to sit on the ground.

In some languages it may be unnecessary to specify “on the ground,” since it may be clear from the context. If that is true in your language, you may leave this phrase implicit. For example:

He told the people to sit down

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἀναπεσεῖν ἐπὶ τὴν γῆν

˓to˒_sit_down (Some words not found in SR-GNT: Καί παραγγείλας τῷ ὄχλῳ ἀναπεσεῖν ἐπί τήν γῆν)

In Jesus’ culture, people would usually recline, or lie on one side, when they were eating. If it would be helpful in your language, you could refer to the position in which people eat in your culture, or you could just refer to eating. Alternate translation: [to get ready to eat on the ground]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. Then
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y32
    11. 10607
    1. having commanded
    2. -
    3. 38530
    4. paraŋgellō
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ commanded
    7. ˓having˒ commanded
    8. -
    9. Y32; R10595; Person=Jesus
    10. 10608
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMS
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. Y32
    10. 10612
    1. crowd
    2. crowd
    3. 37930
    4. oχlos
    5. N-····DMS
    6. crowd
    7. crowd
    8. -
    9. Y32; F10616
    10. 10615
    1. to sit down
    2. sit
    3. 3770
    4. anapiptō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ sit_down
    7. ˓to˒ sit_down
    8. -
    9. Y32; R10615
    10. 10616
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. on
    7. on
    8. -
    9. Y32
    10. 10617
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 10618
    1. ground
    2. ground
    3. 10930
    4. N-····AFS
    5. ground
    6. ground
    7. -
    8. Y32
    9. 10619

OET (OET-LV)And having_commanded to_the crowd to_sit_down on the ground,

OET (OET-RV)Then instructing the crowd to sit down on the ground,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 15:35 ©