Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 89 V1 V3 V5 V7 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] you [are]_ruling in/on/at/with_raging_of the_sea in/on/at/with_rise waves_of_its you still_them.
89:10 Note: KJB: Ps.89.9
UHB 10 אַתָּ֣ה מ֭וֹשֵׁל בְּגֵא֣וּת הַיָּ֑ם בְּשׂ֥וֹא גַ֝לָּ֗יו אַתָּ֥ה תְשַׁבְּחֵֽם׃ ‡
(10 ʼattāh mōshēl bəgēʼūt hayyām bəsōʼ gallāyv ʼattāh təshabḩēm.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὅτι πᾶσαι αἱ ἡμέραι ἡμῶν ἐξέλιπον, καὶ ἐν τῇ ὀργῇ σου ἐξελίπομεν· τὰ ἔτη ἡμῶν ὡς ἀράχνη ἐμελέτων.
(Hoti pasai hai haʸmerai haʸmōn exelipon, kai en taʸ orgaʸ sou exelipomen; ta etaʸ haʸmōn hōs araⱪnaʸ emeletōn. )
BrTr For all our days are gone, and we have passed away in thy wrath: our years have [fn]spun out their tale as a spider.
89:9 Gr. mediated.
ULT You rule the raging sea;
⇔ when the waves surge, you calm them.
UST You rule over the powerful seas;
⇔ when their waves rise up, you calm them.
BSB You rule the raging sea;
⇔ when its waves mount up, You still them.
OEB ⇔ You are the Lord of the raging sea:
⇔ when its waves surge, it is you who still them.
WEBBE You rule the pride of the sea.
⇔ When its waves rise up, you calm them.
WMBB (Same as above)
NET You rule over the proud sea.
⇔ When its waves surge, you calm them.
LSV You [are] ruler over the pride of the sea,
In the lifting up of its billows You restrain them.
FBV You rule the restless seas; you calm their stormy waves.
T4T ⇔ You rule over the powerful seas;
⇔ when their waves rise up, you calm them.
LEB • When its waves rise,[fn] them.
89:? Literally “you, you calm”
BBE You have rule over the sea in storm; when its waves are troubled, you make them calm.
Moff Thy sway is over the proud sea;
⇔ when the waves toss, thou stillest them.
JPS (89-10) Thou rulest the proud swelling of the sea; when the waves thereof arise, Thou stillest them.
ASV Thou rulest the pride of the sea:
⇔ When the waves thereof arise, thou stillest them.
DRA For all our days are spent; and in thy wrath we have fainted away. Our years shall be considered as a spider:
YLT Thou [art] ruler over the pride of the sea, In the lifting up of its billows Thou dost restrain them.
Drby Thou rulest the pride of the sea: when its waves arise, thou stillest them.
RV Thou rulest the pride of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them.
Wbstr Thou rulest the raging of the sea: when its waves arise, thou stillest them.
KJB-1769 Thou rulest the raging of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them.
(Thou/you rulest the raging of the sea: when the waves thereof arise, thou/you stillest them. )
KJB-1611 Thou rulest the raging of the sea: when the waues thereof arise; thou stillest them.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Thou rulest the ragyng of the sea: when her waues aryse, thou delayest them.
(Thou/you rulest the ragyng of the sea: when her waves arise, thou/you delayest them.)
Gnva Thou rulest the raging of the sea: when the waues thereof arise, thou stillest them.
(Thou/you rulest the raging of the sea: when the waves thereof arise, thou/you stillest them. )
Cvdl O LORDE God of hoostes, who is like vnto the in power? thy trueth is rounde aboute the.
(O LORD God of hoostes, who is like unto the in power? thy/your truth is round about them.)
Wycl For alle oure daies han failid; and we han failid in thin ire. Oure yeris schulen bithenke, as an yreyn;
(For all our days have failed; and we have failed in thin ire. Oure yeris should bithenke, as an yreyn;)
Luth HErr, GOtt, Zebaoth, wer ist wie du, ein mächtiger GOtt? Und deine Wahrheit ist um dich her.
(LORD, God, Zebaoth, who is as/like you, a mächtiger God? And your truth is around/by/for you/yourself her.)
ClVg Quoniam omnes dies nostri defecerunt, et in ira tua defecimus. Anni nostri sicut aranea meditabuntur;[fn]
(Since everyone days our defecerunt, and in ira your defecimus. Anni our like aranea meditabuntur; )
89.9 Quoniam omnes dies. AUG. Cognitio nostra defecit obtenebrata ratione per peccatum, vel, tempus vitæ abbreviatum est, et pene defecit, quia ad paucitatem redacti sunt dies vitæ nostræ. Anni nostri sicut. CASS., AUG. Miseria et brevitas hujus vitæ exprimitur hic per similitudinem araneæ, quæ texit inanes telas, ut dolo capiat muscas: unde sicut aranea, id est, in rebus corruptibilibus laborabamus, inania texebamus. CASS. Vita per iram Dei breviata est, quia præsumptione longioris vitæ peccabant. Et nos ipsi in ira tua defecimus. AUG. Id est, essentia nostra defecit per ærumnas. Meditabuntur... anni, non operabuntur, quia sine utilitate transeunt. Vel, meditabuntur passive, id est, reputabuntur anni nostri sicut aranea, id est, sicut inanes et inutiles.
89.9 Since everyone days. AUG. Cognitio nostra defecit obtenebrata ratione through peccatum, vel, tempus of_life abbreviatum it_is, and pene defecit, because to paucitatem redacti are days of_life nostræ. Anni our sicut. CASS., AUG. Miseria and brevitas huyus of_life exprimitur this through similitudinem araneæ, which texit inanes telas, as dolo capiat muscas: whence like aranea, id it_is, in rebus corruptibilibus laborabamus, inania texebamus. CASS. Vita through iram of_God breviata it_is, because præsumptione longioris of_life peccabant. And we ipsi in ira your defecimus. AUG. That it_is, essentia nostra defecit through ærumnas. Meditabuntur... anni, not/no operabuntur, because without utilitate transeunt. Vel, meditabuntur passive, id it_is, reputabuntur anni our like aranea, id it_is, like inanes and inutiles.
Ps 89 Book Three (Pss 73–89) begins and ends with weighty questions. Though Ps 89 begins with a praise-filled account of how the Lord exalted the throne of David (89:1-37), the psalmist protests the Lord’s apparent rejection of his covenant with David (89:38-51; see 2 Sam 7:8-16).
Making Sense of the Exile
Israel’s kings and the people of Israel repeatedly rebelled against God and broke their covenant with him. God therefore declared that he would bring the curses of the covenant upon them (see Deut 28:15-68; cp. Jer 4:13; Amos 5:11; Mic 6:14-15). God sent the Assyrian and Babylonian armies to execute this sentence, and a large number of the Israelites were taken into exile (see 2 Kgs 24:1–25:21).
The Exile shaped many of the psalms; we see its impact working behind the scenes in various images and themes. In Psalm 89 the grief, anguish, and confusion of the Exile are distilled into several questions that the psalmist raises: Has God abandoned David’s royal line (89:38-39)? How long will God’s anger last (Ps 89:46)? Does God understand human frailty (89:47-48)? Is God true to his nature (89:49)? Is God just in not avenging his people (89:50-51)?
These questions were on the minds of God’s people during and after the Exile. Some of their doubts raise questions concerning God’s ability to rule. Rather than dismissing these questions, wise readers listen, reflect, and study the answers that Scripture gives.
The definitive answer came in the Lord Jesus Christ (see Isa 52–54; Luke 1:46-55, 67-79; 4:18-19; Rom 6:6, 16-23; Heb 12:22-24). But those who experienced the Exile could only dimly foresee a hopeful future. They asked these hard questions and lived without clear answers.
Passages for Further Study
Lev 26:27-45; Deut 28:36-37, 63-68; 30:1-5; 2 Kgs 17:5-23; 24:1–25:21; Ezra 5:12; Pss 89; 107; 126; Isa 5:13; 27:13; 52:1-12; 59:10; Jer 2:37; 3:18; 4:13; Ezek 6:9; 20:41; 37:1-14; Amos 5:11; Mic 6:14-15