Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 23 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

Parallel EZE 23:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 23:22 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVfor_so/thus/hence Oh_Oholibah thus he_says my_master YHWH see_I [am]_about_to_rouse DOM lovers_your against_you DOM [those]_whom it_was_alienated self_of_you from_them and_bring_them against_you from_every_side.

UHBלָ⁠כֵ֣ן אָהֳלִיבָ֗ה כֹּֽה־אָמַר֮ אֲדֹנָ֣⁠י יְהוִה֒ הִנְ⁠נִ֨י מֵעִ֤יר אֶת־מְאַהֲבַ֨יִ⁠ךְ֙ עָלַ֔יִ⁠ךְ אֵ֛ת אֲשֶׁר־נָקְעָ֥ה נַפְשֵׁ֖⁠ךְ מֵ⁠הֶ֑ם וַ⁠הֲבֵאתִ֥י⁠ם עָלַ֖יִ⁠ךְ מִ⁠סָּבִֽיב׃
   (lā⁠kēn ʼāhₒlīⱱāh koh-ʼāmar ʼₐdonā⁠y yəhvih hin⁠niy mēˊir ʼet-məʼahₐⱱayi⁠k ˊālayi⁠k ʼēt ʼₐsher-nāqəˊāh nafshē⁠k mē⁠hem va⁠hₐⱱēʼtiy⁠m ˊālayi⁠k mi⁠şşāⱱiyⱱ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΔιατοῦτο, Ὀολιβὰ, τάδε λέγει Κύριος, ἰδοὺ ἐγὼ ἐξεγείρω τοὺς ἐραστάς σου ἐπὶ σὲ, ἀφʼ ὧν ἀπέστη ἡ ψυχή σου ἀπʼ αὐτῶν, καὶ ἐπάξω αὐτοὺς ἐπὶ σὲ κυκλόθεν,
   (Diatouto, Ooliba, tade legei Kurios, idou egō exegeirō tous erastas sou epi se, afʼ hōn apestaʸ haʸ psuⱪaʸ sou apʼ autōn, kai epaxō autous epi se kuklothen, )

BrTrTherefore, Ooliba, thus saith the Lord; Behold, I will stir up thy lovers against thee, from whom thy soul is alienated, and I will bring them upon thee round about,

ULTTherefore, Oholibah, the Lord Yahweh says this, ‘Behold! I will turn your lovers against you.
 ⇔ Those from whom you turned away, I will bring them against you from every side:

USTOholibah represents you people of Jerusalem. Therefore, this is what I, Yahweh the Lord say: Those soldiers who loved you but from whom you turned away because you became disgusted with them—I will make them angry with you. I will make them come and attack you from every side—

BSB  § Therefore, Oholibah, this is what the Lord GOD says: ‘I will incite your lovers against you, those from whom you turned away in disgust. And I will bring them against you from every side—


OEBTherefore, Oholibah, Thus saith Jehovah, Behold I am about to stir up thy lovers against thee, those whom thou loathest, and I will bring them against thee on every side,

WEBBE“Therefore, Oholibah, the Lord GOD says: ‘Behold, I will raise up your lovers against you, from whom your soul is alienated, and I will bring them against you on every side:

WMBB (Same as above)

NET“Therefore, Oholibah, this is what the sovereign Lord says: Look here, I am about to stir up against you the lovers with whom you were disgusted; I will bring them against you from every side:

LSVTherefore, O Aholibah, thus said Lord YHWH: Behold, I am stirring up your lovers against you,
From whom your soul has been alienated,
And have brought them in against you from all around.

FBVSo Oholibah, this is what the Lord God says: I'm going to encourage your lovers to attack you, those you rejected in disgust. I will bring them to attack you from every direction:

T4T“Oholibahrepresents you people of Jerusalem. Therefore, this is what I, Yahweh the Lord say: ‘I will cause those soldiers who loved you but whom you turned away from because you became disgusted with them, to be angry with you. I will cause them to come and attack you from every side—

LEB“Therefore, Oholibah, thus says the Lord Yahweh: ‘Look! I am stirring up your lovers against you concerning whom you turned away, and I will bring them against you from all around:

BBEFor this cause, O Oholibah, this is what the Lord has said: See, I will make your lovers come up against you, even those from whom your soul is turned away in disgust; and I will make them come up against you on every side;

MoffNo Moff EZE book available

JPSTherefore, O Oholibah, thus saith the Lord GOD: Behold, I will raise up thy lovers against thee, from whom thy soul is alienated, and I will bring them against thee on every side:

ASVTherefore, O Oholibah, thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will raise up thy lovers against thee, from whom thy soul is alienated, and I will bring them against thee on every side:

DRATherefore, Ooliba, thus saith the Lord God: Behold I will raise up against thee all thy lovers with whom thy soul hath been glutted: and I will gather them together against thee round about.

YLTTherefore, O Aholibah, thus said the Lord Jehovah: Lo, I am stirring up thy lovers against thee, From whom thy soul hath been alienated, And have brought them in against thee from round about.

DrbyTherefore, Oholibah, thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will raise up thy lovers against thee, from whom thy soul is alienated, and I will bring them against thee on every side.

RVTherefore, O Oholibah, thus saith the Lord GOD: Behold, I will raise up thy lovers against thee, from whom thy soul is alienated, and I will bring them against thee on every side;

WbstrTherefore, O Aholibah, thus saith the Lord GOD; Behold, I will raise up thy lovers against thee, from whom thy mind is alienated, and I will bring them against thee on every side;

KJB-1769¶ Therefore, O Aholibah, thus saith the Lord GOD; Behold, I will raise up thy lovers against thee, from whom thy mind is alienated, and I will bring them against thee on every side;
   (¶ Therefore, O Aholibah, thus saith/says the Lord GOD; Behold, I will raise up thy/your lovers against thee/you, from whom thy/your mind is alienated, and I will bring them against thee/you on every side; )

KJB-1611¶ Therefore, O Aholibah, thus saith the LORD God, Behold, I will raise vp thy louers against thee, from whom thy minde is alienated, and I will bring them against thee on euery side;
   (¶ Therefore, O Aholibah, thus saith/says the LORD God, Behold, I will raise up thy/your lovers against thee/you, from whom thy/your minde is alienated, and I will bring them against thee/you on every side;)

BshpsTherfore O Aholibah, thus saith the Lorde God, I wyll raise vp thy louers agaynst thee from whom thy heart is departed, and gather them together agaynst thee on euery syde,
   (Therefore O Aholibah, thus saith/says the Lord God, I will raise up thy/your lovers against thee/you from whom thy/your heart is departed, and gather them together against thee/you on every side,)

GnvaTherefore, O Aholibah, thus sayeth the Lord God, Beholde, I will raise vp thy louers against thee, from whome thine heart is departed, and I will bring them against thee on euery side,
   (Therefore, O Aholibah, thus sayeth the Lord God, Behold, I will raise up thy/your lovers against thee/you, from whom thine/your heart is departed, and I will bring them against thee/you on every side, )

CvdlTherfore (o Ooliba) thus saieth ye LORDE God. I will rayse vp thy louers (with whom thou hast satisfied thy lust) agaynst the, and gather them together rounde aboute the:
   (Therefore (o Ooliba) thus saith/says ye/you_all LORD God. I will raise up thy/your lovers (with whom thou/you hast satisfied thy/your lust) against them, and gather them together round about them:)

WyclTherfor, thou Ooliba, the Lord God seith these thingis, Lo! Y schal reise alle thi louyeris ayens thee, of whiche thi soule was fillid, and Y schal gadere hem ayens thee in cumpas;
   (Therfor, thou/you Ooliba, the Lord God saith/says these things, Lo! I shall raise all thy/your louyeris against thee/you, of which thy/your soul was fillid, and I shall gather them against thee/you in cumpas;)

LuthDarum, Ahaliba, so spricht der HErr HErr: Siehe, ich will deine Buhlen, deren du müde bist worden, wider dich erwecken und will sie ringsumher wider dich bringen,
   (Therefore, Ahaliba, so says the/of_the LORD LORD: See, I will your Buhlen, deren you müde are worden, against you/yourself erwecken and will they/she/them ringsumher against you/yourself bringen,)

ClVg[Propterea, Ooliba, hæc dicit Dominus Deus: Ecce ego suscitabo omnes amatores tuos contra te, de quibus satiata est anima tua, et congregabo eos adversum te in circuitu:
   ([Propterea, Ooliba, these_things dicit Master God: Behold I suscitabo everyone amatores yours on_the_contrary you(sg), about to_whom satiata it_is anima tua, and congregabo them adversum you(sg) in circuitu: )


TSNTyndale Study Notes:

23:1-49 This chapter, like ch 16, gives the history of the northern and southern kingdoms of Israel and Judah in the form of an extended metaphor. It graphically depicts Samaria and Jerusalem, the capital cities, as two immoral women. The metaphor emphasizes that their judgment was inevitable and well-deserved.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Behold!

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence Oholibah thus he/it_had_said my=master GOD behold,I stir_up DOM lovers,your against,you DOM which/who turned_away_~_indisgust self_of,you from=them and,bring,them against,you from,every_side )

“Listen!” The word “behold” here alerts us to pay attention to the surprising information that follows.

(Occurrence 0) I will bring them against you from every side

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence Oholibah thus he/it_had_said my=master GOD behold,I stir_up DOM lovers,your against,you DOM which/who turned_away_~_indisgust self_of,you from=them and,bring,them against,you from,every_side )

Alternate translation: “I will cause them to attack you from all directions”

BI Eze 23:22 ©