Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 15:5

 MAT 15:5 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὑμεῖς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2N.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 100%
    11. Y32; R10063; R10064
    12. 10129
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 10130
    1. λέγετε
    2. legō
    3. are saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA2..P
    7. /are/ saying
    8. /are/ saying
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 10131
    1. ὃς
    2. hos
    3. Whoever
    4. -
    5. 37390
    6. R....NMS
    7. whoever
    8. whoever
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 10132
    1. δʼ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 10133
    1. ἂν
    2. an
    3. wishfully
    4. -
    5. 3020
    6. T.......
    7. ¬wishfully
    8. ¬wishfully
    9. -
    10. 88%
    11. -
    12. 10134
    1. ἐάν
    2. ean
    3. -
    4. -
    5. 14370
    6. T.......
    7. ¬if
    8. ¬if
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 10135
    1. εἴπῃ
    2. legō
    3. may say
    4. say
    5. 30040
    6. VSAA3..S
    7. /may/ say
    8. /may/ say
    9. -
    10. 100%
    11. F10155; F10159
    12. 10136
    1. τῷ
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 10137
    1. πατρὶ
    2. patēr
    3. father
    4. father
    5. 39620
    6. N....DMS
    7. father
    8. father
    9. -
    10. 100%
    11. F10149
    12. 10138
    1. ē
    2. or
    3. -
    4. 22280
    5. C.......
    6. or
    7. or
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 10139
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 10140
    1. μητρί
    2. mētēr
    3. mother
    4. mother
    5. 33840
    6. N....DFS
    7. mother
    8. mother
    9. -
    10. 100%
    11. F10149
    12. 10141
    1. δῶρον
    2. dōron
    3. +A gift
    4. gift
    5. 14350
    6. N....NNS
    7. /a/ gift
    8. /a/ gift
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 10142
    1. hos
    2. Whatever
    3. -
    4. 37390
    5. R....ANS
    6. whatever
    7. whatever
    8. D
    9. 100%
    10. -
    11. 10143
    1. δʼ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 10144
    1. ἂν
    2. an
    3. -
    4. -
    5. 3020
    6. T.......
    7. ¬wishfully
    8. ¬wishfully
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 10145
    1. ἐὰν
    2. ean
    3. if
    4. -
    5. 14370
    6. T.......
    7. ¬if
    8. ¬if
    9. -
    10. 73%
    11. -
    12. 10146
    1. ἐξ
    2. ek
    3. by
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 10147
    1. ἐμοῦ
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 10148
    1. ὠφεληθῇς
    2. ōfeleō
    3. you may be benefited
    4. -
    5. 56230
    6. VSAP2..S
    7. ˱you˲ /may_be/ benefited
    8. ˱you˲ /may_be/ benefited
    9. -
    10. 100%
    11. R10138; R10141
    12. 10149
    1. οὐδὲν
    2. oudeis
    3. -
    4. -
    5. 37620
    6. R....NNS
    7. nothing
    8. nothing
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 10150
    1. εστιν
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 10151

OET (OET-LV)But you_all are_saying:
Whoever wishfully may_say to_the father or the mother:
Whatever if you_may_be_benefited by me:
A_gift,

OET (OET-RV)But you all say that anyone who tells their father or mother that whatever help they may have expected from you is now given as a gift,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

δὲ

but

Here, the word But introduces what the scribes and Pharisees allow in contrast to what God commanded. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces this kind of contrast. Alternate translation: [In contrast,] or [Despite that,]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ὃ ἐὰν ἐξ ἐμοῦ ὠφεληθῇς

whatever ¬if by me ˱you˲_/may_be/_benefited

Here, the phrase Whatever you might have benefited from me refers to money or goods that children might give to their parents when they need help. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [Whatever I might have given to help you] or [Anything you might have received from me]

Note 3 topic: figures-of-speech / yousingular

ὠφεληθῇς

˱you˲_/may_be/_benefited

Here, the word you is singular since a child is speaking to one of his or her parents.

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

δῶρον

/a/_gift

Here Jesus implies that the person is giving something as a gift to God. Because of that, the person will not give it to his or her parents. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [is a gift for God] or [is a gift to God, so I cannot give it to you]

TSN Tyndale Study Notes:

15:5 vowed to give to God: Such a gift was likely donated at the Temple (see Mark 7:11; see also Prov 28:24) but functioned as a way to dodge financial responsibility for one’s parents.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 10130
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2N.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 100%
    10. Y32; R10063; R10064
    11. 10129
    1. are saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA2..P
    6. /are/ saying
    7. /are/ saying
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 10131
    1. Whoever
    2. -
    3. 37390
    4. D
    5. hos
    6. R-....NMS
    7. whoever
    8. whoever
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 10132
    1. wishfully
    2. -
    3. 3020
    4. an
    5. T-.......
    6. ¬wishfully
    7. ¬wishfully
    8. -
    9. 88%
    10. -
    11. 10134
    1. may say
    2. say
    3. 30040
    4. legō
    5. V-SAA3..S
    6. /may/ say
    7. /may/ say
    8. -
    9. 100%
    10. F10155; F10159
    11. 10136
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 10137
    1. father
    2. father
    3. 39620
    4. patēr
    5. N-....DMS
    6. father
    7. father
    8. -
    9. 100%
    10. F10149
    11. 10138
    1. or
    2. -
    3. 22280
    4. ē
    5. C-.......
    6. or
    7. or
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 10139
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 10140
    1. mother
    2. mother
    3. 33840
    4. mētēr
    5. N-....DFS
    6. mother
    7. mother
    8. -
    9. 100%
    10. F10149
    11. 10141
    1. Whatever
    2. -
    3. 37390
    4. D
    5. hos
    6. R-....ANS
    7. whatever
    8. whatever
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 10143
    1. if
    2. -
    3. 14370
    4. ean
    5. T-.......
    6. ¬if
    7. ¬if
    8. -
    9. 73%
    10. -
    11. 10146
    1. you may be benefited
    2. -
    3. 56230
    4. ōfeleō
    5. V-SAP2..S
    6. ˱you˲ /may_be/ benefited
    7. ˱you˲ /may_be/ benefited
    8. -
    9. 100%
    10. R10138; R10141
    11. 10149
    1. by
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. by
    7. by
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 10147
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1G.S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 10148
    1. +A gift
    2. gift
    3. 14350
    4. D
    5. dōron
    6. N-....NNS
    7. /a/ gift
    8. /a/ gift
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 10142

OET (OET-LV)But you_all are_saying:
Whoever wishfully may_say to_the father or the mother:
Whatever if you_may_be_benefited by me:
A_gift,

OET (OET-RV)But you all say that anyone who tells their father or mother that whatever help they may have expected from you is now given as a gift,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 15:5 ©