Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) During the night, Paul had a vision of a Macedonian man standing there and imploring him, “Come on to Macedonia and help us here.”
OET-LV And through the_night a_vision was_seen to_ the _Paulos, a_ Certain from_Makedonia _man was having_stood and imploring him and saying:
Having_passed_through into Makedonia, give_help to_us.
SR-GNT Καὶ ὅραμα διὰ νυκτὸς τῷ Παύλῳ ὤφθη, ἀνὴρ Μακεδών τις ἦν ἑστὼς καὶ παρακαλῶν αὐτὸν καὶ λέγων, “Διαβὰς εἰς Μακεδονίαν, βοήθησον ἡμῖν.” ‡
(Kai horama dia nuktos tōi Paulōi ōfthaʸ, anaʸr Makedōn tis aʸn hestōs kai parakalōn auton kai legōn, “Diabas eis Makedonian, boaʸthaʸson haʸmin.”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And a vision appeared to Paul by night: A man, a certain Macedonian, was standing and calling him and saying, “Coming over into Macedonia, help us.”
UST That night God gave Paul a vision in which he saw a man from the province of Macedonia. That man was begging Paul, “Come across the sea to Macedonia and help us!”
BSB § During the night, Paul had a vision of a man of Macedonia standing and pleading with him, “Come over to Macedonia and help us.”
BLB And a vision appeared to Paul during the night: A certain man of Macedonia was standing and beseeching him and saying, "Having passed over into Macedonia, help us."
AICNT And a vision appeared to Paul in the night: a man of Macedonia was standing there, urging him and saying, “Come over to Macedonia and help us.”
OEB and there one night Paul saw a vision. A Macedonian was standing and appealing to him – “Come over to Macedonia and help us.”
WEBBE A vision appeared to Paul in the night. There was a man of Macedonia standing, begging him and saying, “Come over into Macedonia and help us.”
WMBB (Same as above)
NET A vision appeared to Paul during the night: A Macedonian man was standing there urging him, “Come over to Macedonia and help us!”
LSV And a vision through the night appeared to Paul—a certain man of Macedonia was standing, calling on him, and saying, “Having passed through to Macedonia, help us.”
FBV There Paul saw in vision during the night a man from Macedonia standing up, pleading with him, “Please come over to Macedonia and help us!”
TCNT During the night Paul had a vision. A Macedonian man was standing there, urging him, “Come over to Macedonia and help us!”
T4T That night God gave Paul a vision in which he saw a man who was a native of Macedonia province. He was standing some distance away, and he was earnestly calling to Paul, “Please come over here to Macedonia and help us!”
LEB And a vision appeared to Paul during the night: a certain Macedonian man was standing there and imploring him and saying, “Come over to Macedonia and[fn] help us!”
16:9 *Here “and” is supplied because the previous participle (“come over”) has been translated as a finite verb
BBE And Paul had a vision in the night; a man of Macedonia came, requesting him, and saying, Come over into Macedonia and give us help.
Moff No Moff ACTs book available
Wymth Here, one night, Paul saw a vision. There was a Macedonian who was standing, entreating him and saying, "Come over into Macedonia and help us."
ASV And a vision appeared to Paul in the night: There was a man of Macedonia standing, beseeching him, and saying, Come over into Macedonia, and help us.
DRA And a vision was shewed to Paul in the night, which was a man of Macedonia standing and beseeching him, and saying: Pass over into Macedonia, and help us.
YLT And a vision through the night appeared to Paul — a certain man of Macedonia was standing, calling upon him, and saying, 'Having passed through to Macedonia, help us;' —
Drby And a vision appeared to Paul in the night: There was a certain Macedonian man, standing and beseeching him, and saying, Pass over into Macedonia and help us.
RV And a vision appeared to Paul in the night; There was a man of Macedonia standing, beseeching him, and saying, Come over into Macedonia, and help us.
Wbstr And a vision appeared to Paul in the night: There stood a man of Macedonia, and prayed him, saying, Come over into Macedonia, and help us.
KJB-1769 And a vision appeared to Paul in the night; There stood a man of Macedonia, and prayed him, saying, Come over into Macedonia, and help us.
KJB-1611 And a vision appeared to Paul in the night: There stood a man of Macedonia, and prayed him, saying, Come ouer into Macedonia, and helpe vs.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And a vision appeared to Paul in the nyght: There stoode a man of Macedonia, and prayed hym, saying: Come into Macedonia, and helpe vs.
(And a vision appeared to Paul in the night: There stood a man of Macedonia, and prayed him, saying: Come into Macedonia, and help us.)
Gnva Where a vision appeared to Paul in the night. There stoode a man of Macedonia, and prayed him, saying, Come into Macedonia, and helpe vs.
(Where a vision appeared to Paul in the night. There stood a man of Macedonia, and prayed him, saying, Come into Macedonia, and help us. )
Cvdl and there appeared a vision vnto Paul by night, that there was a man of Macedonia which stode and prayed him, and sayde: Come downe to Macedonia, and helpe vs.
(and there appeared a vision unto Paul by night, that there was a man of Macedonia which stood and prayed him, and said: Come down to Macedonia, and help us.)
TNT And a vision appered to Paul in the nyght. There stode a man of Macedonia and prayed him sayinge: come into Macedonia and helpe vs.
(And a vision appeared to Paul in the night. There stood a man of Macedonia and prayed him saying: come into Macedonia and help us. )
Wycl and a visioun `bi nyyt was schewid to Poul. But a man of Macedonye that stoode, preiede hym, and seide, Go thou in to Macedonye, and helpe vs.
(and a vision `bi night was showed to Poul. But a man of Macedonye that stood, prayed him, and said, Go thou/you in to Macedonye, and help us.)
Luth Und Paulus erschien ein Gesicht bei der Nacht; das war ein Mann aus Mazedonien, der stund und bat ihn und sprach: Komm hernieder nach Mazedonien und hilf uns!
(And Paulus appeared a vision/face at the/of_the Nacht; the what/which a man out_of Mazedonien, the/of_the stood and bat him/it and spoke: Come hernieder after Mazedonien and hilf uns!)
ClVg et visio per noctem Paulo ostensa est: vir Macedo quidam erat stans et deprecans eum, et dicens: Transiens in Macedoniam, adjuva nos.[fn]
(and visio through noctem Paulo ostensa it_is: man Macedo quidam was stans and deprecans him, and saying: Transiens in Macedoniam, adyuva nos. )
16.9 Vir Macedo. Angelus illius gentis assimilatus viro Macedoni, proprietate linguæ, vel forma speciali, vel judicio verbi. Adjuva nos. RAB. Hoc ex persona hominis dictum, non enim angeli humano auxilio indigent. Vel hoc dicit angelus propter illos quibus præsidet, ut baptizentur et salvi fiant. Adjuva nos. Ostendit Macedones vel angelos a Deo inspirari, vel aliquos doctores cœpisse doceri.
16.9 Vir Macedo. Angelus illius gentis assimilatus to_the_man Macedoni, proprietate linguæ, or forma speciali, or yudicio verbi. Adyuva nos. RAB. This from persona of_man dictum, not/no because angeli humano auxilio indigent. Vel this dicit angelus propter those to_whom præsidet, as baptizentur and salvi fiant. Adyuva nos. Ostendit Macedones or angelos from Deo inspirari, or aliwhich doctores cœpisse doceri.
UGNT καὶ ὅραμα διὰ νυκτὸς τῷ Παύλῳ ὤφθη, ἀνὴρ Μακεδών τις ἦν ἑστὼς καὶ παρακαλῶν αὐτὸν καὶ λέγων, διαβὰς εἰς Μακεδονίαν, βοήθησον ἡμῖν.
(kai horama dia nuktos tōi Paulōi ōfthaʸ, anaʸr Makedōn tis aʸn hestōs kai parakalōn auton kai legōn, diabas eis Makedonian, boaʸthaʸson haʸmin.)
SBL-GNT καὶ ὅραμα ⸀διὰ νυκτὸς ⸂τῷ Παύλῳ ὤφθη⸃, ἀνὴρ ⸂Μακεδών τις ἦν⸃ ἑστὼς ⸀καὶ παρακαλῶν αὐτὸν καὶ λέγων· Διαβὰς εἰς Μακεδονίαν βοήθησον ἡμῖν.
(kai horama ⸀dia nuktos ⸂tōi Paulōi ōfthaʸ⸃, anaʸr ⸂Makedōn tis aʸn⸃ hestōs ⸀kai parakalōn auton kai legōn; Diabas eis Makedonian boaʸthaʸson haʸmin.)
TC-GNT Καὶ ὅραμα διὰ [fn]τῆς νυκτὸς [fn]ὤφθη τῷ Παύλῳ· ἀνήρ [fn]τις ἦν Μακεδὼν ἑστώς, [fn]παρακαλῶν αὐτὸν καὶ λέγων, Διαβὰς εἰς [fn]Μακεδονίαν, βοήθησον ἡμῖν.
(Kai horama dia taʸs nuktos ōfthaʸ tōi Paulōi; anaʸr tis aʸn Makedōn hestōs, parakalōn auton kai legōn, Diabas eis Makedonian, boaʸthaʸson haʸmin. )
16:9 της ¦ — SBL WH
16:9 ωφθη τω παυλω ¦ τω παυλω ωφθη CT
16:9 τις ην μακεδων ¦ μακεδων τις ην CT
16:9 παρακαλων ¦ και παρακαλων CT
16:9 μακεδονιαν ¦ την μακεδονιαν PCK
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
16:6-10 God directed the missionaries’ travels: The Holy Spirit had prevented them from proceeding westward into the province of Asia, the Spirit of Jesus did not allow them to go north to Bithynia, and then Paul had a vision calling them to go northwest over the Aegean Sea to Macedonia. God’s Spirit guided his servants in Acts in a variety of ways, including divine visions (see also 9:10; 10:9-16; 22:18), direct intuition (cp. 8:29, 39; 10:19; 20:22), counsel with other believers (cp. 15:29), guidance through prayer (13:2, 4), insight through Scripture (28:25-27), and prophecy (11:28). Guidance by the indwelling Holy Spirit helped them to accomplish their mission to be Christ’s witnesses (1:8; see also 4:8, 31; 11:24; 13:9).
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
διαβὰς
/having/_passed_through
The man in the vision uses the phrase coming over because Macedonia is across the sea from Troas. Alternate translation: [across the sea]
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
ἀνὴρ Μακεδών τις
/a/_man Macedonian certain
Luke is describing this man in an idiomatic way. Use a way that is natural in your language to refer to a particular kind of person. Alternate translation: [A certain man of Macedonia]