Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel ACTs 16:28

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 16:28 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)But Paul shouted out, “Don’t harm yourself! We’re all still here!”

OET-LVBut Paulos called with_a_ loud _voice saying:
You_may_do nothing harm to_yourself, because/for we_are all here.

SR-GNTἘφώνησεν δὲ φωνῇ μεγάλῃ Παῦλος λέγων, “Μηδὲν πράξῃς σεαυτῷ κακόν, ἅπαντες γάρ ἐσμεν ἐνθάδε.”
   (Efōnaʸsen de fōnaʸ megalaʸ Paulos legōn, “Maʸden praxaʸs seautōi kakon, hapantes gar esmen enthade.”)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBut Paul shouted with a loud voice, saying, “Do not do harm to yourself, for we are all here.”

USTPaul saw the jailer and shouted to him, “Do not kill yourself! We prisoners are all here!”

BSBBut Paul called out in a loud voice, “Do not harm yourself! We are all here!”

BLBBut Paul called out in a loud voice saying, "Do not harm yourself, for we are all here!"


AICNTBut Paul cried with a loud voice, “Do not harm yourself, for we are all here.”

OEBBut Paul called our loudly, ‘Do not harm yourself; we are all here.’

WEBBEBut Paul cried with a loud voice, saying, “Don’t harm yourself, for we are all here!”

WMBB (Same as above)

NETBut Paul called out loudly, “Do not harm yourself, for we are all here!”

LSVand Paul cried out with a loud voice, saying, “You may not do yourself any harm, for we are all here!”

FBVBut Paul shouted out, “Don't hurt yourself—we're all still here!”

TCNTBut Paul cried out with a loud voice, “Do yoʋrself no harm, for we are all here.”

T4TPaul saw the jailer and shouted to him, “Do not harm yourself! We (exc) prisoners are all here!”

LEBBut Paul called out with a loud voice, saying, “Do no harm to yourself, for we are all here!”

BBEBut Paul said in a loud voice, Do yourself no damage, for we are all here.

MoffNo Moff ACTs book available

WymthBut Paul shouted loudly to him, saying, "Do yourself no injury: we are all here.

ASVBut Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself no harm: for we are all here.

DRABut Paul cried with a loud voice, saying: Do thyself no harm, for we all are here.

YLTand Paul cried out with a loud voice, saying, 'Thou mayest not do thyself any harm, for we are all here.'

DrbyBut Paul called out with a loud voice, saying, Do thyself no harm, for we are all here.

RVBut Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself no harm: for we are all here.

WbstrBut Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself no harm: for we are all here.

KJB-1769But Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself no harm: for we are all here.
   (But Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself/yourself no harm: for we are all here. )

KJB-1611But Paul cried with a loud voice, saying, Doe thy selfe no harme, for we are all heere.
   (But Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself/yourself no harme, for we are all hear.)

BshpsBut Paul cryed with a loude voyce, saying: Do thy selfe no harme, for we are all here.
   (But Paul cried with a loud voice, saying: Do thyself/yourself no harme, for we are all here.)

GnvaBut Paul cryed with a loude voyce, saying, Doe thy selfe no harme: for we are all here.
   (But Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself/yourself no harme: for we are all here. )

CvdlBut Paul cryed loude, and sayde: Do thy self no harme, for we are all here.
   (But Paul cried loude, and said: Do thy/your self no harme, for we are all here.)

TNTBut Paul cryed with a lowde voyce sayinge: Do thy selfe no harme for we are all heare.
   (But Paul cried with a lowde voice saying: Do thyself/yourself no harm for we are all hear. )

WycBut Poul criede with a greet vois, and seide, Do thou noon harm to thi silf, for alle we ben here.
   (But Poul cried with a great voice, and said, Do thou/you noon harm to thyself/yourself, for all we been here.)

LuthPaulus aber rief laut und sprach: Tue dir nichts Übles; denn wir sind alle hier.
   (Paulus but shouted laut and spoke: Tue you/to_you nothing Übles; because we/us are all hier.)

ClVgClamavit autem Paulus voce magna, dicens: Nihil tibi mali feceris: universi enim hic sumus.
   (Clamavit however Paulus voce magna, saying: Nihil to_you mali feceris: universi because this sumus. )

UGNTἐφώνησεν δὲ φωνῇ μεγάλῃ Παῦλος λέγων, μηδὲν πράξῃς σεαυτῷ κακόν, ἅπαντες γάρ ἐσμεν ἐνθάδε.
   (efōnaʸsen de fōnaʸ megalaʸ Paulos legōn, maʸden praxaʸs seautōi kakon, hapantes gar esmen enthade.)

SBL-GNTἐφώνησεν δὲ ⸂φωνῇ μεγάλῃ ὁ Παῦλος⸃ λέγων· Μηδὲν πράξῃς σεαυτῷ κακόν, ἅπαντες γάρ ἐσμεν ἐνθάδε.
   (efōnaʸsen de ⸂fōnaʸ megalaʸ ho Paulos⸃ legōn; Maʸden praxaʸs seautōi kakon, hapantes gar esmen enthade.)

TC-GNTἘφώνησε δὲ [fn]φωνῇ μεγάλῃ ὁ Παῦλος λέγων, Μηδὲν πράξῃς σεαυτῷ κακόν· ἅπαντες γάρ ἐσμεν ἐνθάδε.
   (Efōnaʸse de fōnaʸ megalaʸ ho Paulos legōn, Maʸden praxaʸs seautōi kakon; hapantes gar esmen enthade. )


16:28 φωνη μεγαλη ο παυλος 90.7% ¦ φωνη μεγαλη παυλος TH 3.1% ¦ μεγαλη φωνη ο παυλος NA 0.6% ¦ παυλος μεγαλη φωνη WH 0.2%

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

16:13-36 Luke gives his readers cameos of three lives touched by the Good News in Philippi: a wealthy woman (16:14-15), an exploited slave girl (16:16-21), and a middle-class officer (16:23-36).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / exclusive

ἐσμεν

˱we˲_are

By we, Paul means himself and the other prisoners but not the jailer, so use the exclusive form of that word in your translation if your language marks that distinction.

Note 2 topic: figures-of-speech / imperative

μηδὲν πράξῃς σεαυτῷ κακόν

nothing ˱you˲_/may/_do ˱to˲_yourself harm

This is an imperative, but it communicates an urgent request rather than a command. Use a form in your language that communicates such a request. It may be helpful to add an expression such as “please” to make this clear. Alternate translation: “Please do not hurt yourself”

BI Acts 16:28 ©