Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 16 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The believers in Lystra and Iconium spoke well of Timothy
OET-LV who was_being_attested by the brothers in Lustra and Ikonion.
SR-GNT ὃς ἐμαρτυρεῖτο ὑπὸ τῶν ἐν Λύστροις καὶ Ἰκονίῳ ἀδελφῶν. ‡
(hos emartureito hupo tōn en Lustrois kai Ikoniōi adelfōn.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT who was being well attested by the brothers in Lystra and Iconium.
UST The believers in Lystra and Iconium said good things about Timothy.
BSB The brothers in Lystra and Iconium spoke well of him.
BLB who was well spoken of by the brothers in Lystra and Iconium.
AICNT He was well spoken of by the brothers in Lystra and Iconium.
OEB and who was well spoken of by the followers of the Lord in Lystra and Iconium.
WEBBE The brothers who were at Lystra and Iconium gave a good testimony about him.
WMBB (Same as above)
NET The brothers in Lystra and Iconium spoke well of him.
LSV who was well testified to by the brothers in Lystra and Iconium;
FBV The brothers at Lystra and Iconium spoke well of him.
TCNT He was well spoken of by the brothers in Lystra and Iconium.
T4T The believers in Lystra and Iconium said good things about Timothy,
LEB who was well spoken of by the brothers in Lystra and Iconium.
BBE Of whom the brothers at Lystra and Iconium had a high opinion.
Moff No Moff ACTs book available
Wymth Timothy was well spoken of by the brethren at Lystra and Iconium,
ASV The same was well reported of by the brethren that were at Lystra and Iconium.
DRA To this man the brethren that were in Lystra and Iconium, gave a good testimony.
YLT who was well testified to by the brethren in Lystra and Iconium;
Drby who had a [good] testimony of the brethren in Lystra and Iconium.
RV The same was well reported of by the brethren that were at Lystra and Iconium.
Wbstr Who was well reported of by the brethren that were at Lystra and Iconium.
KJB-1769 Which was well reported of by the brethren that were at Lystra and Iconium.
(Which was well reported of by the brethren/brothers that were at Lystra and Iconium. )
KJB-1611 Which was well reported of by the brethren that were at Lystra and Iconium.
(Which was well reported of by the brethren/brothers that were at Lystra and Iconium.)
Bshps Of whom the brethren that were at Lystra and Iconium, reported well.
(Of whom the brethren/brothers that were at Lystra and Iconium, reported well.)
Gnva Of whom the brethren which were at Lystra and Iconium, reported well.
(Of whom the brethren/brothers which were at Lystra and Iconium, reported well. )
Cvdl ye same had a good reporte amonge the brethre of Lystra and at Iconium.
(ye same had a good reporte among the brethren/brothers of Lystra and at Iconium.)
TNT Of whom reported well the brethren of Lystra and of Iconium.
(Of whom reported well the brethren/brothers of Lystra and of Iconium. )
Wyc And britheren that weren in Listris and Iconye, yeldiden good witnessing to hym.
(And brethren/brothers that were in Listris and Iconye, yeldiden good witnessing to him.)
Luth Der hatte ein gut Gerücht bei den Brüdern unter den Lystranern und zu Ikonien
(The had a good Gerücht at the brothersn under the Lystranern and to Ikonien)
ClVg Huic testimonium bonum reddebant qui in Lystris erant et Iconio fratres.
(Huic testimony bonum reddebant who in Lystris they_were and Iconio brothers. )
UGNT ὃς ἐμαρτυρεῖτο ὑπὸ τῶν ἐν Λύστροις καὶ Ἰκονίῳ ἀδελφῶν.
(hos emartureito hupo tōn en Lustrois kai Ikoniōi adelfōn.)
SBL-GNT ὃς ἐμαρτυρεῖτο ὑπὸ τῶν ἐν Λύστροις καὶ Ἰκονίῳ ἀδελφῶν·
(hos emartureito hupo tōn en Lustrois kai Ikoniōi adelfōn;)
TC-GNT ὃς ἐμαρτυρεῖτο ὑπὸ τῶν ἐν Λύστροις καὶ Ἰκονίῳ ἀδελφῶν.
(hos emartureito hupo tōn en Lustrois kai Ikoniōi adelfōn. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
16:1-3 Paul returned to churches that he and Barnabas had established on their previous journey.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
ὃς ἐμαρτυρεῖτο ὑπὸ τῶν ἐν Λύστροις καὶ Ἰκονίῳ ἀδελφῶν.
who /was_being/_attested by the in Lystra and Iconium brothers
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. It may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: “The brothers in Lystra and Iconium spoke well of him”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
ὑπὸ τῶν & ἀδελφῶν
by the & brothers
Luke is using the term brothers to mean people who share the same faith. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the believers”