Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

OET interlinear MAT 15:39

 MAT 15:39 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y32
    11. 10676
    1. ἀπολύσας
    2. apoluō
    3. having sent away
    4. -
    5. 6300
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ sent_away
    8. ˓having˒ sent_away
    9. -
    10. Y32; R10595; Person=Jesus
    11. 10677
    1. τούς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y32
    11. 10678
    1. ὄχλους
    2. oχlos
    3. crowds
    4. crowds
    5. 37930
    6. N····AMP
    7. crowds
    8. crowds
    9. -
    10. Y32
    11. 10679
    1. ἀνέβη
    2. anabainō
    3. -
    4. -
    5. 3050
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ went_uphill
    8. ˱he˲ went_up
    9. -
    10. -
    11. 10680
    1. ἐνέβη
    2. embainō
    3. he boarded
    4. -
    5. 16840
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ boarded
    8. ˱he˲ boarded
    9. -
    10. Y32; R10595; Person=Jesus
    11. 10681
    1. ἐμβαίνει
    2. embainō
    3. -
    4. -
    5. 16840
    6. VIPA3··S
    7. ˱he˲ ˓is˒ boarding
    8. ˱he˲ ˓is˒ boarding
    9. -
    10. -
    11. 10682
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. into
    8. into
    9. -
    10. Y32
    11. 10683
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y32
    11. 10684
    1. πλοῖον
    2. ploion
    3. boat
    4. boat
    5. 41430
    6. N····ANS
    7. boat
    8. boat
    9. -
    10. Y32
    11. 10685
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y32
    11. 10686
    1. ἦλθεν
    2. erχomai
    3. came
    4. went
    5. 20640
    6. VIAA3··S
    7. came
    8. came
    9. -
    10. Y32; R10595; Person=Jesus
    11. 10687
    1. ἦλθον
    2. erχomai
    3. -
    4. -
    5. 20640
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ came
    8. ˱they˲ came
    9. -
    10. -
    11. 10688
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y32
    11. 10689
    1. τά
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y32
    11. 10690
    1. ὅρια
    2. horion
    3. regions
    4. regions
    5. 37250
    6. N····ANP
    7. regions
    8. regions
    9. -
    10. Y32
    11. 10691
    1. τῆς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. -
    11. 10692
    1. Μαγαδάν
    2. magadan
    3. of Magadan
    4. Magadan
    5. 30930
    6. N····GFS
    7. ˱of˲ Magadan
    8. ˱of˲ Magadan
    9. U
    10. Location=Magadan; Y32
    11. 10693

OET (OET-LV)And having_sent_away the crowds, he_boarded into the boat and came to the regions of_Magadan.

OET (OET-RV)After sending the crowds home, Yeshua got into the boat and they went to the regions of Magadan.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 15:32–39: Jesus provided food for over four thousand people

In this section, Jesus miraculously provided food for over four thousand people. He did something similar in 14:13–21. In both of these stories Jesus began with only a small amount of food, but he caused it to miraculously multiply so there was enough for all of them to eat. Matthew told us the number of the men only, even though many women and children were also there and ate.

Here are some other possible headings for this section:

Feeding the Four Thousand (NRSV)

Four Thousand Fed (NASB)

There is a parallel passage for this section in Mark 8:1–10.

15:39a

After Jesus had dismissed the crowds,

After Jesus had dismissed the crowds: In this context, the Greek word that the BSB translates as dismissed refers to telling the crowd go home. After the people ate as much as they wanted, Jesus told them to return to their homes. Your translation should not imply that Jesus was being rude or hostile toward the people.

Here are some other ways to translate this clause:

After he dismissed the crowd

Then Jesus sent the people home

Then Jesus told the crowd of people to go home

This same word occurs in 15:32d.

15:39b

He got into the boat and went to the region of Magadan.

He got into the boat: The disciples probably got into the boat with Jesus. But they are not mentioned because Jesus is in focus here. In some languages, it may be necessary to make the disciples explicit. For example:

he got into the boat together with the disciples

he and his disciples entered into a boat

the boat: The phrase the boat would normally refer to a boat that had previously been mentioned. This boat may be the same boat as in 14:33a. Or, it is possible that the boat belonged to one of the disciples.

Since no boat is mentioned in the immediate context, it is possible to simply say:

a boat (GNT)

and went to the region of Magadan: The word Magadan probably refers to a small village. This clause indicates that Jesus entered the area that belonged to the people of Magadan.

Here are some other ways to translate this clause:

went to the area of Magadan (NCV)

came to shore near the town of Magadan (CEV)

arrived at the land of the people of the town of Magadan

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἐνέβη

˱he˲_boarded

Matthew implies that the disciples were traveling with Jesus. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [Jesus and his disciples got]

Note 2 topic: figures-of-speech / go

ἦλθεν

came

In a context such as this, your language might say “came” instead of went. Alternate translation: [came]

Note 3 topic: translate-names

Μαγαδάν

˱of˲_Magadan

The word Magadan could be the name of: (1) a small village. Alternate translation: [of the village of Magadan] (2) a district or area. Alternate translation: [of the district of Magadan]

Note 4 topic: translate-textvariants

Μαγαδάν

˱of˲_Magadan

Many ancient manuscripts read Magadan. The ULT follows that reading. Other ancient manuscripts read “Magdala.” If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to use the reading that it uses. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to use the reading of the ULT.

TSN Tyndale Study Notes:

15:39 Magadan is an unknown site, perhaps Magdala (as in some Greek manuscripts; see also Mark 8:10).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y32
    11. 10676
    1. having sent away
    2. -
    3. 6300
    4. apoluō
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ sent_away
    7. ˓having˒ sent_away
    8. -
    9. Y32; R10595; Person=Jesus
    10. 10677
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 10678
    1. crowds
    2. crowds
    3. 37930
    4. oχlos
    5. N-····AMP
    6. crowds
    7. crowds
    8. -
    9. Y32
    10. 10679
    1. he boarded
    2. -
    3. 16840
    4. embainō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ boarded
    7. ˱he˲ boarded
    8. -
    9. Y32; R10595; Person=Jesus
    10. 10681
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. into
    7. into
    8. -
    9. Y32
    10. 10683
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 10684
    1. boat
    2. boat
    3. 41430
    4. ploion
    5. N-····ANS
    6. boat
    7. boat
    8. -
    9. Y32
    10. 10685
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y32
    10. 10686
    1. came
    2. went
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-IAA3··S
    6. came
    7. came
    8. -
    9. Y32; R10595; Person=Jesus
    10. 10687
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y32
    10. 10689
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 10690
    1. regions
    2. regions
    3. 37250
    4. horion
    5. N-····ANP
    6. regions
    7. regions
    8. -
    9. Y32
    10. 10691
    1. of Magadan
    2. Magadan
    3. 30930
    4. U
    5. magadan
    6. N-····GFS
    7. ˱of˲ Magadan
    8. ˱of˲ Magadan
    9. U
    10. Location=Magadan; Y32
    11. 10693

OET (OET-LV)And having_sent_away the crowds, he_boarded into the boat and came to the regions of_Magadan.

OET (OET-RV)After sending the crowds home, Yeshua got into the boat and they went to the regions of Magadan.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 15:39 ©