Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 6 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV in/on/at/with_shut_up the_heavens and_not it_will_be rain if/because they_will_sin to/for_you(fs) and_pray to the_place the_this and_confess DOM your(ms)_name from_sin_their turn if/because afflict_them.
UHB בְּהֵעָצֵ֧ר הַשָּׁמַ֛יִם וְלֹֽא־יִהְיֶ֥ה מָטָ֖ר כִּ֣י יֶֽחֶטְאוּ־לָ֑ךְ וְהִֽתְפַּלְל֞וּ אֶל־הַמָּק֤וֹם הַזֶּה֙ וְהוֹד֣וּ אֶת־שְׁמֶ֔ךָ מֵחַטָּאתָ֥ם יְשׁוּב֖וּן כִּ֥י תַעֲנֵֽם׃ ‡
(bəhēˊāʦēr hashshāmayim vəloʼ-yihyeh māţār kiy yeḩeţʼū-lāk vəhitpallū ʼel-hammāqōm hazzeh vəhōdū ʼet-shəmekā mēḩaţţāʼtām yəshūⱱūn kiy taˊₐnēm.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐν τῷ συσχεθῆναι τὸν οὐρανὸν καὶ μὴ γενέσθαι ὑετὸν, ὅτι ἁμαρτήσονταί σοι, καὶ προσεύξονται εἰς τὸν τόπον τοῦτον, καὶ αἰνέσουσι τὸ ὄνομά σου, καὶ ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν ἐπιστρέψουσιν, ὅτι ταπεινώσεις αὐτοὺς,
(En tōi susⱪethaʸnai ton ouranon kai maʸ genesthai hueton, hoti hamartaʸsontai soi, kai proseuxontai eis ton topon touton, kai ainesousi to onoma sou, kai apo tōn hamartiōn autōn epistrepsousin, hoti tapeinōseis autous, )
BrTr When heaven is restrained, and there is no rain, because they shall have sinned against thee, and when they shall pray towards this place, and praise thy name, and shall turn from their sins, because thou shalt afflict them;
ULT When the heavens are restrained and there is no rain because they have sinned against you, and they pray toward this place, and they confess your name, from their sin they turn for you afflict them,
UST When you do not allow any rain to fall because the people have sinned against you—then, if they stop acting sinfully and humbly pray to you, you who are present in this place,
BSB ¶ When the skies are shut and there is no rain because Your people have sinned against You, and they pray toward this place and confess Your name, and they turn from their sins because You have afflicted them,
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE “When the sky is shut up and there is no rain because they have sinned against you, if they pray towards this place and confess your name, and turn from their sin when you afflict them,
WMBB (Same as above)
NET “The time will come when the skies are shut up tightly and no rain falls because your people sinned against you. When they direct their prayers toward this place, renew their allegiance to you, and turn away from their sin because you punish them,
LSV In the heavens being restrained and there is no rain because they sin against You, and they have prayed toward this place and confessed Your Name, [and] they turn back from their sin because You afflict them—
FBV If the skies are closed shut and there is no rain because your people have sinned against you, if they pray toward this place and if they come back in repentance to you, turning away from their sin because you have punished them,
T4T “When you do not allow any rain to fall because your people have sinned against you, if they turn toward this temple and admit that you have justly punished them, and turn away from their sinful behavior and humbly pray to you,
LEB “When the heavens are stopped up and there is no rain because they have sinned against you and they pray to this place and confess your name and turn back from their sin when you humble them,
BBE When heaven is shut up and there is no rain, because of their sin against you: if they make prayers with their faces turned to this place, honouring your name and turning away from their sin when you send trouble on them:
Moff No Moff 2CH book available
JPS When the heaven is shut up, and there is no rain, when they sin against Thee; if they pray toward this place, and confess Thy name, turning from their sin, when Thou dost afflict them;
ASV When the heavens are shut up, and there is no rain, because they have sinned against thee; if they pray toward this place, and confess thy name, and turn from their sin, when thou dost afflict them:
DRA If the heavens be shut up, and there fall no rain by reason of the sins of the people, and they shall pray to thee in this place, and confess to thy name, and be converted from their sins, when thou dost afflict them,
YLT 'In the heavens being restrained, and there is no rain, because they sin against Thee, and they have prayed towards this place, and confessed Thy name — from their sin they turn back because Thou dost afflict them —
Drby When the heavens are shut up, and there is no rain, because they have sinned against thee; if they pray toward this place, and confess thy name, and turn from their sin, because thou hast afflicted them;
RV When the heaven is shut up, and there is no rain, because they have sinned against thee; if they pray toward this place, and confess thy name, and turn from their sin, when thou dost afflict them:
Wbstr When the heaven is shut, and there is no rain, because they have sinned against thee; yet if they pray towards this place, and confess thy name, and turn from their sin, when thou dost afflict them;
KJB-1769 ¶ When the heaven is shut up, and there is no rain, because they have sinned against thee; yet if they pray toward this place, and confess thy name, and turn from their sin, when thou dost afflict them;[fn]
(¶ When the heaven is shut up, and there is no rain, because they have sinned against thee/you; yet if they pray toward this place, and confess thy/your name, and turn from their sin, when thou/you dost afflict them; )
6.26 toward…: or, in this place
KJB-1611 ¶ [fn]When the heauen is shut vp, and there is no raine, because they haue sinned against thee: yet if they pray towards this place, and confesse thy Name, and turne from their sinne, when thou doest afflict them:
(¶ When the heaven is shut up, and there is no rain, because they have sinned against thee/you: yet if they pray towards this place, and confess thy/your Name, and turn from their sin, when thou/you doest afflict them:)
6:26 1.King. 17.1.
Bshps When heauen is shut vp, and there be no rayne, because they haue sinned against thee: yet if they pray in this place, and confesse thy name, and repent from their sinne for the which thou chastenest them:
(When heaven is shut up, and there be no rayne, because they have sinned against thee/you: yet if they pray in this place, and confess thy/your name, and repent from their sin for the which thou/you chastenest them:)
Gnva When heauen shall be shut vp, and there shalbe no rayne, because they haue sinned against thee, and shall pray in this place, and confesse thy Name, and turne from their sinne, when thou doest afflict them,
(When heaven shall be shut up, and there shall be no rayne, because they have sinned against thee/you, and shall pray in this place, and confess thy/your Name, and turn from their sin, when thou/you doest afflict them, )
Cvdl Whan the heauen is shut vp, so that it rayne not (for so moch as they haue synned agaynst the) and yf they make their prayer in this place, and knowlege thy name, and turne from their synnes (whan thou hast brought them lowe)
(When the heaven is shut up, so that it rain not (for so much as they have sinned against the) and if they make their prayer in this place, and knowledge thy/your name, and turn from their sins (whan thou/you hast brought them lowe))
Wycl If whanne heuene is closid, reyn come not doun for the synne of thi puple, and thei bisechen thee in this place, and knowlechen to thi name, and ben turned fro her synnes, whanne thou hast turmentid hem,
(If when heaven is closid, rain come not down for the sin of thy/your people, and they bisechen thee/you in this place, and knowlechen to thy/your name, and been turned from her sins, when thou/you hast turmentid them,)
Luth Wenn der Himmel zugeschlossen wird, daß nicht regnet, weil sie an dir gesündiget haben, und bitten an dieser Stätte und bekennen deinen Namen und bekehren sich von ihren Sünden, weil du sie gedemütiget hast,
(When the/of_the heaven zugeschlossen wird, that not regnet, because they/she/them at you/to_you gesündiget have, and bitten at dieser Stätte and bekennen deinen name(s) and bekehren itself/yourself/themselves from your Sünden, because you they/she/them gedemütiget hast,)
ClVg Si clauso cælo pluvia non fluxerit propter peccata populi, et deprecati te fuerint in loco isto, et confessi nomini tuo, et conversi a peccatis suis, cum eos afflixeris,
(When/But_if clauso cælo pluvia not/no fluxerit propter sins of_the_people, and deprecati you(sg) fuerint in instead isto, and confessi to_the_name tuo, and conversi from sins to_his_own, when/with them afflixeris, )
6:21-39 In his covenant with Israel, the Lord established blessings and life as consequences of obedience, and curses and death as consequences of disobedience (Deut 27:11–28:68; 30:15-18). Solomon prayed for God to hear . . . and forgive when the people failed to keep God’s covenant. The seven “if-then” petitions of his prayer represented any future situation that the people of the covenant might encounter. In each case, Solomon described the situation and asked God to intervene to help his people.
God’s Plan to Restore
One of the best known verses in Chronicles lays out God’s plan for Israel: “Then if my people who are called by my name will humble themselves and pray and seek my face and turn from their wicked ways, I will hear from heaven and will forgive their sins and restore their land” (2 Chr 7:14). This verse expresses the Chronicler’s understanding of how God works with his people. The concept has been described as a “theology of immediate retribution”: Each person experiences the consequences for obedience or failure within his or her own lifetime.
The vocabulary of this verse (humble, pray, turn, seek, heal) appears repeatedly in the Chronicler’s writing as he shows this principle operating in the lives of the kings of Judah. The celebration of Passover during Hezekiah’s reign provides one of the most prominent examples. In the very first month of his reign, Hezekiah began to restore the Temple (29:3). He extended an invitation to all Israel (including the people of the northern kingdom) to attend the Passover festival at Jerusalem (30:1). When Hezekiah’s messengers urged the people to turn to the Lord (30:6), many from the north humbled themselves and came to Jerusalem (30:11). So many people arrived that the Judeans could not accommodate them, and those from the north were not ready (ritually) to observe the Passover. Hezekiah prayed for the people as they resolved to seek the Lord (30:18-19). The Lord indeed healed the people (30:20), and they all were able to participate. The festival was going so well that it was extended another seven days (30:23). Hezekiah followed the very principles that Solomon had enunciated in his prayer. Manasseh provides another encouraging example of God’s redemption at work (33:11-23).
Those familiar with Chronicles would have understood well the preaching of John the Baptist as he called for repentance and healing (Matt 3:5-12). Failure to repent will result in judgment. But there is no situation beyond the reach of redemption for those willing to humble themselves before God.
Passages for Further Study
2 Chr 7:13-15; 12:5-12; 14:1-7; 15:1-19; 25:14-28; 26:5, 16; 29:3–31:21; 32:24-26; 33:10-17; 34:3-33; Matt 3:5-12; Rom 5:8-11, 19-21
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) When the skies are shut up and there is no rain
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,shut_up the=heavens and=not will_belong rain that/for/because/then/when sinned to/for=you(fs) and,pray to/towards the,place the=this and,confess DOM your(ms)=name from,sin,their turn, that/for/because/then/when afflict,them )
The sky is spoken of as if it were a building in which God stores the rain, and when God does not want it to rain he closes the door to the building. Alternate translation: “When you do not allow rain to fall from the skies”
(Occurrence 0) confess your name
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,shut_up the=heavens and=not will_belong rain that/for/because/then/when sinned to/for=you(fs) and,pray to/towards the,place the=this and,confess DOM your(ms)=name from,sin,their turn, that/for/because/then/when afflict,them )
This could mean: (1) “confess that they have sinned against you” or (2) “praise you” or (3) “say that they will obey you from now on.”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) turn from their sin
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,shut_up the=heavens and=not will_belong rain that/for/because/then/when sinned to/for=you(fs) and,pray to/towards the,place the=this and,confess DOM your(ms)=name from,sin,their turn, that/for/because/then/when afflict,them )
Here “turn from” is a metaphor for stopping doing it. Alternate translation: “stop committing their sins” or “stop acting sinfully”