Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) Are_you_all_understanding not_yet that everything which entering_in into the mouth, is_entering into the stomach, and is_being_thrown_out to the_latrine?
OET (OET-RV) Can’t you all see that everything that goes into your mouth, goes down into your stomach and then eventually ends up in the toilet?
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
οὔπω νοεῖτε ὅτι πᾶν τὸ εἰσπορευόμενον εἰς τὸ στόμα, εἰς τὴν κοιλίαν χωρεῖ, καὶ εἰς ἀφεδρῶνα ἐκβάλλεται?
not_yet ˱you_all˲_/are/_understanding that everything ¬which entering_in into the mouth into the stomach /is/_entering and to /the/_latrine /is_being/_cast_out
Jesus is using the question form to remind his disciples about what happens to the food that people eat. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “You should already understand that everything that enters into the mouth passes into the stomach and is passed out into the latrine.” or “You already know that everything that enters into the mouth passes into the stomach and is passed out into the latrine!”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
πᾶν τὸ εἰσπορευόμενον εἰς τὸ στόμα
everything ¬which entering_in into the mouth
Here Jesus is referring to food and drink, which are what people put into their mouths. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. See how you translated the similar phrase in 15:11. Alternate translation: “all the food and drink that a person puts into his mouth”
Note 3 topic: figures-of-speech / genericnoun
εἰς τὸ στόμα, εἰς τὴν κοιλίαν
into the mouth into the stomach
The phrases the mouth and the stomach represent mouths and stomachs in general, not one particular mouth and stomach. If it would be helpful in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: “into someone’s mouth … into that person’s stomach”
Note 4 topic: figures-of-speech / euphemism
εἰς ἀφεδρῶνα ἐκβάλλεται
into into to /the/_latrine /is_being/_cast_out
Jesus is referring to the process of expelling and removing feces and urine in a polite way by using the phrase is passed out into the latrine. If it would be helpful in your language, you could use a polite way of referring to this in your language, or you could state this plainly. Alternate translation: “is evacuated from the bowels” or “passes out of the body as waste”
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐκβάλλεται
/is_being/_cast_out
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it is the person’s body or bowels. Alternate translation: “the body passes it out” or “the bowels pass it out”
Note 6 topic: translate-unknown
ἀφεδρῶνα
/the/_latrine
A latrine is a place where people expel and remove feces and urine. If your readers would not be familiar with this word, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: “the bathroom” or “the water closet”
15:1-20 Jesus indicted the Pharisees for disobeying God’s law in their zeal to preserve traditions.
OET (OET-LV) Are_you_all_understanding not_yet that everything which entering_in into the mouth, is_entering into the stomach, and is_being_thrown_out to the_latrine?
OET (OET-RV) Can’t you all see that everything that goes into your mouth, goes down into your stomach and then eventually ends up in the toilet?
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.