Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 10 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Cornelius was scared and looked intently and asked, “What is it, master?”
¶ “Your prayers and your helping the poor rose up to God’s notice and attention,” he said.
OET-LV And he, having_looked_intently at_him and having_become frightened, said:
What is_it, master?
And he_said to_him:
The prayers of_you, and the alms of_you, went_up for a_memorial before the god.
SR-GNT Ὁ δὲ, ἀτενίσας αὐτῷ καὶ ἔμφοβος γενόμενος, εἶπεν, “Τί ἐστιν, κύριε;” Εἶπεν δὲ αὐτῷ, “Αἱ προσευχαί σου, καὶ αἱ ἐλεημοσύναι σου, ἀνέβησαν εἰς μνημόσυνον ἔμπροσθεν τοῦ ˚Θεοῦ. ‡
(Ho de, atenisas autōi kai emfobos genomenos, eipen, “Ti estin, kurie;” Eipen de autōi, “Hai proseuⱪai sou, kai hai eleaʸmosunai sou, anebaʸsan eis mnaʸmosunon emprosthen tou ˚Theou.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But he, staring at him and having become terrified, said, “What is it, lord?” And he said to him, “Your prayers and your alms have gone up for a memorial offering before God.
UST Cornelius stared at the angel and became terrified. Then he asked fearfully, “Sir, what do you want?” The angel answered him, “You have been praying regularly to God. You often give money to help poor people. Those things have been like an offering to God, and he has noticed them.
BSB § Cornelius stared at him in fear and asked, “What is it, Lord?”
§ The angel answered, “Your prayers and gifts to the poor have ascended as a memorial offering before God.
BLB And having looked intently on him, and having become afraid, he said, "What is it, Lord?" And he said to him, "Your prayers and your alms have ascended as a memorial before God.
AICNT And he, gazing intently at him and becoming fearful, said, “What is it, Lord?” And he said to him, “Your prayers and your acts of charity have ascended as a memorial before God.
OEB Cornelius fixed his eyes on him and, in great alarm, said, ‘What is it, Lord?’
¶ ‘Your prayers and your charities,’ the angel answered, ‘have been an acceptable offering to God.
WEBBE He, fastening his eyes on him and being frightened, said, “What is it, Lord?”
¶ He said to him, “Your prayers and your gifts to the needy have gone up for a memorial before God.
WMBB (Same as above)
NET Staring at him and becoming greatly afraid, Cornelius replied, “What is it, Lord?” The angel said to him, “Your prayers and your acts of charity have gone up as a memorial before God.
LSV and he having looked earnestly on him, and becoming afraid, said, “What is it, Lord?” And he said to him, “Your prayers and your kind acts came up for a memorial before God,
FBV Frightened, Cornelius stared at him and asked, “What do you want, Lord?”
¶ “God has paid attention to your prayers, and recognized your generosity to the poor,” he told Cornelius.
TCNT Staring at him intently, Cornelius was afraid and said, “What is it, Lord?” The angel said to him, “Yoʋr prayers and charitable acts have ascended as a memorial offering before God.
T4T Cornelius stared at the angel and became terrified. Then he asked fearfully, “Sir, what do you (sg) want?” The angel answered him, “You (sg) have pleased God because you have been praying regularly to him and you often give money to help poor people. Those things have been like a sacrifice to God.
LEB And he stared at him and became terrified and[fn] said, “What is it, Lord?” And he said to him, “Your prayers and your charitable deeds have gone up for a memorial offering before God.
10:4 *Here “and” is supplied because the previous participle (“became”) has been translated as a finite verb
BBE And he, looking on him in fear, said, What is it, Lord? And he said to him, Your prayers and your offerings have come up to God, and he has kept them in mind.
Moff No Moff ACTs book available
Wymth Looking steadily at him, and being much alarmed, he said, "What do you want, Sir?" "Your prayers and charities," he replied, "have gone up and have been recorded before God.
ASV And he, fastening his eyes upon him, and being affrighted, said, What is it, Lord? And he said unto him, Thy prayers and thine alms are gone up for a memorial before God.
DRA And he, beholding him, being seized with fear, said: What is it, Lord? And he said to him: Thy prayers and thy alms are ascended for a memorial in the sight of God.
YLT and he having looked earnestly on him, and becoming afraid, said, 'What is it, Lord?' And he said to him, 'Thy prayers and thy kind acts came up for a memorial before God,
Drby But he, having fixed his eyes upon him, and become full of fear, said, What is it, Lord? And he said to him, Thy prayers and thine alms have gone up for a memorial before [fn]God.
10.4 Elohim
RV And he, fastening his eyes upon him, and being affrighted, said, What is it, Lord? And he said unto him, Thy prayers and thine alms are gone up for a memorial before God.
Wbstr And when he looked on him, he was afraid, and said, What is it, Lord? And he said to him, Thy prayers and thy alms are come up for a memorial before God.
KJB-1769 And when he looked on him, he was afraid, and said, What is it, Lord? And he said unto him, Thy prayers and thine alms are come up for a memorial before God.
(And when he looked on him, he was afraid, and said, What is it, Lord? And he said unto him, Thy prayers and thine/your alms are come up for a memorial before God. )
KJB-1611 And when he looked on him, hee was afraid, and said, What is it, Lord? And he said vnto him, Thy praiers and thine almes are come vp for a memorial before God.
(And when he looked on him, he was afraid, and said, What is it, Lord? And he said unto him, Thy praiers and thine/your almes are come up for a memorial before God.)
Bshps And when he loked on hym, he was afrayde, and sayde: What is it Lorde? And he sayde vnto hym: Thy prayers and thyne almes, are come vp into remembraunce before God.
(And when he looked on him, he was afraid, and said: What is it Lord? And he said unto him: Thy prayers and thine/your almes, are come up into remembrance before God.)
Gnva But when hee looked on him, hee was afrayd, and sayd, What is it, Lord? and he sayd vnto him, Thy prayers and thine almes are come vp into remembrance before God.
(But when he looked on him, he was afrayd, and said, What is it, Lord? and he said unto him, Thy prayers and thine/your almes are come up into remembrance before God. )
Cvdl He loked vpon him, and was afrayed, and sayde: LORDE, what is it? He sayde vnto him: Thy prayers & thine allmesses are come vp in to remebraunce before God.
(He looked upon him, and was afraid, and said: LORD, what is it? He said unto him: Thy prayers and thine/your allmesses are come up in to remebraunce before God.)
TNT When he looked on him he was afrayde and sayde: what is it lorde? He sayde vnto him. Thy prayers and thy almeses are come vp into remembraunce before God.
(When he looked on him he was afraid and said: what is it lorde? He said unto him. Thy prayers and thy/your almeses are come up into remembrance before God. )
Wycl And he bihelde hym, and was a dred, and seide, Who art thou, Lord? And he seide to hym, Thi preieris and thin almesdedis han stied vp in to mynde, in the siyt of the Lord.
(And he bihelde him, and was a dred, and said, Who art thou/you, Lord? And he said to him, Thi prayeris and thin almesdedis have stied up in to mind, in the sight of the Lord.)
Luth Er aber sah ihn an, erschrak und sprach: HErr, was ist‘s? Er aber sprach zu ihm: Dein Gebet und deine Almosen sind hinaufkommen ins Gedächtnis vor GOtt.
(He but saw him/it an, erschrak and spoke: LORD, what/which ist‘s? He but spoke to him: Dein Gebet and your Almosen are hinaufkommen into_the Gedächtnis before/in_front_of God.)
ClVg At ille intuens eum, timore correptus, dixit: Quid est, domine? Dixit autem illi: Orationes tuæ et eleemosynæ tuæ ascenderunt in memoriam in conspectu Dei.
(At ille intuens him, timore correptus, dixit: What it_is, domine? Dixit however illi: Orationes tuæ and eleemosynæ tuæ ascenderunt in memoriam in in_sight of_God. )
UGNT ὁ δὲ, ἀτενίσας αὐτῷ καὶ ἔμφοβος γενόμενος, εἶπεν, τί ἐστιν, κύριε? εἶπεν δὲ αὐτῷ, αἱ προσευχαί σου, καὶ αἱ ἐλεημοσύναι σου, ἀνέβησαν εἰς μνημόσυνον ἔμπροσθεν τοῦ Θεοῦ.
(ho de, atenisas autōi kai emfobos genomenos, eipen, ti estin, kurie? eipen de autōi, hai proseuⱪai sou, kai hai eleaʸmosunai sou, anebaʸsan eis mnaʸmosunon emprosthen tou Theou.)
SBL-GNT ὁ δὲ ἀτενίσας αὐτῷ καὶ ἔμφοβος γενόμενος εἶπεν· Τί ἐστιν, κύριε; εἶπεν δὲ αὐτῷ· Αἱ προσευχαί σου καὶ αἱ ἐλεημοσύναι σου ἀνέβησαν εἰς μνημόσυνον ⸀ἔμπροσθεν τοῦ θεοῦ·
(ho de atenisas autōi kai emfobos genomenos eipen; Ti estin, kurie; eipen de autōi; Hai proseuⱪai sou kai hai eleaʸmosunai sou anebaʸsan eis mnaʸmosunon ⸀emprosthen tou theou;)
TC-GNT Ὁ δὲ ἀτενίσας αὐτῷ καὶ ἔμφοβος γενόμενος εἶπε, Τί ἐστι, Κύριε; Εἶπε δὲ αὐτῷ, Αἱ προσευχαί σου καὶ αἱ ἐλεημοσύναι σου ἀνέβησαν εἰς μνημόσυνον [fn]ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ.
(Ho de atenisas autōi kai emfobos genomenos eipe, Ti esti, Kurie; Eipe de autōi, Hai proseuⱪai sou kai hai eleaʸmosunai sou anebaʸsan eis mnaʸmosunon enōpion tou Theou. )
10:4 ενωπιον ¦ εμπροσθεν CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
10:1-8 a Roman army officer: Literally a centurion, the highest-ranking non-commissioned officer in the Roman army, in command of a century, a subdivision of roughly 100 men. Luke often describes centurions in favorable terms (10:22; 21:32; 22:25-26; 23:17, 23; 27:6, 11, 43; 28:16; Luke 7:1-10; 23:47). It was important for Luke to show that Christianity was not hostile to Roman officials or institutions and could, like Judaism, be permitted in the Roman Empire (see Acts Book Introduction, “Purposes of Acts: Politics”).
• a captain of the Italian Regiment: A regiment included six centuries; a Roman legion was usually divided into ten regiments. The New Testament mentions the Italian Regiment and the Imperial Regiment (Acts 27:1).
Note 1 topic: writing-pronouns
ὁ δὲ, ἀτενίσας αὐτῷ
he and /having/_looked_intently ˱at˲_him
The pronoun he stands for Cornelius, and the pronoun him stands for the angel. Alternate translation: [But Cornelius, staring at the angel]
Note 2 topic: writing-politeness
τί ἐστιν, κύριε
what ˱it˲_is lord
Cornelius uses the respectful title lord because he recognizes that he is speaking to a messenger from God. See how you translated the similar term in 9:5.
Note 3 topic: writing-pronouns
εἶπεν δὲ αὐτῷ
said ˱he˲_said and ˱to˲_him
The pronoun he stands for the angel, and the pronoun him stands for Cornelius. Alternate translation: [And the angel said to Cornelius]
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
αἱ προσευχαί σου, καὶ αἱ ἐλεημοσύναι σου, ἀνέβησαν εἰς μνημόσυνον ἔμπροσθεν τοῦ Θεοῦ
the prayers ˱of˲_you and the alms ˱of˲_you went_up for /a/_memorial before ¬the God
A memorial offering was the portion of an offering brought to the priests for their support that was burned on the altar as a pleasing aroma for God, to give God an occasion to remember the worshiper. The angel is using this offering to tell Cornelius that God is aware of his devotion and generosity and that God is pleased with those things. You could translate this metaphor as a simile, or you could explain its meaning. Alternate translation: [Your prayers and your alms have gone up like a memorial offering before God] or [God is aware of your prayers and your alms, and he is pleased with them]
Note 5 topic: figures-of-speech / idiom
ἔμπροσθεν τοῦ Θεοῦ
before ¬the God
Here, before means “in the presence of.” Alternate translation: [into the presence of God]