Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then they explained the message about the master to him and all those in his household.
OET-LV And they_spoke the message of_the master to_him, with all the ones in the house of_him.
SR-GNT Καὶ ἐλάλησαν αὐτῷ τὸν λόγον τοῦ ˚Κυρίου, σὺν πᾶσι τοῖς ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ. ‡
(Kai elalaʸsan autōi ton logon tou ˚Kuriou, sun pasi tois en taʸ oikia autou.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And they spoke the word of the Lord to him, with everyone in his house.
UST Then Paul and Silas spoke about Jesus to him and everyone in his family.
BSB Then Paul and Silas spoke the word of the Lord to him and to everyone in his house.
BLB And they spoke the word of the Lord to him along with all those in his house.
AICNT And they spoke the word of {the Lord}[fn] to him and to all who were in his house.
16:32, the Lord: Some manuscripts read “God.”
OEB Then they spoke to him of God’s message, and to all his household as well.
WEBBE They spoke the word of the Lord to him, and to all who were in his house.
WMBB (Same as above)
NET Then they spoke the word of the Lord to him, along with all those who were in his house.
LSV And they spoke to him the word of the LORD, and to all those in his household;
FBV Then they shared the word of the Lord with him and everyone who lived in his house.
TCNT Then they spoke the word of [fn]the Lord to him [fn]and to everyone in his household.
T4T Then the jailer took Paul and Silas into his house, washed their wounds, and gave them a meal. He woke up all the people in his house, and Paul and Silas told all of them the message about the Lord Jesus. They all believed in him. Immediately after that, the jailer and all his family were baptized {Paul and Silas baptized the jailer and all his family}. They were very happy, because now they all believed in God.
LEB And they spoke the message of the Lord to him, together with all those in his house.
BBE And they gave the word of the Lord to him and to all who were in his house.
Moff No Moff ACTs book available
Wymth And they told the Lord's Message to him as well as to all who were in his house.
ASV And they spake the word of the Lord unto him, with all that were in his house.
DRA And they preached the word of the Lord to him and to all that were in his house.
YLT and they spake to him the word of the Lord, and to all those in his household;
Drby And they spoke to him the word of the Lord, with all that were in his house.
RV And they spake the word of the Lord unto him, with all that were in his house.
Wbstr And they spoke to him the word of the Lord, and to all that were in his house.
KJB-1769 And they spake unto him the word of the Lord, and to all that were in his house.
KJB-1611 And they spake vnto him the word of the Lord, and to all that were in his house.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And they spake vnto hym the worde of the Lorde, and to all that were in his house.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Gnva And they preached vnto him the worde of the Lord, and to all that were in the house.
(And they preached unto him the word of the Lord, and to all that were in the house. )
Cvdl And they preached the worde of the LORDE vnto him, and to all that were in his house.
(And they preached the word of the LORD unto him, and to all that were in his house.)
TNT And they preached vnto him the worde of the Lorde and to all that were in his housse.
(And they preached unto him the word of the Lord and to all that were in his house. )
Wycl And thei spaken to hym the word of the Lord, with alle that weren in his hous.
(And they spaken to him the word of the Lord, with all that were in his hous.)
Luth Und sie sagten ihm das Wort des HErr’s und allen, die in seinem Hause waren.
(And they/she/them saidn him the Wort the LORD’s and allen, the in his house were.)
ClVg Et locuti sunt ei verbum Domini cum omnibus qui erant in domo ejus.
(And locuti are to_him the_word Master when/with to_all who they_were in at_home his. )
UGNT καὶ ἐλάλησαν αὐτῷ τὸν λόγον τοῦ Κυρίου, σὺν πᾶσι τοῖς ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ.
(kai elalaʸsan autōi ton logon tou Kuriou, sun pasi tois en taʸ oikia autou.)
SBL-GNT καὶ ἐλάλησαν αὐτῷ τὸν λόγον τοῦ ⸀κυρίου ⸀σὺν πᾶσι τοῖς ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ.
(kai elalaʸsan autōi ton logon tou ⸀kuriou ⸀sun pasi tois en taʸ oikia autou.)
TC-GNT Καὶ ἐλάλησαν αὐτῷ τὸν λόγον τοῦ [fn]Κυρίου, [fn]καὶ πᾶσι τοῖς ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ.
(Kai elalaʸsan autōi ton logon tou Kuriou, kai pasi tois en taʸ oikia autou. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
16:13-36 Luke gives his readers cameos of three lives touched by the Good News in Philippi: a wealthy woman (16:14-15), an exploited slave girl (16:16-21), and a middle-class officer (16:23-36).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
τὸν λόγον
the word
Luke is using the term word to mean the message that Paul and Silas had come to Philippi to share by using words. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [the message]
Note 2 topic: writing-politeness
τοῦ Κυρίου
˱of˲_the Lord
Luke is referring to Jesus by a respectful title. Use a form for addressing someone respectfully in your language. Alternate translation: [about the Lord Jesus]