Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 15:38

 MAT 15:38 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οἱ
    2. ho
    3. the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R....NMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. 32%
    11. Y32
    12. 10766
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 32%
    11. -
    12. 10767
    1. ἐσθίοντες
    2. esthiō
    3. eating
    4. -
    5. 20680
    6. VPPA.NMP
    7. eating
    8. eating
    9. -
    10. 32%
    11. -
    12. 10768
    1. ἦσαν
    2. eimi
    3. were
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3..P
    7. were
    8. were
    9. -
    10. 32%
    11. -
    12. 10769
    1. ἄνδρες
    2. anēr
    3. -
    4. -
    5. 4350
    6. N....NMP
    7. men
    8. men
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 10770
    1. ὡσει
    2. hōsei
    3. -
    4. -
    5. 56160
    6. D.......
    7. about
    8. about
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 10771
    1. ὡς
    2. hōs
    3. -
    4. -
    5. 56130
    6. D.......
    7. about
    8. about
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 10772
    1. τετρακισχίλιοι
    2. tetrakisχilioi
    3. four thousand
    4. four thousand
    5. 50700
    6. E....NMP
    7. four_thousand
    8. four_thousand
    9. -
    10. 32%
    11. -
    12. 10773
    1. ἄνδρες
    2. anēr
    3. men
    4. -
    5. 4350
    6. N....NMP
    7. men
    8. men
    9. -
    10. 32%
    11. -
    12. 10774
    1. χωρὶς
    2. χōris
    3. apart from
    4. -
    5. 55650
    6. P.......
    7. apart_from
    8. apart_from
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 10775
    1. γυναικῶν
    2. gunē
    3. women
    4. -
    5. 11350
    6. N....GFP
    7. women
    8. women
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 10776
    1. παιδίων
    2. paidion
    3. -
    4. -
    5. 38130
    6. N....GNP
    7. little_children
    8. little_children
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 10777
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 10778
    1. παιδίων
    2. paidion
    3. little children
    4. -
    5. 38130
    6. N....GNP
    7. little_children
    8. little_children
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 10779
    1. γυναικῶν
    2. gunē
    3. -
    4. -
    5. 11350
    6. N....GFP
    7. women
    8. women
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 10780

OET (OET-LV)And the ones eating were four_thousand men, apart_from women and little_children.

OET (OET-RV)There were about four thousand families there.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-background

δὲ

and

Matthews uses the word But to introduce background information that helps the readers understand how amazing what Jesus did was. The word does not introduce another event in the story. Use a natural form in your language for introducing background information. Alternate translation: “As for how many people were there,” or “In the end,”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

χωρὶς γυναικῶν καὶ παιδίων

apart_from women and little_children

Here Matthew means that the number he has given does not include women and children. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “which does not include women and children”

TSN Tyndale Study Notes:

15:32-39 The previous feeding miracle (see 14:13-21) was for Jews, whereas this one extended to Gentiles; it thus develops the theme of 15:27. Through this miracle Jesus demonstrated that he is the true bread of life (see 16:5-12; John 6).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 32%
    11. -
    12. 10767
    1. the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. 32%
    10. Y32
    11. 10766
    1. eating
    2. -
    3. 20680
    4. esthiō
    5. V-PPA.NMP
    6. eating
    7. eating
    8. -
    9. 32%
    10. -
    11. 10768
    1. were
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3..P
    6. were
    7. were
    8. -
    9. 32%
    10. -
    11. 10769
    1. four thousand
    2. four thousand
    3. 50700
    4. tetrakisχilioi
    5. E-....NMP
    6. four_thousand
    7. four_thousand
    8. -
    9. 32%
    10. -
    11. 10773
    1. men
    2. -
    3. 4350
    4. anēr
    5. N-....NMP
    6. men
    7. men
    8. -
    9. 32%
    10. -
    11. 10774
    1. apart from
    2. -
    3. 55650
    4. χōris
    5. P-.......
    6. apart_from
    7. apart_from
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 10775
    1. women
    2. -
    3. 11350
    4. gunē
    5. N-....GFP
    6. women
    7. women
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 10776
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 10778
    1. little children
    2. -
    3. 38130
    4. paidion
    5. N-....GNP
    6. little_children
    7. little_children
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 10779

OET (OET-LV)And the ones eating were four_thousand men, apart_from women and little_children.

OET (OET-RV)There were about four thousand families there.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 15:38 ©