Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 15:39

 MAT 15:39 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y32
    12. 10781
    1. ἀπολύσας
    2. apoluō
    3. having sent away
    4. -
    5. 6300
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ sent_away
    8. /having/ sent_away
    9. -
    10. 100%
    11. R10699; Person=Jesus
    12. 10782
    1. τοὺς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 10783
    1. ὄχλους
    2. oχlos
    3. crowds
    4. crowds
    5. 37930
    6. N....AMP
    7. crowds
    8. crowds
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 10784
    1. ἀνέβη
    2. anabainō
    3. -
    4. -
    5. 3050
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ went_uphill
    8. ˱he˲ went_up
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 10785
    1. ἐνέβη
    2. embainō
    3. he boarded
    4. -
    5. 16840
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ boarded
    8. ˱he˲ boarded
    9. -
    10. 58%
    11. R10699; Person=Jesus
    12. 10786
    1. ἐμβαίνει
    2. embainō
    3. -
    4. -
    5. 16840
    6. VIPA3..S
    7. ˱he˲ /is/ boarding
    8. ˱he˲ /is/ boarding
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 10787
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. into
    8. into
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 10788
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 10789
    1. πλοῖον
    2. ploion
    3. boat
    4. boat
    5. 41430
    6. N....ANS
    7. boat
    8. boat
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 10790
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 10791
    1. ἦλθεν
    2. erχomai
    3. came
    4. went
    5. 20640
    6. VIAA3..S
    7. came
    8. came
    9. -
    10. 81%
    11. R10699; Person=Jesus
    12. 10792
    1. ἦλθον
    2. erχomai
    3. -
    4. -
    5. 20640
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ came
    8. ˱they˲ came
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 10793
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 10794
    1. τὰ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 10795
    1. ὅρια
    2. horion
    3. regions
    4. regions
    5. 37250
    6. N....ANP
    7. regions
    8. regions
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 10796
    1. τῆς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 10797
    1. Μαγαδάν
    2. magadan
    3. of Magadan
    4. Magadan
    5. 30930
    6. N....gfs
    7. ˱of˲ Magadan
    8. ˱of˲ Magadan
    9. U
    10. 65%
    11. Location=Magadan
    12. 10798
    1. Μαγδαλάν
    2. magdalan
    3. -
    4. -
    5. 30930
    6. N....gfs
    7. Magdalan
    8. Magdalan
    9. U
    10. V
    11. -
    12. 10799
    1. Μαγδαλά
    2. magdala
    3. -
    4. -
    5. 30930
    6. N....gfs
    7. Magdala
    8. Magdala
    9. U
    10. V
    11. -
    12. 10800

OET (OET-LV)And having_sent_away the crowds, he_boarded into the boat and came to the regions of_Magadan.

OET (OET-RV) After sending the crowds home, Yeshua got into the boat and they went to the regions of Magadan.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἐνέβη

˱he˲_boarded

Here Matthew implies that the disciples were traveling with Jesus. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “Jesus and his disciples got”

Note 2 topic: figures-of-speech / go

ἦλθεν

came

In a context such as this, your language might say “came” instead of went. Alternate translation: “came”

Note 3 topic: translate-names

Μαγαδάν

˱of˲_Magadan

The word Magadan could be the name of: (1) a small village. Alternate translation: “of the village of Magadan” (2) a district or area. Alternate translation: “of the district of Magadan”

Note 4 topic: translate-textvariants

Μαγαδάν

˱of˲_Magadan

Many ancient manuscripts read Magadan. The ULT follows that reading. Other ancient manuscripts read “Magdala.” If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to use the reading that it uses. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to use the reading of the ULT.

TSN Tyndale Study Notes:

15:39 Magadan is an unknown site, perhaps Magdala (as in some Greek manuscripts; see also Mark 8:10).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y32
    12. 10781
    1. having sent away
    2. -
    3. 6300
    4. apoluō
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ sent_away
    7. /having/ sent_away
    8. -
    9. 100%
    10. R10699; Person=Jesus
    11. 10782
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 10783
    1. crowds
    2. crowds
    3. 37930
    4. oχlos
    5. N-....AMP
    6. crowds
    7. crowds
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 10784
    1. he boarded
    2. -
    3. 16840
    4. embainō
    5. V-IAA3..S
    6. ˱he˲ boarded
    7. ˱he˲ boarded
    8. -
    9. 58%
    10. R10699; Person=Jesus
    11. 10786
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. into
    7. into
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 10788
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 10789
    1. boat
    2. boat
    3. 41430
    4. ploion
    5. N-....ANS
    6. boat
    7. boat
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 10790
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 10791
    1. came
    2. went
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-IAA3..S
    6. came
    7. came
    8. -
    9. 81%
    10. R10699; Person=Jesus
    11. 10792
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 10794
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 10795
    1. regions
    2. regions
    3. 37250
    4. horion
    5. N-....ANP
    6. regions
    7. regions
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 10796
    1. of Magadan
    2. Magadan
    3. 30930
    4. U
    5. magadan
    6. N-....gfs
    7. ˱of˲ Magadan
    8. ˱of˲ Magadan
    9. U
    10. 65%
    11. Location=Magadan
    12. 10798

OET (OET-LV)And having_sent_away the crowds, he_boarded into the boat and came to the regions of_Magadan.

OET (OET-RV) After sending the crowds home, Yeshua got into the boat and they went to the regions of Magadan.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 15:39 ©