Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The officer called for torches, then rushed in and knelt down trembling in front of Paul and Silas.
OET-LV And having_requested lights, he_rushed_in, and having_become trembling, he_fell_before to_ the _Paulos and Silas.
SR-GNT Αἰτήσας δὲ φῶτα, εἰσεπήδησεν, καὶ ἔντρομος γενόμενος, προσέπεσεν τῷ Παύλῳ καὶ Σιλᾷ. ‡
(Aitaʸsas de fōta, eisepaʸdaʸsen, kai entromos genomenos, prosepesen tōi Paulōi kai Sila.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT So having called for lights, he rushed in and, being terrified, he fell down to Paul and Silas,
UST The jailer shouted to someone to bring torches. It was midnight and dark, and he wanted to be sure that all the prisoners were still in the prison. He hurried in to the inner cell where he had put Paul and Silas. The jailer was shaking with fear, because the rulers had told him to guard them carefully. When he saw that Paul and Silas were still there, he knelt down in front of them to honor them for sparing his life by not escaping.
BSB § Calling for lights, the jailer rushed in and fell trembling before Paul and Silas.
BLB And having called for lights, he rushed in, and having become terrified, he fell down before Paul and Silas.
AICNT And the jailer called for lights and rushed in, and trembling with fear he fell down before Paul and Silas.
OEB Calling for a light, the Governor rushed in, and flung himself trembling at the feet of Paul and Silas.
WEBBE He called for lights, sprang in, fell down trembling before Paul and Silas,
WMBB (Same as above)
NET Calling for lights, the jailer rushed in and fell down trembling at the feet of Paul and Silas.
LSV And having asked for a light, he sprang in, and he fell down before Paul and Silas trembling,
FBV The jailer asked for lights to be brought and rushed in. Shaking with fear he fell down before Paul and Silas.
TCNT Calling for lights, the jailer rushed in and fell down trembling before Paul and Silas.
T4T The jailer shouted to someone to bring torches/lanterns, and after they brought them, he rushed into the jail and knelt down in front of Paul and Silas. He was very afraid, so much so that he was trembling/shaking.
LEB And demanding lights, he rushed in and, beginning to tremble,[fn] fell down at the feet of Paul and Silas.
16:29 Literally “became trembling”
BBE And he sent for lights and came rushing in and, shaking with fear, went down on his face before Paul and Silas,
Moff No Moff ACTs book available
Wymth Then, calling for lights, he sprang in and fell trembling at the feet of Paul and Silas;
ASV And he called for lights and sprang in, and, trembling for fear, fell down before Paul and Silas,
DRA Then calling for a light, he went in, and trembling, fell down at the feet of Paul and Silas.
YLT And, having asked for a light, he sprang in, and trembling he fell down before Paul and Silas,
Drby And having asked for lights, he rushed in, and, trembling, fell down before Paul and Silas.
RV And he called for lights, and sprang in, and, trembling for fear, fell down before Paul and Silas,
Wbstr Then he called for a light, and sprang in, and came trembling, and fell down before Paul and Silas;
KJB-1769 Then he called for a light, and sprang in, and came trembling, and fell down before Paul and Silas,
KJB-1611 Then hee called for a light, and sprang in, and came trembling, and fell downe before Paul and Silas,
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Then he called for a lyght, and sprang in, and came tremblyng, and fell downe before Paul and Silas,
(Then he called for a light, and sprang in, and came tremblyng, and fell down before Paul and Silas,)
Gnva Then he called for a light, and leaped in, and came trembling, and fell downe before Paul and Silas,
(Then he called for a light, and leaped in, and came trembling, and fell down before Paul and Silas, )
Cvdl He called for a lighte, and sprange in, and trembled, and fell at the fete of Paul and Sylas,
(He called for a lighte, and sprange in, and trembled, and fell at the feet of Paul and Sylas,)
TNT Then he called for a lyght and sprange in and came tremblynge and fell doune before Paul and Sylas
(Then he called for a light and sprange in and came tremblynge and fell down before Paul and Sylas )
Wycl And he axide liyt, and entride, and tremblide, and felle doun to Poul and to Silas at her feet.
(And he asked light, and entered, and tremblide, and felle down to Poul and to Silas at her feet.)
Luth Er forderte aber ein Licht und sprang hinein und ward zitternd und fiel Paulus und Silas zu den Füßen
(He forderte but a light and sprang hinein and what/which zitternd and fiel Paulus and Silas to the feet)
ClVg Petitoque lumine, introgressus est: et tremefactus procidit Paulo et Silæ ad pedes:[fn]
(Petitoque lumine, introgressus it_is: and tremefactus procidit Paulo and Silæ to pedes: )
16.29 Procidit, etc. RAB. Propter potentiam et scientiam: potentia, quia terræmotu ostia sunt aperta: scientia, quia cognovit Paulus cur se vellet interficere: ideo præ omnibus Paulo et Silæ procidit ad pedes.
16.29 Procidit, etc. RAB. Because potentiam and scientiam: potentia, because terræmotu ostia are aperta: scientia, because he_knew Paulus cur se vellet interficere: ideo præ to_all Paulo and Silæ procidit to pedes.
UGNT αἰτήσας δὲ φῶτα, εἰσεπήδησεν, καὶ ἔντρομος γενόμενος, προσέπεσεν τῷ Παύλῳ καὶ Σιλᾷ.
(aitaʸsas de fōta, eisepaʸdaʸsen, kai entromos genomenos, prosepesen tōi Paulōi kai Sila.)
SBL-GNT αἰτήσας δὲ φῶτα εἰσεπήδησεν καὶ ἔντρομος γενόμενος προσέπεσεν τῷ Παύλῳ καὶ ⸀τῷ Σιλᾷ,
(aitaʸsas de fōta eisepaʸdaʸsen kai entromos genomenos prosepesen tōi Paulōi kai ⸀tōi Sila,)
TC-GNT Αἰτήσας δὲ φῶτα εἰσεπήδησε, καὶ ἔντρομος γενόμενος προσέπεσε τῷ Παύλῳ καὶ [fn]τῷ Σίλᾳ,
(Aitaʸsas de fōta eisepaʸdaʸse, kai entromos genomenos prosepese tōi Paulōi kai tōi Sila, )
16:29 τω ¦ — WH
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
16:13-36 Luke gives his readers cameos of three lives touched by the Good News in Philippi: a wealthy woman (16:14-15), an exploited slave girl (16:16-21), and a middle-class officer (16:23-36).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
αἰτήσας & φῶτα
/having/_requested & lights
Luke assumes that his readers will understand that the jailer called for lights because it was midnight and dark, and he wanted to be sure that his prisoners were still in the prison. You can include this information if your readers need it to understand this sentence. UST models a way to do this.
Note 2 topic: translate-symaction
προσέπεσεν τῷ Παύλῳ καὶ Σιλᾷ
˱he˲_fell_before ¬the ˱to˲_Paul and Silas
Be sure that it is clear in your translation that the jailer did not fall down accidentally. He knelt down at the feet of Paul and Silas as a gesture to honor them. Alternate translation: [he knelt down respectfully in front of Paul and Silas]