Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 6 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV and_also to the_foreigner who not of_people_your Yisrāʼēl/(Israel) he and_come from_land distant for_the_sake_of name_your the_great and_hand_your the_mighty and_arm_your the_outstretched and_comes and_prays to the_house the_this.
UHB וְגַ֣ם אֶל־הַנָּכְרִ֗י אֲ֠שֶׁר לֹ֥א מֵעַמְּךָ֣ יִשְׂרָאֵל֮ הוּא֒ וּבָ֣א ׀ מֵאֶ֣רֶץ רְחוֹקָ֗ה לְמַ֨עַן שִׁמְךָ֤ הַגָּדוֹל֙ וְיָדְךָ֣ הַחֲזָקָ֔ה וּֽזְרֽוֹעֲךָ֖ הַנְּטוּיָ֑ה וּבָ֥אוּ וְהִֽתְפַּלְל֖וּ אֶל־הַבַּ֥יִת הַזֶּֽה׃ ‡
(vəgam ʼel-hannākəriy ʼₐsher loʼ mēˊamməkā yisrāʼēl hūʼ ūⱱāʼ mēʼereʦ rəḩōqāh ləmaˊan shimkā haggādōl vəyādəkā haḩₐzāqāh ūzərōˊₐkā hannəţūyāh ūⱱāʼū vəhitpallū ʼel-habayit hazzeh.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ πᾶς ἀλλότριος ὃς οὐκ ἐκ τοῦ λαοῦ σου Ἰσραήλ ἐστιν αὐτὸς, καὶ ἔλθῃ ἐκ γῆς μακρόθεν διὰ τὸ ὄνομά σου τὸ μέγα, καὶ τὴν χεῖρά σου τὴν κραταιὰν, καὶ τὸν βραχίονά σου τὸν ὑψηλὸν, καὶ ἔλθωσι καὶ προσεύξωνται εἰς τὸν τόπον τοῦτον,
(Kai pas allotrios hos ouk ek tou laou sou Israaʸl estin autos, kai elthaʸ ek gaʸs makrothen dia to onoma sou to mega, kai taʸn ⱪeira sou taʸn krataian, kai ton braⱪiona sou ton hupsaʸlon, kai elthōsi kai proseuxōntai eis ton topon touton, )
BrTr And every stranger who is not himself of thy people Israel, and who shall have come from a distant land because of thy great name, and thy mighty hand, and thy high arm; when they shall come and worship toward this place;—
ULT And also to the foreigner who is not from your people Israel, and he comes from a distant land because of your great name, and your strong hand, and your outstretched arm, and they come and pray toward this house,
UST There will be some foreigners who do not belong to your Israelite people who have come here from countries far away because they have heard that you are very great and powerful. If they turn toward this temple and pray,
BSB ¶ And as for the foreigner who is not of Your people Israel but has come from a distant land because of Your great name and Your mighty hand and outstretched arm—when he comes and prays toward this temple,
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE “Moreover, concerning the foreigner, who is not of your people Israel, when he comes from a far country for your great name’s sake and your mighty hand and your outstretched arm, when they come and pray towards this house,
WMBB (Same as above)
NET “Foreigners, who do not belong to your people Israel, will come from a distant land because of your great reputation and your ability to accomplish mighty deeds; they will come and direct their prayers toward this temple.
LSV And also, to the stranger who is not of Your people Israel, and he has come from a far-off land for the sake of Your great Name, and Your strong hand, and Your outstretched arm, and they have come in and prayed toward this house—
FBV As for the foreigners who do not belong to your people Israel but who come from a distant land, having heard of your great nature and power and ability to help, when they come and pray toward this Temple,
T4T “There will be some foreigners who do not belong to your Israeli people who have come here from countries far away because they have heard that you are very great and that you perform great miracles. If they turn toward this temple and pray,
LEB “And also, with respect to the foreigner, he who is not of your people Israel, but comes from a distant land, for the sake of your great name and your powerful hand and outstretched arm, when he comes and prays to this house,
BBE And as for the man from a strange land, who is not of your people Israel but comes from a far country because of the glory of your name and your strong hand and your outstretched arm; when he comes to make his prayer, turning to this house:
Moff No Moff 2CH book available
JPS Moreover concerning the stranger, that is not of Thy people Israel, when be shall come out of a far country for Thy great name's sake, and Thy mighty hand, and Thine outstretched arm; when they shall come and pray toward this house;
ASV Moreover concerning the foreigner, that is not of thy people Israel, when he shall come from a far country for thy great name’s sake, and thy mighty hand, and thine outstretched arm; when they shall come and pray toward this house:
DRA If the stranger also, who is not of thy people Israel, come from a far country, for the sake of thy great name, and thy strong hand, and thy stretched out arm, and adore in this place:
YLT 'And also, unto the stranger who is not of Thy people Israel, and he hath come from a land afar off for the sake of Thy great name, and Thy strong hand, and Thy stretched-out arm, and they have come in and prayed towards this house:
Drby And as to the stranger also, who is not of thy people Israel, but cometh out of a far country for thy great name's sake, and thy mighty hand and thy stretched-out arm; when they shall come and pray toward this house,
RV Moreover concerning the stranger, that is not of thy people Israel, when he shall come from a far country for thy great name’s sake, and thy mighty hand, and thy stretched out arm; when they shall come and pay toward this house:
Wbstr Moreover concerning the stranger, who is not of thy people Israel, but hath come from a distant country for thy great name's sake, and thy mighty hand, and thy out-stretched arm; if they come and pray in this house;
KJB-1769 ¶ Moreover concerning the stranger, which is not of thy people Israel, but is come from a far country for thy great name’s sake, and thy mighty hand, and thy stretched out arm; if they come and pray in this house;[fn]
(¶ Moreover/What's_more concerning the stranger, which is not of thy/your people Israel, but is come from a far country for thy/your great name’s sake, and thy/your mighty hand, and thy/your stretched out arm; if they come and pray in this house; )
6.32 toward…: or, in this place
KJB-1611 ¶ [fn]Moreouer concerning the stranger which is not of thy people Israel, but is come from a farre countrey for thy great Names sake, & thy mightie hand, and thy stretched out arme: if they come and pray in this house:
(¶ Moreover/What's_more concerning the stranger which is not of thy/your people Israel, but is come from a far country for thy/your great Names sake, and thy/your mighty hand, and thy/your stretched out arme: if they come and pray in this house:)
6:32 Iohn 12. 20. acts.8. 27.
Bshps Moreouer, the straunger whiche is not of thy people Israel, if he come from a farre lande for thy great names sake, and thy mightie hande, and thy stretched outarme: If they come I say, and pray in this house:
(Moreover/What's_more, the stranger which is not of thy/your people Israel, if he come from a far land for thy/your great names sake, and thy/your mighty hand, and thy/your stretched outarme: If they come I say, and pray in this house:)
Gnva Moreouer, as touching ye stranger which is not of thy people Israel, who shall come out of a farre countrey for thy great Names sake, and thy mighty hande, and thy stretched out arme: when they shall come and pray in this house,
(Moreover/What's_more, as touching ye/you_all stranger which is not of thy/your people Israel, who shall come out of a far country for thy/your great Names sake, and thy/your mighty hand, and thy/your stretched out arme: when they shall come and pray in this house, )
Cvdl And whan eny straunger which is not of thy people of Israel, commeth out of a farre countre because of thy greate name, and mightie hande, and out stretched arme, and commeth to make his prayer in this house,
(And when any stranger which is not of thy/your people of Israel, cometh/comes out of a far country because of thy/your great name, and mighty hand, and out stretched arm, and cometh/comes to make his prayer in this house,)
Wyc Also thou schalt here fro heuene, thi moost stidfast dwellyng place, a straunger, which is not of thi puple Israel, if he cometh fro a fer lond for thi greet name, and for thi stronge hond, and arm holdun forth, `and preye in this place;
(Also thou/you shalt here from heaven, thy/your most steadfast dwellyng place, a stranger, which is not of thy/your people Israel, if he cometh/comes from a far land for thy/your great name, and for thy/your strong hand, and arm holdun forth, `and pray in this place;)
Luth Wenn auch ein Fremder, der nicht von deinem Volk Israel ist, kommt aus fernen Landen um deines großen Namens und mächtiger Hand und ausgereckten Arms willen und betet zu diesem Hause,
(When also a Fremder, the/of_the not from your people Israel is, comes out_of fernen landn around/by/for yours large Namens and mächtiger hand and ausgereckten Arms willen and betet to this_one house,)
ClVg Externum quoque, qui non est de populo tuo Israël, si venerit de terra longinqua propter nomen tuum magnum, et propter manum tuam robustam, et brachium tuum extentum, et adoraverit in loco isto,
(Externum quoque, who not/no it_is about to_the_people tuo Israel, when/but_if venerit about earth/land longinqua propter nomen your magnum, and propter hand tuam robustam, and brachium your extentum, and adoraverit in instead isto, )
6:21-39 In his covenant with Israel, the Lord established blessings and life as consequences of obedience, and curses and death as consequences of disobedience (Deut 27:11–28:68; 30:15-18). Solomon prayed for God to hear . . . and forgive when the people failed to keep God’s covenant. The seven “if-then” petitions of his prayer represented any future situation that the people of the covenant might encounter. In each case, Solomon described the situation and asked God to intervene to help his people.
God’s Plan to Restore
One of the best known verses in Chronicles lays out God’s plan for Israel: “Then if my people who are called by my name will humble themselves and pray and seek my face and turn from their wicked ways, I will hear from heaven and will forgive their sins and restore their land” (2 Chr 7:14). This verse expresses the Chronicler’s understanding of how God works with his people. The concept has been described as a “theology of immediate retribution”: Each person experiences the consequences for obedience or failure within his or her own lifetime.
The vocabulary of this verse (humble, pray, turn, seek, heal) appears repeatedly in the Chronicler’s writing as he shows this principle operating in the lives of the kings of Judah. The celebration of Passover during Hezekiah’s reign provides one of the most prominent examples. In the very first month of his reign, Hezekiah began to restore the Temple (29:3). He extended an invitation to all Israel (including the people of the northern kingdom) to attend the Passover festival at Jerusalem (30:1). When Hezekiah’s messengers urged the people to turn to the Lord (30:6), many from the north humbled themselves and came to Jerusalem (30:11). So many people arrived that the Judeans could not accommodate them, and those from the north were not ready (ritually) to observe the Passover. Hezekiah prayed for the people as they resolved to seek the Lord (30:18-19). The Lord indeed healed the people (30:20), and they all were able to participate. The festival was going so well that it was extended another seven days (30:23). Hezekiah followed the very principles that Solomon had enunciated in his prayer. Manasseh provides another encouraging example of God’s redemption at work (33:11-23).
Those familiar with Chronicles would have understood well the preaching of John the Baptist as he called for repentance and healing (Matt 3:5-12). Failure to repent will result in judgment. But there is no situation beyond the reach of redemption for those willing to humble themselves before God.
Passages for Further Study
2 Chr 7:13-15; 12:5-12; 14:1-7; 15:1-19; 25:14-28; 26:5, 16; 29:3–31:21; 32:24-26; 33:10-17; 34:3-33; Matt 3:5-12; Rom 5:8-11, 19-21
Connecting Statement:
King Solomon continues praying.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) who—because of your great name, your mighty hand, and your outstretched arm—comes
(Some words not found in UHB: and=also to/towards the,foreigner which/who not of,people,your Yisrael he/it and,come from,land distant because_of name,your the,great and,hand,your the,mighty and,arm,your the,outstretched and,comes and,prays to/towards the,house the,this )
It is implied that the foreigners come because they hear about God’s greatness. Alternate translation: “who hears about your great name, your mighty hand, and your outstretched arm—if he comes”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) your great name
(Some words not found in UHB: and=also to/towards the,foreigner which/who not of,people,your Yisrael he/it and,come from,land distant because_of name,your the,great and,hand,your the,mighty and,arm,your the,outstretched and,comes and,prays to/towards the,house the,this )
Here God’s name represents his reputation. Alternate translation: “your great reputation” or “your greatness”
Note 3 topic: figures-of-speech / doublet
(Occurrence 0) your mighty hand, and your outstretched arm
(Some words not found in UHB: and=also to/towards the,foreigner which/who not of,people,your Yisrael he/it and,come from,land distant because_of name,your the,great and,hand,your the,mighty and,arm,your the,outstretched and,comes and,prays to/towards the,house the,this )
These two phrases mean basically the same thing and refer to God’s power. (See also: figs-metonymy)
Note 4 topic: translate-symaction
(Occurrence 0) prays toward this house
(Some words not found in UHB: and=also to/towards the,foreigner which/who not of,people,your Yisrael he/it and,come from,land distant because_of name,your the,great and,hand,your the,mighty and,arm,your the,outstretched and,comes and,prays to/towards the,house the,this )
Praying toward Yahweh’s temple shows that one is praying to Yahweh.