Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39

OET interlinear MAT 15:11

 MAT 15:11 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Οὒ
    2. ou
    3. Not
    4. -
    5. 37560
    6. C·······
    7. not
    8. not
    9. S
    10. Y32
    11. 10124
    1. παν
    2. pas
    3. -
    4. -
    5. 39560
    6. S····NNS
    7. everything
    8. everything
    9. -
    10. -
    11. 10125
    1. τό
    2. ho
    3. the thing
    4. -
    5. 35880
    6. R····NNS
    7. the ‹thing›
    8. the ‹thing›
    9. -
    10. Y32
    11. 10126
    1. ἐρχόμενον
    2. erχomai
    3. -
    4. -
    5. 20640
    6. VPPM·NNS
    7. coming
    8. coming
    9. -
    10. -
    11. 10127
    1. εἰσερχόμενον
    2. eiserχomai
    3. coming in
    4. -
    5. 15250
    6. VPPM·NNS
    7. coming_in
    8. coming_in
    9. -
    10. Y32
    11. 10128
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. into
    8. into
    9. -
    10. Y32
    11. 10129
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y32
    11. 10130
    1. στόμα
    2. stoma
    3. mouth
    4. -
    5. 47500
    6. N····ANS
    7. mouth
    8. mouth
    9. -
    10. Y32
    11. 10131
    1. τοῦτο
    2. houtos
    3. -
    4. -
    5. 37780
    6. E····ANS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. -
    11. 10132
    1. κοινοῖ
    2. koinoō
    3. is defiling
    4. -
    5. 28400
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ defiling
    8. ˓is˒ defiling
    9. -
    10. Y32
    11. 10133
    1. κοινωνεῖ
    2. koinōneō
    3. -
    4. -
    5. 28410
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ sharing
    8. ˓is˒ sharing
    9. -
    10. -
    11. 10134
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y32
    11. 10135
    1. ἄνθρωπον
    2. anthrōpos
    3. person
    4. -
    5. 4440
    6. N····AMS
    7. person
    8. person
    9. -
    10. Y32
    11. 10136
    1. ἀλλά
    2. alla
    3. but
    4. -
    5. 2350
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y32
    11. 10137
    1. τό
    2. ho
    3. the thing
    4. -
    5. 35880
    6. R····NNS
    7. the ‹thing›
    8. the ‹thing›
    9. -
    10. Y32
    11. 10138
    1. ἐκπορευόμενον
    2. ekporeuō
    3. going out
    4. -
    5. 16070
    6. VPPM·NNS
    7. going_out
    8. going_out
    9. -
    10. Y32; F10144
    11. 10139
    1. ἐκ
    2. ek
    3. out of
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. out_of
    8. out_of
    9. -
    10. Y32
    11. 10140
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y32
    11. 10141
    1. στόματος
    2. stoma
    3. mouth
    4. -
    5. 47500
    6. N····GNS
    7. mouth
    8. mouth
    9. -
    10. Y32
    11. 10142
    1. ἐκεῖνο
    2. ekeinos
    3. -
    4. -
    5. 15650
    6. R····NNS
    7. that
    8. that
    9. -
    10. -
    11. 10143
    1. τοῦτο
    2. houtos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. R····NNS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. Y32; R10139
    11. 10144
    1. κοινοῖ
    2. koinoō
    3. is defiling
    4. -
    5. 28400
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ defiling
    8. ˓is˒ defiling
    9. -
    10. Y32
    11. 10145
    1. κοινωνεῖ
    2. koinōneō
    3. -
    4. -
    5. 28410
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ sharing
    8. ˓is˒ sharing
    9. -
    10. -
    11. 10146
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y32
    11. 10147
    1. ἄνθρωπον
    2. anthrōpos
    3. person
    4. -
    5. 4440
    6. N····AMS
    7. person
    8. person
    9. -
    10. Y32
    11. 10148

OET (OET-LV)Not the thing coming_in into the mouth is_defiling the person, but the thing going_out out_of the mouth, this is_defiling the person.

OET (OET-RV)It’s not what goes into your mouth that defiles you, but rather, it’s what comes out of your mouth.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

τὸ εἰσερχόμενον εἰς τὸ στόμα

(Some words not found in SR-GNT: Οὒ τό εἰσερχόμενον εἰς τό στόμα κοινοῖ τόν ἄνθρωπον ἀλλά τό ἐκπορευόμενον ἐκ τοῦ στόματος τοῦτο κοινοῖ τόν ἄνθρωπον)

Here Jesus is referring to food and drink, which are what people put into their mouths. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [The food and drink that the man puts into his mouth]

Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun

τὸ στόμα & τὸν ἄνθρωπον & τοῦ στόματος & τὸν ἄνθρωπον

(Some words not found in SR-GNT: Οὒ τό εἰσερχόμενον εἰς τό στόμα κοινοῖ τόν ἄνθρωπον ἀλλά τό ἐκπορευόμενον ἐκ τοῦ στόματος τοῦτο κοινοῖ τόν ἄνθρωπον)

The phrases the mouth and the man represent men and their mouths in general, not one particular man and his mouth. If it would be helpful in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: [someone’s mouth … that person … someone’s mouth … that person]

Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations

(Occurrence -1) τὸν ἄνθρωπον

(Some words not found in SR-GNT: Οὒ τό εἰσερχόμενον εἰς τό στόμα κοινοῖ τόν ἄνθρωπον ἀλλά τό ἐκπορευόμενον ἐκ τοῦ στόματος τοῦτο κοινοῖ τόν ἄνθρωπον)

Although the term man is masculine, Jesus is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: [the person … the person]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicitinfo

τὸ ἐκπορευόμενον ἐκ τοῦ στόματος, τοῦτο

(Some words not found in SR-GNT: Οὒ τό εἰσερχόμενον εἰς τό στόμα κοινοῖ τόν ἄνθρωπον ἀλλά τό ἐκπορευόμενον ἐκ τοῦ στόματος τοῦτο κοινοῖ τόν ἄνθρωπον)

Here, the word this refers directly back to what comes out from the mouth. Jesus expresses the idea in this way to introduce what comes out from the mouth and then explain what it does. If stating the topic and then referring back to it with the word this would be redundant in your language, you could omit the redundant information. Alternate translation: [what comes out from the mouth]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

τὸ ἐκπορευόμενον ἐκ τοῦ στόματος

(Some words not found in SR-GNT: Οὒ τό εἰσερχόμενον εἰς τό στόμα κοινοῖ τόν ἄνθρωπον ἀλλά τό ἐκπορευόμενον ἐκ τοῦ στόματος τοῦτο κοινοῖ τόν ἄνθρωπον)

Here Jesus is referring to words, which are what come out of people’s mouths. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [the words that come out of his mouth]

Note 6 topic: figures-of-speech / go

ἐκπορευόμενον

going_out

In a context such as this, your language might say “goes” instead of comes. Alternate translation: [goes out]

TSN Tyndale Study Notes:

15:11 what goes into your mouth: Jesus was speaking here either of foods that were not permitted (e.g., pork or shellfish) or of food contaminated by unclean hands (15:20).
• That which defiles makes a person unfit for communion with God. Jesus pressed the matter beyond ceremonial purity to true inner purity (see 15:18-19; 23:25-26; Acts 10:1-48; Rom 14:14).
• One’s words are a measure of one’s character (see Matt 15:18-20; Jas 3:1-12).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Not
    2. -
    3. 37560
    4. S
    5. ou
    6. C-·······
    7. not
    8. not
    9. S
    10. Y32
    11. 10124
    1. the thing
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NNS
    6. the ‹thing›
    7. the ‹thing›
    8. -
    9. Y32
    10. 10126
    1. coming in
    2. -
    3. 15250
    4. eiserχomai
    5. V-PPM·NNS
    6. coming_in
    7. coming_in
    8. -
    9. Y32
    10. 10128
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. into
    7. into
    8. -
    9. Y32
    10. 10129
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 10130
    1. mouth
    2. -
    3. 47500
    4. stoma
    5. N-····ANS
    6. mouth
    7. mouth
    8. -
    9. Y32
    10. 10131
    1. is defiling
    2. -
    3. 28400
    4. koinoō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ defiling
    7. ˓is˒ defiling
    8. -
    9. Y32
    10. 10133
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 10135
    1. person
    2. -
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-····AMS
    6. person
    7. person
    8. -
    9. Y32
    10. 10136
    1. but
    2. -
    3. 2350
    4. alla
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y32
    10. 10137
    1. the thing
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NNS
    6. the ‹thing›
    7. the ‹thing›
    8. -
    9. Y32
    10. 10138
    1. going out
    2. -
    3. 16070
    4. ekporeuō
    5. V-PPM·NNS
    6. going_out
    7. going_out
    8. -
    9. Y32; F10144
    10. 10139
    1. out of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. out_of
    7. out_of
    8. -
    9. Y32
    10. 10140
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 10141
    1. mouth
    2. -
    3. 47500
    4. stoma
    5. N-····GNS
    6. mouth
    7. mouth
    8. -
    9. Y32
    10. 10142
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-····NNS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. Y32; R10139
    10. 10144
    1. is defiling
    2. -
    3. 28400
    4. koinoō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ defiling
    7. ˓is˒ defiling
    8. -
    9. Y32
    10. 10145
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 10147
    1. person
    2. -
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-····AMS
    6. person
    7. person
    8. -
    9. Y32
    10. 10148

OET (OET-LV)Not the thing coming_in into the mouth is_defiling the person, but the thing going_out out_of the mouth, this is_defiling the person.

OET (OET-RV)It’s not what goes into your mouth that defiles you, but rather, it’s what comes out of your mouth.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 15:11 ©