Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 15:33

 MAT 15:33 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y32
    12. 10676
    1. λέγουσιν
    2. legō
    3. are saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3..P
    7. /are/ saying
    8. /are/ saying
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 10677
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R10635; Person=Jesus
    12. 10678
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 10679
    1. μαθηταί
    2. mathētēs
    3. apprentices/followers
    4. apprentices
    5. 31010
    6. N....NMP
    7. apprentices/followers
    8. disciples
    9. -
    10. 100%
    11. F10684; F10692; F10697; F10702; F10703
    12. 10680
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 10681
    1. πόθεν
    2. pothen
    3. From where
    4. “where
    5. 41590
    6. D.......
    7. from_where
    8. from_where
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 10682
    1. οὖν
    2. oun
    3. -
    4. -
    5. 37670
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 10683
    1. ἡμῖν
    2. hegō
    3. to us
    4. -
    5. 14730
    6. R...1D.P
    7. ˱to˲ us
    8. ˱to˲ us
    9. -
    10. 100%
    11. R10635; Person=Jesus; R10680
    12. 10684
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 10685
    1. ἐρημίᾳ
    2. erēmia
    3. +a wilderness
    4. wilderness
    5. 20470
    6. N....DFS
    7. /a/ wilderness
    8. /a/ desert
    9. -
    10. 81%
    11. -
    12. 10686
    1. ἐρήμῳ
    2. erēmos
    3. -
    4. -
    5. 20480
    6. A....DMS
    7. /a/ wilderness
    8. /a/ desert
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 10687
    1. τόπῳ
    2. topos
    3. -
    4. -
    5. 51170
    6. N....DMS
    7. place
    8. place
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 10688
    1. ἄρτοι
    2. artos
    3. loaves
    4. -
    5. 7400
    6. N....NMP
    7. loaves
    8. loaves
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 10689
    1. τοσοῦτοι
    2. tosoutos
    3. so many
    4. -
    5. 51180
    6. E....NMP
    7. so_many
    8. so_many
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 10690
    1. ὥστε
    2. hōste
    3. so as
    4. -
    5. 56200
    6. C.......
    7. so_as
    8. so_as
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 10691
    1. χορτάσαι
    2. χortazō
    3. to satisfy
    4. -
    5. 55260
    6. VNAA....
    7. /to/ satisfy
    8. /to/ satisfy
    9. -
    10. 100%
    11. R10680; R10635; Person=Jesus
    12. 10692
    1. ὄχλον
    2. oχlos
    3. crowd
    4. crowd
    5. 37930
    6. N....AMS
    7. crowd
    8. crowd
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 10693
    1. τοσοῦτον
    2. tosoutos
    3. so much
    4. -
    5. 51180
    6. E....AMS
    7. so_much
    8. so_much
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 10694

OET (OET-LV)And the apprentices/followers are_saying to_him:
From_where to_us in a_wilderness, so_many loaves so_as to_satisfy so_much crowd?

OET (OET-RV) “Out here in the wilderness,” replied his apprentices, “where could we possibly get enough bread to feed a crowd this size?”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-tense

λέγουσιν

/are/_saying

To call attention to a development in the story, Matthew uses the present tense in past narration. If it would not be natural to do that in your language, you could use the past tense in your translation. Alternate translation: “said”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

πόθεν ἡμῖν ἐν ἐρημίᾳ, ἄρτοι τοσοῦτοι ὥστε χορτάσαι ὄχλον τοσοῦτον?

from_where ˱to˲_us in /a/_desert loaves so_many so_as /to/_satisfy crowd so_much

The disciples are using the question form to tell Jesus that they do not have enough food for the crowd. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “It is impossible for us in a desolate place to find enough loaves so as to satisfy so large a crowd.” or “There is certainly no place in this desolate area where we can get enough loaves to satisfy so large a crowd!”

Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche

ἄρτοι

loaves

The disciples are using loaves to represent any food. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or state the meaning plainly. Alternate translation: “food”

TSN Tyndale Study Notes:

15:32-39 The previous feeding miracle (see 14:13-21) was for Jews, whereas this one extended to Gentiles; it thus develops the theme of 15:27. Through this miracle Jesus demonstrated that he is the true bread of life (see 16:5-12; John 6).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y32
    12. 10676
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 10679
    1. apprentices/followers
    2. apprentices
    3. 31010
    4. mathētēs
    5. N-....NMP
    6. apprentices/followers
    7. disciples
    8. -
    9. 100%
    10. F10684; F10692; F10697; F10702; F10703
    11. 10680
    1. are saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA3..P
    6. /are/ saying
    7. /are/ saying
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 10677
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R10635; Person=Jesus
    11. 10678
    1. From where
    2. “where
    3. 41590
    4. D
    5. pothen
    6. D-.......
    7. from_where
    8. from_where
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 10682
    1. to us
    2. -
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1D.P
    6. ˱to˲ us
    7. ˱to˲ us
    8. -
    9. 100%
    10. R10635; Person=Jesus; R10680
    11. 10684
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 10685
    1. +a wilderness
    2. wilderness
    3. 20470
    4. erēmia
    5. N-....DFS
    6. /a/ wilderness
    7. /a/ desert
    8. -
    9. 81%
    10. -
    11. 10686
    1. so many
    2. -
    3. 51180
    4. tosoutos
    5. E-....NMP
    6. so_many
    7. so_many
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 10690
    1. loaves
    2. -
    3. 7400
    4. artos
    5. N-....NMP
    6. loaves
    7. loaves
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 10689
    1. so as
    2. -
    3. 56200
    4. hōste
    5. C-.......
    6. so_as
    7. so_as
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 10691
    1. to satisfy
    2. -
    3. 55260
    4. χortazō
    5. V-NAA....
    6. /to/ satisfy
    7. /to/ satisfy
    8. -
    9. 100%
    10. R10680; R10635; Person=Jesus
    11. 10692
    1. so much
    2. -
    3. 51180
    4. tosoutos
    5. E-....AMS
    6. so_much
    7. so_much
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 10694
    1. crowd
    2. crowd
    3. 37930
    4. oχlos
    5. N-....AMS
    6. crowd
    7. crowd
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 10693

OET (OET-LV)And the apprentices/followers are_saying to_him:
From_where to_us in a_wilderness, so_many loaves so_as to_satisfy so_much crowd?

OET (OET-RV) “Out here in the wilderness,” replied his apprentices, “where could we possibly get enough bread to feed a crowd this size?”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 15:33 ©