Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
OSHB Eze 23:27 וּמִצְרַיִם (ū, miʦrayim) Strongs=c, 4714 Lemmas=‘וְ’, ‘מִצְרַיִם’
word gloss=‘and_Miʦrayim’ contextual morpheme glosses=‘and, Egypt’ morpheme glosses=‘and, Egypt’
Morphology=C PoS=conjunction
Morphology=Np PoS=proper_noun
Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘וּמִצְרַיִם’ (Morphology=C PoS=conjunction
Morphology=Np PoS=proper_noun) is always and only glossed as ‘and_Miʦrayim’.
The various word forms of the root word (lemma) ‘Lemmas=‘וְ’, ‘מִצְרַיִם’’ have only one gloss: ‘and=Miʦrayim’.
Have 674 other words with 9 lemmas altogether (Lemma=‘מִצְרַיִם’, Lemma=‘מָצוֹר’, Lemmas=‘בְּ’, ‘מִצְרַיִם’, Lemmas=‘לְ’, ‘מִצְרַיִם’, Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’, Lemmas=‘מִצְרַיִם’, ‘ה’, Lemmas=‘וְ’, ‘בְּ’, ‘מִצְרַיִם’, Lemmas=‘וְ’, ‘לְ’, ‘מִצְרַיִם’, Lemmas=‘וְ’, ‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’)
GEN 12:10 מִצְרַיְמָה (miʦraymāh) Lemmas=‘מִצְרַיִם’, ‘ה’ contextual morpheme glosses=‘to, Egypt’ morpheme glosses=‘Egypt, to’ OSHB GEN 12:10 word 6
OET-LV: 10 and_he/it_was a_famine on_the_earth and_ ʼAⱱrām _he/it_descended to_Miʦrayim/(Egypt) to_sojourn there if/because was_heavy the_famine on_the_earth. (GEN_12:10)
OET-RV: 10 One time when there was a drought causing a severe food shortage, Abram and his household travelled west across to Egypt (Mitsrayim) to stay there. (GEN 12:10)
GEN 12:11 מִצְרָיְמָה (miʦrāyəmāh) Lemmas=‘מִצְרַיִם’, ‘ה’ word gloss=‘towards_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘(to), Egypt’ morpheme glosses=‘Egypt, into’ OSHB GEN 12:11 word 5
OET-LV: 11 And_he/it_was just_as he_drew_near to_enter towards_Miʦrayim and_he/it_said to Sarai his/its_wife/woman here please I_know if/because_that are_a_woman beautiful_of appearance you. (GEN_12:11)
OET-RV: 11 Just before they arrived in Mitsrayim, Abram said to his wife Sarai, “Listen, you’re a very beautiful woman, (GEN 12:11)
GEN 12:14 מִצְרָיְמָה (miʦrāyəmāh) Lemmas=‘מִצְרַיִם’, ‘ה’ word gloss=‘towards_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘(to), Egypt’ morpheme glosses=‘Egypt, into’ OSHB GEN 12:14 word 4
OET-LV: 14 And_he/it_was just_as_entered ʼAⱱrām towards_Miʦrayim and_they_saw the_Miʦrayimians DOM the_woman if/because_that was_beautiful she very. (GEN_12:14)
OET-RV: 14 So that’s what happened when they entered Mitsrayim—the Egyptians indeed noticed that Sarai was very beautiful, (GEN 12:14)
GEN 13:1 מִמִּצְרַיִם (mimmiʦrayim) Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ word gloss=‘from_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘from, Egypt’ OSHB GEN 13:1 word 3
OET-LV: 13 And_ ʼAⱱrām _he/it_ascended from_Miʦrayim/(Egypt) he and_his/its_woman/wife and_all that to_him/it and_Lōţ with_him/it towards_the_south. (GEN_13:1)
OET-RV: 13 Then Abram left Egypt with his wife and everything that belonged to him, and their nephew Lot. They returned to the Negev (GEN 13:1)
GEN 13:10 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 13:10 word 23
OET-LV: 10 And_he_lifted_up Lōţ DOM eyes_of_his and_he/it_saw DOM all_of the_valley_of the_Yardēn/(Jordan) if/because_that of_it_of_all was_well-watered to_(the)_face_of/in_front_of/before destroyed YHWH DOM Şədom and_DOM ˊAmorāh/(Gomorrah) like_the_garden_of YHWH like_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) your(ms)_going Tsoˊar/(Zoar). (GEN_13:10)
OET-RV: 10 Lot looked all around and saw that all the plain of the Yordan river valley was well-watered through towards Tso’ar, just like Yahweh’s garden had been before he destroyed Sodom and Amorah (Gomorrah), and like the land of Egypt. (GEN 13:10)
GEN 15:18 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 15:18 word 15
OET-LV: 18 In_the_day (the)_that YHWH he_made with ʼAⱱrām a_covenant to_say to_your_of_offspring I_give DOM the_earth/land (the)_this from_the_river_of Miʦrayim/(Egypt) to the_river the_big/great(sg) the_river_of Pərāt. (GEN_15:18)
OET-RV: 18 On that day Yahweh made an agreement with Abram, saying, “I’ve given this land to your descendants, from Egypt’s river to the famous Euphrates River. (GEN 15:18)
GEN 21:21 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 21:21 word 9
OET-LV: 21 And_he/it_sat_down//remained//lived in_the_wilderness_of Pāʼrān and_she_took to_him/it his/its_mother a_wife from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt). (GEN_21:21)
OET-RV: 21 He settled in the Paran wilderness, and in due course his mother found an Egyptian girl for him to marry. (GEN 21:21)
GEN 25:18 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 25:18 word 8
OET-LV: 18 And_they_dwelt from_Ḩₐvīlāh to Shūr which is_on the_face_of Miʦrayim your(ms)_going to_ʼAshshūr on the_face_of all_of relatives_of_his he_fell. (GEN_25:18)
OET-RV: 18 His descendants settled from Havilah to Shur (which is near Egypt as you go toward Asshur). He fell in the face of all his brothers. (GEN 25:18)
GEN 26:2 מִצְרָיְמָה (miʦrāyəmāh) Lemmas=‘מִצְרַיִם’, ‘ה’ word gloss=‘towards_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘to, Egypt’ morpheme glosses=‘Egypt, to’ OSHB GEN 26:2 word 7
OET-LV: 2 And_he_appeared to_him/it YHWH and_he/it_said do_not go_down towards_Miʦrayim/(Egypt) dwell on_the_earth which I_will_say to_you. (GEN_26:2)
OET-RV: 2 Then Yahweh appeared to Yitshak and told him, “Don’t go down to Egypt—stay in the area that I’ll tell you. (GEN 26:2)
GEN 37:25 מִצְרָיְמָה (miʦrāyəmāh) Lemmas=‘מִצְרַיִם’, ‘ה’ word gloss=‘towards_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘to, Egypt’ morpheme glosses=‘Egypt, to’ OSHB GEN 37:25 word 19
OET-LV: 25 And_they_lived to_eat bread and_they_lifted_up eyes_of_their and_they_saw and_see/lo/see a_caravan_of Yishmāˊʼēlī was_coming from_Gilˊād and_their_of_camels were_carrying spice and_balm and_myrrh they_were_travelling to_take_them_down towards_Miʦrayim/(Egypt). (GEN_37:25)
OET-RV: 25 Then they sat down to eat, and a bit later when they looked up, look, there was a caravan of Yishma’elites coming towards them. They had left Gilead carrying spices and balm and myrrh on their camels that they were going to take down to Egypt. (GEN 37:25)
GEN 37:28 מִצְרָיְמָה (miʦrāyəmāh) Lemmas=‘מִצְרַיִם’, ‘ה’ word gloss=‘towards_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘to, Egypt’ morpheme glosses=‘Egypt, to’ OSHB GEN 37:28 word 20
OET-LV: 28 And_ men _they_passed_by Midyānite[s] traders and_they_drew and_they_brought_up DOM Yōşēf from the_pit and_they_sold DOM Yōşēf to_Yishmāˊʼēlī for_twenty silver and_they_brought DOM Yōşēf towards_Miʦrayim. (GEN_37:28)
OET-RV: 28 So when the Midianite traders came past, the brothers pulled Yosef up and lifted him out of the pit and sold him to the Ishmaelites for twenty pieces of silver. Then the traders took Yosef onwards with them to Mitsrayim. (GEN 37:28)
GEN 37:36 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 37:36 word 5
OET-LV: 36 And_the_Midyānites they_sold DOM_him/it into Miʦrayim/(Egypt) to_Fōţīfar an_official_of Parˊoh the_commander_of the_bodyguards. (GEN_37:36)
OET-RV: 36 Meanwhile, the Midianites arrived in Egypt and sold him to Potifar—Far’oh’s captain of the guards. (GEN 37:36)
GEN 39:1 מִצְרָיְמָה (miʦrāyəmāh) Lemmas=‘מִצְרַיִם’, ‘ה’ word gloss=‘towards_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘to, Egypt’ morpheme glosses=‘Egypt, to’ OSHB GEN 39:1 word 3
OET-LV: 39 and_Yōşēf/(Joseph) he_had_been_brought_down towards_Miʦrayim/(Egypt) and_he_bought_him Fōţīfar the_official_of Parˊoh the_commander_of the_bodyguards a_man an_from_Miʦrayim/(Miʦrayim) from_the_hand_of the_Yishmāˊʼēlī who they_had_brought_him_down to_there. (GEN_39:1)
OET-RV: 39 Meanwhile, Yosef had been taken down to Egypt, and an Egyptian man named Potifar had bought him from the Ishmaelites who had taken him down there. Potifar was the chief of the guards for Far’oh (Pharaoh). (GEN 39:1)
GEN 40:1 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 40:1 word 8
OET-LV: 40 and_he/it_was after the_things the_these the_cup_bearer_of they_sinned of_the_king_of of_Miʦrayim/(Egypt) and_the_baker to_their_of_master(s) to_the_king_of Miʦrayim. (GEN_40:1)
OET-RV: 40 Sometime after that the Egyptian king’s cupbearer and baker sinned against their master, also known as Far’oh. (GEN 40:1)
GEN 40:1 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 40:1 word 12
OET-LV: 40 and_he/it_was after the_things the_these the_cup_bearer_of they_sinned of_the_king_of of_Miʦrayim/(Egypt) and_the_baker to_their_of_master(s) to_the_king_of Miʦrayim. (GEN_40:1)
OET-RV: 40 Sometime after that the Egyptian king’s cupbearer and baker sinned against their master, also known as Far’oh. (GEN 40:1)
GEN 40:5 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 40:5 word 15
OET-LV: 5 And_they_dreamed a_dream both_of_them each dream_of_his_own in_a_night one each according_to_the_interpretation_of his_dream_of_of the_cup_bearer and_the_baker who belonged_to_the_king_of Miʦrayim who were_imprisoned in_house_of the_prison. (GEN_40:5)
OET-RV: 5 the king’s cupbearer and baker in prison each had separate dreams on the same night, and each man’s dream had its own interpretation. (GEN 40:5)
GEN 41:8 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 41:8 word 10
OET-LV: 8 And_he/it_was in_morning his/its_breath/wind/spirit and_it_was_disturbed and_he_sent and_he/it_called DOM all_of the_soothsayer-priests_of Miʦrayim/(Egypt) and_DOM all_of its_wise_of_men and_ Parˊoh _he_recounted to/for_them DOM dream_of_his and_there_was_not one_who_interpreted them for_Parˊoh. (GEN_41:8)
OET-RV: 8 That morning, Far’oh’s spirit was troubled, so he sent for all the sorcerers and wise men of Egypt and he told them his dreams, but no one could interpret them for the king. (GEN 41:8)
GEN 41:19 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 41:19 word 18
OET-LV: 19 And_see/lo/see seven cows another were_coming_up after_them weak and_displeasing_of form very and_thin_of flesh not I_have_seen like_them in_all the_land_of Miʦrayim/(Egypt) to_badness. (GEN_41:19)
OET-RV: 19 Then listen, seven other cows came up after them. They were in poor condition and very ugly and skinny—I haven’t seen cows that ugly anywhere in Egypt. (GEN 41:19)
GEN 41:29 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 41:29 word 9
OET-LV: 29 There seven years are_about_to_come plenty great in_all the_land_of Miʦrayim/(Egypt). (GEN_41:29)
OET-RV: 29 Listen, there’s seven years coming of plentiful harvests throughout all of Egypt, (GEN 41:29)
GEN 41:30 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 41:30 word 10
OET-LV: 30 And_they_will_arise seven years_of famine after_them and_ all_of _it_will_be_forgotten the_plenty in_land of_Miʦrayim and_it_will_destroy the_famine DOM the_earth/land. (GEN_41:30)
OET-RV: 30 but seven years of drought will follow after them, such that the years of plenty will be quickly forgotten and famine will devastate the land. (GEN 41:30)
GEN 41:33 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 41:33 word 10
OET-LV: 33 And_now Parˊoh let_him_see a_man discerning and_wise and_let_him_set_him over the_land_of Miʦrayim. (GEN_41:33)
OET-RV: 33 “So now the king should find a man who’s discerning and wise, and appoint him over all Egypt. (GEN 41:33)
GEN 41:34 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 41:34 word 10
OET-LV: 34 Parˊoh Let_him_act and_let_him_appoint overseers over the_earth/land and_he_will_take_a_fifth_of DOM the_land_of Miʦrayim in_seven the_years_of (the)_plenty. (GEN_41:34)
OET-RV: 34 Then the king should get him to appoint supervisors all across the country to collect twenty percent of the crops during the seven years of plenty. (GEN 41:34)
GEN 41:36 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 41:36 word 11
OET-LV: 36 And_it_was the_food (into)_a_store for_land for_seven the_years_of (the)_famine which they_will_be in_land of_Miʦrayim and_not it_will_be_cut_off the_earth/land by_famine. (GEN_41:36)
OET-RV: 36 and used as a reserve for the seven years of famine that will affect the country, so that the people will survive. (GEN 41:36)
GEN 41:41 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 41:41 word 11
OET-LV: 41 And_ Parˊoh _he/it_said to Yōşēf see I_set you over all_of the_land_of Miʦrayim/(Egypt). (GEN_41:41)
OET-RV: 41 Then he added, “See, I’ve put you over all the entire country.” (GEN 41:41)
GEN 41:43 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 41:43 word 15
OET-LV: 43 And_he_made_ride DOM_him/it in_the_chariot_of the_second which to_him/it and_they_proclaimed before_him bend_the_knee and_he_put DOM_him/it over all_of the_land_of Miʦrayim. (GEN_41:43)
OET-RV: 43 He had Yosef ride in his #2 chariot, and they called out in front of him, “Bow down!” So the king put him over the entire country of Egypt. (GEN 41:43)
GEN 41:44 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 41:44 word 17
OET-LV: 44 And_ Parˊoh _he/it_said to Yōşēf I am_Parˊoh and_apart_from_you not he_will_lift_up anyone DOM his/its_hand and_DOM foot_of_his in_all the_land_of Miʦrayim. (GEN_41:44)
OET-RV: 44 Far’oh also told him, “I’m Far’oh, and no person in all Egypt will lift their hand or foot without your permission.” (GEN 41:44)
GEN 41:45 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 41:45 word 21
OET-LV: 45 And_ Parˊoh _he/it_called the_name_of Yōşēf Zaphenath- Paneah and_he_gave to_him/it DOM ʼEşənat the_daughter_of Poti- phera the_priest_of On to/for_(a)_woman and_ Yōşēf _he/it_went_out over the_land_of Miʦrayim. (GEN_41:45)
OET-RV: 45 Then Far’oh gave him the Egyptian name ‘Zafenath-Paneah’ (which means ‘the one who reveals secrets’), and he presented him with Asenath, the daughter of Potifera the priest of On, as a wife. And Yosef travelled throughout the land of Egypt. (GEN 41:45)
GEN 41:46 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 41:46 word 9
OET-LV: 46 And_Yōşēf/(Joseph) was_a_son_of thirty year[s] when_he_stood to_(the)_face_of/in_front_of/before Parˊoh the_king_of Miʦrayim and_ Yōşēf _he/it_went_out from_to/for_face/front/presence Parˊoh and_he_passed in_all the_land_of Miʦrayim. (GEN_41:46)
OET-RV: 46 Yosef was thirty years old when he’d been called to stand before Far’oh king of Egypt. When he left Far’oh’s presence, he travelled throughout the land of Egypt (GEN 41:46)
GEN 41:46 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 41:46 word 17
OET-LV: 46 And_Yōşēf/(Joseph) was_a_son_of thirty year[s] when_he_stood to_(the)_face_of/in_front_of/before Parˊoh the_king_of Miʦrayim and_ Yōşēf _he/it_went_out from_to/for_face/front/presence Parˊoh and_he_passed in_all the_land_of Miʦrayim. (GEN_41:46)
OET-RV: 46 Yosef was thirty years old when he’d been called to stand before Far’oh king of Egypt. When he left Far’oh’s presence, he travelled throughout the land of Egypt (GEN 41:46)
GEN 41:48 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 41:48 word 10
OET-LV: 48 And_he_gathered DOM all_of the_food_of seven the_years which they_were in_land of_Miʦrayim/(Egypt) and_he_put food in_cities the_food_of the_field[s]_of the_city which was_around_of_it he_put in_the_midst_of_of_it. (GEN_41:48)
OET-RV: 48 For seven years, he gathered all the food throughout the land of Egypt and had it stored in the cities. The food from the countryside that surrounded each city, he put inside that city. (GEN 41:48)
GEN 41:53 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 41:53 word 8
OET-LV: 53 And_they_came_to_an_end seven the_years_of (the)_plenty which it_was in_land of_Miʦrayim. (GEN_41:53)
OET-RV: 53 Then the seven years of plenty in Egypt came to an end (GEN 41:53)
GEN 41:54 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 41:54 word 15
OET-LV: 54 And_they_began seven the_years_of (the)_famine to_come just_as Yōşēf/(Joseph) he_had_said and_he/it_was a_famine in_all the_lands and_on/over_all the_land_of Miʦrayim it_was food. (GEN_41:54)
OET-RV: 54 and the seven years of famine started, just as Yosef had said. The famine covered the entire wider region, but it was different in Egypt. (GEN 41:54)
GEN 41:55 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 41:55 word 4
OET-LV: 55 And_ all_of _it_was_hungry the_land_of Miʦrayim and_it_cried_out the_people to Parˊoh for_food and_ Parˊoh _he/it_said to/from_all/each/any/every Miʦrayim/(Egypt) go to Yōşēf that_which he_will_say to/for_you(pl) you(pl)_will_do. (GEN_41:55)
OET-RV: 55 All the land of Egypt became famished, and the people cried to the king for food, so Far’oh said to all the Egyptians, “Go to Yosef and do whatever he tells you.” (GEN 41:55)
GEN 41:55 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘from_Miʦrayim / (Miʦrayim / (Egypt))s’ OSHB GEN 41:55 word 13
OET-LV: 55 And_ all_of _it_was_hungry the_land_of Miʦrayim and_it_cried_out the_people to Parˊoh for_food and_ Parˊoh _he/it_said to/from_all/each/any/every Miʦrayim/(Egypt) go to Yōşēf that_which he_will_say to/for_you(pl) you(pl)_will_do. (GEN_41:55)
OET-RV: 55 All the land of Egypt became famished, and the people cried to the king for food, so Far’oh said to all the Egyptians, “Go to Yosef and do whatever he tells you.” (GEN 41:55)
GEN 41:56 לְמִצְרַיִם (ləmiʦrayim) Lemmas=‘לְ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘to, Egypt’ morpheme glosses=‘to, Egyptians’ OSHB GEN 41:56 word 14
OET-LV: 56 And_the_famine it_was over all_of the_face_of the_earth/land and_ Yōşēf _he_opened DOM all_of that (is)_in_them and_he_bought_grain to_Miʦrayim and_it_was_severe the_famine in_land of_Miʦrayim. (GEN_41:56)
OET-RV: 56 The famine was right across the country, so Yosef opened all the grain stores and sold grain to the Egyptians. But the famine in Egypt was really severe. (GEN 41:56)
GEN 41:56 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 41:56 word 18
OET-LV: 56 And_the_famine it_was over all_of the_face_of the_earth/land and_ Yōşēf _he_opened DOM all_of that (is)_in_them and_he_bought_grain to_Miʦrayim and_it_was_severe the_famine in_land of_Miʦrayim. (GEN_41:56)
OET-RV: 56 The famine was right across the country, so Yosef opened all the grain stores and sold grain to the Egyptians. But the famine in Egypt was really severe. (GEN 41:56)
GEN 41:57 מִצְרַיְמָה (miʦraymāh) Lemmas=‘מִצְרַיִם’, ‘ה’ contextual morpheme glosses=‘to, Egypt’ morpheme glosses=‘Egypt, to’ OSHB GEN 41:57 word 4
OET-LV: 57 And_all the_earth/land they_came to_Miʦrayim to_buy_grain to Yōşēf if/because it_was_severe the_famine in_all the_earth/land. (GEN_41:57)
OET-RV: 57 Then people from much further away started coming to Egypt to buy grain from Yosef, because the famine was severe in the entire wider region. (GEN 41:57)
GEN 42:1 בְּמִצְרָיִם (bəmiʦrāyim) Lemmas=‘בְּ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘in, Egypt’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Egypt’ OSHB GEN 42:1 word 6
OET-LV: 42 And_ Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) _he/it_saw if/because_that there_was grain in_Miʦrayim and_ Yaˊₐqoⱱ _he/it_said to_his_of_sons to/for_what are_you(pl)_looking_at_one_another. (GEN_42:1)
OET-RV: 42 Meanwhile (up in the Canaan region), Yacob heard that there was grain available in Egypt, so he said to his sons, “Why are you just standing there looking at each other? (GEN 42:1)
GEN 42:2 בְּמִצְרָיִם (bəmiʦrāyim) Lemmas=‘בְּ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘in, Egypt’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Egypt’ OSHB GEN 42:2 word 7
OET-LV: 2 And_he/it_said here I_have_heard if/because_that there_is grain in_Miʦrayim go_down to_there and_buy_grain to/for_us from_there so_that_we_may_live and_not we_will_die. (GEN_42:2)
OET-RV: 2 Listen, I’ve heard that they’re selling grain in Egypt. Go down there and buy some for us so that we won’t just starve to death here.” (GEN 42:2)
GEN 42:3 מִמִּצְרָיִם (mimmiʦrāyim) Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘from, Egypt’ OSHB GEN 42:3 word 7
OET-LV: 3 And_ the_brothers_of _they_went_down of_Yōşēf ten to_ grain _buy_grain from_Miʦrayim. (GEN_42:3)
OET-RV: 3 So ten of Yosef’s brothers travelled down to Egypt to buy grain, (GEN 42:3)
GEN 43:2 מִמִּצְרָיִם (mimmiʦrāyim) Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘from, Egypt’ OSHB GEN 43:2 word 9
OET-LV: 2 And_he/it_was just_as they_finished to_eat DOM the_grain which they_had_brought from_Miʦrayim/(Egypt) and_he/it_said to_them father_of_their go_back buy to/for_us a_little_of food. (GEN_43:2)
OET-RV: 2 so when they’d used up all the grain that they’d brought from Egypt, their father instructed them, “Go back there and buy some food for us.” (GEN 43:2)
GEN 43:15 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 43:15 word 14
OET-LV: 15 And_they_took the_men DOM the_gift (the)_this and_double money they_took in_their_of_hand and_DOM Binyāmīn and_they_arose and_they_went_down Miʦrayim/(Egypt) and_they_stood to_(the)_face_of/in_front_of/before Yōşēf/(Joseph). (GEN_43:15)
OET-RV: 15 So the brothers took the gifts and double the amount of silver. Then taking Benyamin, they travelled down to Egypt and presented themselves to Yosef. (GEN 43:15)
GEN 43:32 לְמִצְרָיִם (ləmiʦrāyim) Lemmas=‘לְ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘to, Egypt’ morpheme glosses=‘to, Egyptians’ OSHB GEN 43:32 word 21
OET-LV: 32 And_they_set to_him/it for_him/it_being_alone and_for_them them_alone and_for_Miʦrayim/(Egypt)ians the_ones_eating with_him/it them_alone if/because not they_were_able the_Miʦrayimians to_eat with the_ˊIⱱrī/(Hebrews) food if/because is_an_abomination it to_Miʦrayim. (GEN_43:32)
OET-RV: 32 So the servants served Yosef at his own table, and served the brothers separately and the Egyptians who were eating with him separately again (because Egyptians won’t eat together with Hebrews, because Egyptians would find that demeaning). (GEN 43:32)
GEN 45:2 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘from_Miʦrayim / (Miʦrayim / (Egypt))s’ OSHB GEN 45:2 word 6
OET-LV: 2 And_he/it_gave DOM voice_of_his in_weeping and_ Miʦrayim/(Egypt) _they_heard and_ the_household_of _he/it_listened of_Parˊoh. (GEN_45:2)
OET-RV: 2 but he cried so loudly that many Egyptians heard it and Far’oh’s household listened. (GEN 45:2)
GEN 45:4 מִצְרָיְמָה (miʦrāyəmāh) Lemmas=‘מִצְרַיִם’, ‘ה’ word gloss=‘towards_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘to, Egypt’ morpheme glosses=‘Egypt, into’ OSHB GEN 45:4 word 16
OET-LV: 4 And_ Yōşēf _he/it_said to brothers_of_his draw_near please to_me and_they_drew_near and_he/it_said I am_Yōşēf brother_of_your(pl) whom you(pl)_sold DOM_me towards_Miʦrayim. (GEN_45:4)
OET-RV: 4 “Please come close to me,” he said. So they came close, and he explained, “I’m your brother Yosef that you sold to be taken to Egypt. (GEN 45:4)
GEN 45:8 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 45:8 word 18
OET-LV: 8 And_now not you(pl) you(pl)_sent DOM_me hither if/because the_ʼElohīm and_he_has_appointed_me to_a_father of_Parˊoh and_to_master to/from_all/each/any/every household_of_his and_ruler in_all the_land_of Miʦrayim/(Egypt). (GEN_45:8)
OET-RV: 8 You see, it wasn’t you who sent me here, but God. And he’s made me like a father to Far’oh, and master over all his house and the ruler in all the land of Egypt. (GEN 45:8)
GEN 45:9 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 45:9 word 15
OET-LV: 9 Hurry and_go_up to father_of_my and_you(pl)_will_say to_him/it thus son_of_your he_says Yōşēf/(Joseph) he_has_appointed_me god to_master to/from_all/each/any/every Miʦrayim come_down to_me do_not delay. (GEN_45:9)
OET-RV: 9 “So hurry back to my father and tell him, ‘This is what your son Yosef says, “God has made me master over all Egypt. Come down to me—don’t delay. (GEN 45:9)
GEN 45:13 בְּמִצְרַיִם (bəmiʦrayim) Lemmas=‘בְּ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘in, Egypt’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Egypt’ OSHB GEN 45:13 word 6
OET-LV: 13 And_you(pl)_will_tell to_my_of_father DOM all_of honour_of_my in_Miʦrayim and_DOM all_of that you(pl)_saw and_you(pl)_will_hurry and_you(pl)_will_bring_down DOM father_of_my hither. (GEN_45:13)
OET-RV: 13 So go and tell my father about all my very high position in Egypt and everything else that you’ve seen. Then hurry and bring my father down here.” (GEN 45:13)
GEN 45:18 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 45:18 word 13
OET-LV: 18 And_fetch DOM father_of_your(pl) and_DOM households_of_your(pl) and_come to_me and_I_will_give to/for_you(pl) DOM the_good_thing[s]_of the_land_of Miʦrayim/(Egypt) and_eat DOM the_fat_of the_earth/land. (GEN_45:18)
OET-RV: 18 and get your father and your households, and come back here to me, and I’ll give to you the best of the land in Egypt, and you’ll eat the best of the country.’ (GEN 45:18)
GEN 45:19 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 45:19 word 8
OET-LV: 19 And_you(ms) you_are_commanded this do take to/for_you(pl) from_the_land_of Miʦrayim carts for_your_little_of_one[s] and_for_your(pl)_of_wives and_you(pl)_will_carry DOM father_of_your(pl) and_you(pl)_will_come. (GEN_45:19)
OET-RV: 19 And you’re commanded, ‘Do this: Take carts with you from here for your little ones and for your wives, and get your father and come. (GEN 45:19)
GEN 45:20 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 45:20 word 10
OET-LV: 20 And_your_of_eye not let_it_look_with_regret on things_of_your(pl) if/because the_good_thing[s]_of all_of the_land_of Miʦrayim to/for_you(pl) it. (GEN_45:20)
OET-RV: 20 Don’t be upset about anything you have to leave behind, because the best of all the land in Egypt will be yours.’ ” (GEN 45:20)
GEN 45:23 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 45:23 word 8
OET-LV: 23 And_to_his_of_father he_sent according_to_this ten donkeys carrying some_of_the_good_thing[s]_of Miʦrayim and_ten female_donkeys carrying grain and_food and_provision[s] for_his_of_father for_journey. (GEN_45:23)
OET-RV: 23 To his father he sent ten male donkeys loaded with the best of Egypt, and ten female donkeys loaded with grain and bread and provisions for his father for the road. (GEN 45:23)
GEN 45:25 מִמִּצְרָיִם (mimmiʦrāyim) Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘from, Egypt’ OSHB GEN 45:25 word 2
OET-LV: 25 And_they_went_up from_Miʦrayim and_they_came the_land_of Kənaˊan/(Canaan) to Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) father_of_their. (GEN_45:25)
OET-RV: 25 So they left Egypt and went back home to their father Yacob in Canaan (GEN 45:25)
GEN 45:26 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 45:26 word 12
OET-LV: 26 And_they_told to_him/it to_say still Yōşēf/(Joseph) is_alive and_because/when he is_ruling in_all the_land_of Miʦrayim/(Egypt) his/its_heart and_it_grew_numb if/because not he_believed to/for_them. (GEN_45:26)
OET-RV: 26 and told him, “Yosef is still alive! In fact, he’s the ruler over all of Egypt.” But Yacob was totally stunned and he couldn’t really believe them. (GEN 45:26)
GEN 46:3 מִצְרַיְמָה (miʦraymāh) Lemmas=‘מִצְרַיִם’, ‘ה’ contextual morpheme glosses=‘to, Egypt’ morpheme glosses=‘Egypt, to’ OSHB GEN 46:3 word 9
OET-LV: 3 And_he/it_said I am_(the)_god the_god_of I_will_show_you(ms) do_not be_afraid from_going_down to_Miʦrayim if/because to_(a)_nation great I_will_make_you there. (GEN_46:3)
OET-RV: 3 Then God told him, “I’m God, the god of your father. Don’t be afraid to go down to Egypt, because I’ll make you into a great nation there. (GEN 46:3)
GEN 46:4 מִצְרַיְמָה (miʦraymāh) Lemmas=‘מִצְרַיִם’, ‘ה’ contextual morpheme glosses=‘to, Egypt’ morpheme glosses=‘Egypt, to’ OSHB GEN 46:4 word 4
OET-LV: 4 I I_will_go_down with_you to_Miʦrayim and_I I_will_bring_you_up also certainly_(go_up) and_Yōşēf he_will_put his/its_hand over eyes_of_your. (GEN_46:4)
OET-RV: 4 I myself will go down with you to Egypt, and I myself will also surely bring you back here. And Yosef will be there with you when you die.” (GEN 46:4)
GEN 46:6 מִצְרָיְמָה (miʦrāyəmāh) Lemmas=‘מִצְרַיִם’, ‘ה’ word gloss=‘towards_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘to, Egypt’ morpheme glosses=‘Egypt, to’ OSHB GEN 46:6 word 11
OET-LV: 6 And_they_took DOM livestock_of_their and_DOM their_property which they_had_accumulated in_land of_Kənaˊan/(Canaan) and_they_came towards_Miʦrayim/(Egypt) Yaˊₐqoⱱ and_all his/its_seed with_him/it. (GEN_46:6)
OET-RV: 6 They had also brought along all their livestock and their possessions that they had acquired in Canaan. Then they arrived in Egypt—Yacob and all of his offspring with him: (GEN 46:6)
GEN 46:7 מִצְרָיְמָה (miʦrāyəmāh) Lemmas=‘מִצְרַיִם’, ‘ה’ word gloss=‘towards_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘to, Egypt’ morpheme glosses=‘Egypt, to’ OSHB GEN 46:7 word 12
OET-LV: 7 Sons_of_his and_the_sons his_sons_of_of with_him/it daughters_of_his and_the_daughters_of his_children_of_of and_all his/its_seed he_brought with_him/it towards_Miʦrayim. (GEN_46:7)
OET-RV: 7 his sons and his sons’ sons with him, and his daughters and his sons’ daughters. So he brought all his offspring with him to Egypt. (GEN 46:7)
GEN 46:8 מִצְרַיְמָה (miʦraymāh) Lemmas=‘מִצְרַיִם’, ‘ה’ contextual morpheme glosses=‘to, Egypt’ morpheme glosses=‘Egypt, to’ OSHB GEN 46:8 word 6
OET-LV: 8 and_these are_the_names_of the_sons_of Yisrāʼēl/(Israel) the_(ones_who)_went to_Miʦrayim Yaˊₐqoⱱ and_his_of_sons the_firstborn_of Yaˊₐqoⱱ Rəʼūⱱēn. (GEN_46:8)
OET-RV: 8 These are the names of Yisrael’s sons who went to Egypt, that is Yacob and his sons: Yacob’s firstborn was Reuben, (GEN 46:8)
GEN 46:20 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 46:20 word 4
OET-LV: 20 And_he/it_was_born to_Yōşēf in_land of_Miʦrayim/(Egypt) those_whom she_bore for_him/it ʼEşənat the_daughter_of Poti- phera the_priest_of On DOM Mənashsheh and_DOM ʼEfrayim. (GEN_46:20)
OET-RV: 20 Yosef’s sons Manasseh and Efrayim were born in Egypt. Asenath, the daughter of Potifera the priest of On, gave birth to them for Yosef. (GEN 46:20)
GEN 46:26 מִצְרַיְמָה (miʦraymāh) Lemmas=‘מִצְרַיִם’, ‘ה’ contextual morpheme glosses=‘to, Egypt’ morpheme glosses=‘Egypt, to’ OSHB GEN 46:26 word 5
OET-LV: 26 Every_of the_living_creatures who_went belonging_to_Yaˊₐqoⱱ to_Miʦrayim who_came_out_of his_thigh_of_of (from)_besides_of the_wives_of the_sons_of Yaˊₐqoⱱ every_of person was_sixty and_six. (GEN_46:26)
OET-RV: 26 The total count of those who went to Egypt with Yacob who were his descendants (not counting his daughters-in-law) was sixty-six. (GEN 46:26)
GEN 46:27 בְמִצְרַיִם (ⱱəmiʦrayim) Lemmas=‘בְּ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘in, Egypt’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Egypt’ OSHB GEN 46:27 word 6
OET-LV: 27 And_the_sons of_Yōşēf who it_was_born to_him/it in_Miʦrayim were_person[s] two every_of the_living_creatures of_the_household_of of_Yaˊₐqoⱱ which_it_went to_Miʦrayim was_seventy. (GEN_46:27)
OET-RV: 27 As well as that, Yosef’s two sons were born in Egypt so that added up to a grand total of seventy. (GEN 46:27)
GEN 46:27 מִצְרַיְמָה (miʦraymāh) Lemmas=‘מִצְרַיִם’, ‘ה’ contextual morpheme glosses=‘to, Egypt’ morpheme glosses=‘Egypt, to’ OSHB GEN 46:27 word 14
OET-LV: 27 And_the_sons of_Yōşēf who it_was_born to_him/it in_Miʦrayim were_person[s] two every_of the_living_creatures of_the_household_of of_Yaˊₐqoⱱ which_it_went to_Miʦrayim was_seventy. (GEN_46:27)
OET-RV: 27 As well as that, Yosef’s two sons were born in Egypt so that added up to a grand total of seventy. (GEN 46:27)
GEN 46:34 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘from_Miʦrayim / (Miʦrayim / (Egypt))s’ OSHB GEN 46:34 word 19
OET-LV: 34 And_you(pl)_will_say men_of livestock they_have_been your_servants since_our_of_youth(s) and_unto now both we as_well_as fathers_of_our in_account_of you(pl)_may_dwell in_land of_Goshen if/because is_the_abomination_of Miʦrayim/(Egypt) every_of shepherd_of sheep. (GEN_46:34)
OET-RV: 34 then you should answer, ‘Your servants have been livestock men from our youth and until now, both we and also our fathers,’ so that you can settle here in Goshen, because Egyptians despise sheep herders.” (GEN 46:34)
GEN 47:6 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 47:6 word 2
OET-LV: 6 The_land_of Miʦrayim to_your_face it in_the_best_of the_earth/land cause_to_dwell DOM I_will_show_you(ms) and_DOM brothers_of_your let_them_dwell in_land of_Goshen and_if you_know and_there_are among_them men_of ability and_you_will_appoint_them overseers_of livestock over that_which to_me. (GEN_47:6)
OET-RV: 6 The entire country of Egypt is in front of you. Settle your father and your brothers in the best land, so let them settle in the Goshen area. And if you’re aware that some of them have special talents, then appoint them as overseers of my own livestock as well.” (GEN 47:6)
GEN 47:11 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 47:11 word 11
OET-LV: 11 And_ Yōşēf _he_caused_to_dwell DOM his/its_father and_DOM brothers_of_his and_he/it_gave to/for_them a_possession in_land of_Miʦrayim/(Egypt) in_the_best_of the_earth/land in_land of_Raˊməşēş just_as he_had_commanded Parˊoh. (GEN_47:11)
OET-RV: 11 So Yosef gave his father and his brothers some of the best land in Egypt and helped them settle there—in the Rameses district just as Far’oh had commanded. (GEN 47:11)
GEN 47:13 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 47:13 word 11
OET-LV: 13 And_food there_was_not in_all the_earth/land if/because was_heavy the_famine very and_ the_land_of _it_languished of_Miʦrayim and_the_land_of Kənaˊan/(Canaan) from_face/in_front_of the_famine. (GEN_47:13)
OET-RV: 13 Then the time came when there was no bread in that entire part of the world, because the drought was now extremely severe, and both Egypt and Canaan were suffering from food shortages. (GEN 47:13)
GEN 47:14 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 47:14 word 8
OET-LV: 14 And_ Yōşēf _he_gathered_up DOM all_of the_money which_was_found in_the_land_of Miʦrayim and_in_the_land_of Kənaˊan/(Canaan) for_grain which they were_buying_grain and_ Yōşēf _he/it_brought DOM the_money the_house_of_to of_Parˊoh. (GEN_47:14)
OET-RV: 14 People all over came to buy grain, and over time Yosef had received in payment all the silver that could be found in Egypt and Canaan, and he in turn took it to Far’oh’s house. (GEN 47:14)
GEN 47:15 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 47:15 word 4
OET-LV: 15 And_it_was_finished the_money from_the_land_of Miʦrayim and_from_the_land_of Kənaˊan/(Canaan) and_ all_of _they_came Miʦrayim to Yōşēf to_say come_now to/for_ourselves food and_for_what will_we_die before_you if/because money it_has_come_to_an_end. (GEN_47:15)
OET-RV: 15 So once there was no more silver left in Egypt and in Canaan, all the Egyptians demanded from Yosef, “Give us food. Why should we die right here in front of you? All our money is gone!” (GEN 47:15)
GEN 47:15 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘from_Miʦrayim / (Miʦrayim / (Egypt))s’ OSHB GEN 47:15 word 9
OET-LV: 15 And_it_was_finished the_money from_the_land_of Miʦrayim and_from_the_land_of Kənaˊan/(Canaan) and_ all_of _they_came Miʦrayim to Yōşēf to_say come_now to/for_ourselves food and_for_what will_we_die before_you if/because money it_has_come_to_an_end. (GEN_47:15)
OET-RV: 15 So once there was no more silver left in Egypt and in Canaan, all the Egyptians demanded from Yosef, “Give us food. Why should we die right here in front of you? All our money is gone!” (GEN 47:15)
GEN 47:20 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 47:20 word 6
OET-LV: 20 And_ Yōşēf/(Joseph) _he_bought DOM all_of the_land_of Miʦrayim/(Egypt) for_Parˊoh if/because Miʦrayim they_sold everyone field_of_his if/because it_was_severe on_them the_famine and_it_became the_earth/land to_Parˊoh. (GEN_47:20)
OET-RV: 20 So Yosef bought all the farmland of Egypt for Far’oh, because every Egyptian sold his field. In that way, all the land became Far’oh’s because the famine was so extreme. (GEN 47:20)
GEN 47:20 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘from_Miʦrayim / (Miʦrayim / (Egypt))’ OSHB GEN 47:20 word 10
OET-LV: 20 And_ Yōşēf/(Joseph) _he_bought DOM all_of the_land_of Miʦrayim/(Egypt) for_Parˊoh if/because Miʦrayim they_sold everyone field_of_his if/because it_was_severe on_them the_famine and_it_became the_earth/land to_Parˊoh. (GEN_47:20)
OET-RV: 20 So Yosef bought all the farmland of Egypt for Far’oh, because every Egyptian sold his field. In that way, all the land became Far’oh’s because the famine was so extreme. (GEN 47:20)
GEN 47:21 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 47:21 word 8
OET-LV: 21 And_DOM the_people he_brought_in DOM_him/it to_cities from_the_end_of the_territory_of Miʦrayim and_unto end_of_its. (GEN_47:21)
OET-RV: 21 As for the people, he moved them to the cities from one end of Egypt to the other. (GEN 47:21)
GEN 47:26 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 47:26 word 10
OET-LV: 26 And_he/it_assigned Yōşēf DOM_her/it to_a_regulation until the_day the_this on the_land_of Miʦrayim/(Egypt) belongs_to_Parˊoh to_part only the_land_of the_priests theirs_alone not it_belonged to_Parˊoh. (GEN_47:26)
OET-RV: 26 So Yosef established it as a law to this day concerning the Egyptian farmland: that the fifth belongs to Far’oh. (Only the priests’ land didn’t become Far’oh’s.) (GEN 47:26)
GEN 47:27 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 47:27 word 4
OET-LV: 27 And_ Yisrāʼēl/(Israel) _he/it_sat_down//remained//lived in_land of_Miʦrayim in_land of_Goshen and_they_had_possessions in_it and_they_were_fruitful and_they_multiplied exceedingly. (GEN_47:27)
OET-RV: 27 So Yisra’el (Yacob) and his descendants settled in the Goshen region of Egypt and prospered. The had many children and quickly increased in number. (GEN 47:27)
GEN 47:28 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 47:28 word 4
OET-LV: 28 And_ Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) _he/it_lived in_land of_Miʦrayim seven- teen year[s] and_he/it_was the_days_of Yaˊₐqoⱱ the_years_of his/its_life seven years and_forty and_one_hundred year[s]. (GEN_47:28)
OET-RV: 28 Yacob resided there for seventeen years, and by then he was 147 years old (GEN 47:28)
GEN 47:29 בְּמִצְרָיִם (bəmiʦrāyim) Lemmas=‘בְּ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘in, Egypt’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Egypt’ OSHB GEN 47:29 word 27
OET-LV: 29 And_ the_days_of _they_drew_near of_Yisrāʼēl/(Israel) to_die and_he/it_called (to)_his_of_son (to)_Yōşēf/(Joseph) and_he/it_said to_him/it if please I_have_found favour in_your_two’s_of_eyes put please hand_of_your under thigh_of_my and_you_will_do with_me loyalty and_faithfulness do_not please bury_me in_Miʦrayim. (GEN_47:29)
OET-RV: 29 and he was getting close to death, so he called for his son Yosef and asked him, “If, please, I have found favour in your eyes, please give me your hand and promise to deal with me in kindness and faithfulness. Please don’t bury me in Egypt. (GEN 47:29)
GEN 47:30 מִמִּצְרַיִם (mimmiʦrayim) Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ word gloss=‘from_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘out_of, Egypt’ OSHB GEN 47:30 word 5
OET-LV: 30 And_I_will_lie_down with ancestors_of_my and_you_will_carry_me from_Miʦrayim and_you_will_bury_me in_their_of_grave and_he_said I I_will_do according_to_of_your_message. (GEN_47:30)
OET-RV: 30 When I die, I want to be buried with my ancestors, so carry me out of Egypt and bury me in their tomb.”
¶ “I’ll do what you’ve requested,” Yosef agreed. (GEN 47:30)
GEN 48:5 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 48:5 word 7
OET-LV: 5 And_now the_two_of sons_of_your who_were_born to/for_yourself(m) in_land of_Miʦrayim/(Egypt) until I_came to_you to_Miʦrayim to_me they ʼEfrayim and_Mənashsheh like_Rəʼūⱱēn and_Shimˊōn they_will_belong to_me. (GEN_48:5)
OET-RV: 5 “And now, your two sons, who were born for you here in Egypt before I came here, I adopt them as my own—Efrayim and Manasseh—just as Reuben and Simeon are mine. (GEN 48:5)
GEN 48:5 מִצְרַיְמָה (miʦraymāh) Lemmas=‘מִצְרַיִם’, ‘ה’ contextual morpheme glosses=‘to, Egypt’ morpheme glosses=‘Egypt, in’ OSHB GEN 48:5 word 11
OET-LV: 5 And_now the_two_of sons_of_your who_were_born to/for_yourself(m) in_land of_Miʦrayim/(Egypt) until I_came to_you to_Miʦrayim to_me they ʼEfrayim and_Mənashsheh like_Rəʼūⱱēn and_Shimˊōn they_will_belong to_me. (GEN_48:5)
OET-RV: 5 “And now, your two sons, who were born for you here in Egypt before I came here, I adopt them as my own—Efrayim and Manasseh—just as Reuben and Simeon are mine. (GEN 48:5)
GEN 50:3 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘from_Miʦrayim / (Miʦrayim / (Egypt))s’ OSHB GEN 50:3 word 12
OET-LV: 3 And_they_were_completed to_him/it forty day[s] if/because thus the_days_of they_were_completed of_the_embalming(s) and_they_wept_for Miʦrayim/(Egypt) DOM_him/it seventy day[s]. (GEN_50:3)
OET-RV: 3 over the next forty days (which is the normal time for embalming), and the Egyptians mourned for him for seventy days. (GEN 50:3)
GEN 50:7 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB GEN 50:7 word 16
OET-LV: 7 And_ Yōşēf _he/it_ascended to_bury DOM his/its_father and_they_went_up with_him/it all_of the_servants_of Parˊoh the_elders_of his_household_of_of and_all/each/any/every the_elders_of the_land_of Miʦrayim. (GEN_50:7)
OET-RV: 7 So Yosef went up to Canaan to bury his father. Far’oh’s servants went with him, along with the elders from Far’oh’s household and all the elders of the land of Egypt. (GEN 50:7)
GEN 50:11 לְמִצְרָיִם (ləmiʦrāyim) Lemmas=‘לְ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘for, Egypt’ morpheme glosses=‘on, Egyptians’ OSHB GEN 50:11 word 13
OET-LV: 11 And_he/it_saw the_inhabitant[s]_of the_earth/land the_Kənaˊₐnī/(Canaanite)[s] DOM the_mourning at Atad and_they_said is_mourning heavy this for_Miʦrayim/(Egypt) therefore yes/correct/thus/so someone_called his/its_name Heⱱel/(Abel) Miʦrayim which is_on_the_other_side_of the_Yardēn. (GEN_50:11)
OET-RV: 11 The local Canaanite people saw the mourning at Atad’s threshing floor, and they said, “This is very serious mourning for the Egyptians.” That’s why they then named that place across the Yordan ‘Hevel-Mizraim’ (which means ‘the Egyptians mourned here’). (GEN 50:11)
GEN 50:14 מִצְרַיְמָה (miʦraymāh) Lemmas=‘מִצְרַיִם’, ‘ה’ contextual morpheme glosses=‘to, Egypt’ morpheme glosses=‘Egypt, to’ OSHB GEN 50:14 word 3
OET-LV: 14 And_he_went_back Yōşēf to_Miʦrayim he and_his_of_brothers and_all those_who_had_gone_up with_him/it to_bury DOM his/its_father after he_had_buried DOM his/its_father. (GEN_50:14)
OET-RV: 14 Then after his father’s burial was completed, Yosef returned to Egypt along with his brothers and everyone who had gone up with him to bury him. (GEN 50:14)
GEN 50:22 בְּמִצְרַיִם (bəmiʦrayim) Lemmas=‘בְּ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘in, Egypt’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Egypt’ OSHB GEN 50:22 word 3
OET-LV: 22 And_he/it_sat_down//remained//lived Yōşēf in_Miʦrayim/(Egypt) he and_the_household_of his/its_father and_ Yōşēf/(Joseph) _he/it_lived one_hundred and_ten years. (GEN_50:22)
OET-RV: 22 Yosef continued to live in Egypt, along with the rest of his father Yacob’s family, until he was 110 years old. (GEN 50:22)
GEN 50:26 בְּמִצְרָיִם (bəmiʦrāyim) Lemmas=‘בְּ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘in, Egypt’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Egypt’ OSHB GEN 50:26 word 11
OET-LV: 26 And_ Yōşēf _he/it_died a_son_of one_hundred and_ten years and_people_embalmed DOM_him/it and_he_was_put in_coffin in_Miʦrayim. (GEN_50:26)
OET-RV: 26 Then Yosef died at the age of 110, and the specialists embalmed his body and it was put in a coffin in a tomb in Egypt. (GEN 50:26)
EXO 1:1 מִצְרָיְמָה (miʦrāyəmāh) Lemmas=‘מִצְרַיִם’, ‘ה’ word gloss=‘towards_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘to, Egypt’ morpheme glosses=‘Egypt, to’ OSHB EXO 1:1 word 6
OET-LV: 1 And_these are_the_names_of the_sons_of Yisrāʼēl/(Israel) the_(ones_who)_went towards_Miʦrayim/(Egypt) with Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) everyone and_his/its_house(hold) they_went. (EXO_1:1)
OET-RV: 1 These are the names of Yisra’el’s descendants who accompanied Yacob (Jacob) when he moved his household to Egypt: (EXO 1:1)
EXO 1:5 בְמִצְרָיִם (ⱱəmiʦrāyim) Lemmas=‘בְּ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘in, Egypt’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Egypt’ OSHB EXO 1:5 word 11
OET-LV: 5 And_ every_of _he/it_was person_of the_thigh_of who_came_out_of Yaˊₐqoⱱ seventy person[s] and_Yōşēf/(Joseph) he_was in_Miʦrayim. (EXO_1:5)
OET-RV: 5 At that time, Yacob had a total of seventy descendants (including Yosef and his sons who were already in Egypt.) (EXO 1:5)
EXO 1:8 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 1:8 word 5
OET-LV: 8 and_he/it_rose_up a_king new over Miʦrayim who not he_knew DOM Yōşēf. (EXO_1:8)
OET-RV: 8 Eventually a new king came to power in Egypt (Mitsrayim) who had never known Yosef (EXO 1:8)
EXO 1:13 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘from_Miʦrayim / (Miʦrayim / (Egypt))s’ OSHB EXO 1:13 word 2
OET-LV: 13 And_ Miʦrayim/(Egypt) _they_compelled_to_labour DOM the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) with_harshness. (EXO_1:13)
OET-RV: 13 So they made the Israelis work long, hard hours, (EXO 1:13)
EXO 1:15 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 1:15 word 3
OET-LV: 15 And_ the_king_of _he/it_said of_Miʦrayim to_midwives (the)_Hebrew who the_name_of the_one(f) was_Shifrāh and_name_of the_second(fs) was_Pūˊāh. (EXO_1:15)
OET-RV: 15 Then the king of Egypt spoke to Shiphrah and Puah, the two Hebrew midwives, (EXO 1:15)
EXO 1:17 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 1:17 word 11
OET-LV: 17 And_they_feared the_midwives DOM the_ʼElohīm and_not they_did just_as he_had_spoken to_them the_king_of Miʦrayim and_they_let_live DOM the_youths. (EXO_1:17)
OET-RV: 17 But the midwives were godly women and didn’t do according to what the Egyptian king had instructed them, and they let the boys live. (EXO 1:17)
EXO 1:18 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 1:18 word 3
OET-LV: 18 And_ the_king_of _he/it_called of_Miʦrayim (to)_midwives and_he/it_said to_them why have_you(pl)_done the_thing the_this and_have_you(pl)_let_live DOM the_youths. (EXO_1:18)
OET-RV: 18 So the king called the midwives back, and he demanded, “Why have you done that and let their sons live?” (EXO 1:18)
EXO 2:23 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 2:23 word 7
OET-LV: 23 and_he/it_was in_days (the)_many the_those and_ the_king_of _he/it_died of_Miʦrayim and_they_groaned the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) from the_labour and_they_cried_out for_help_of_their_cry and_it_went_up to the_ʼElohīm from the_labour. (EXO_2:23)
OET-RV: 23 Eventually Egypt’s king died, but the Israelis groaned from the slavery they were still under and they cried out, and their cry for freedom from slavery went up to God. (EXO 2:23)
EXO 3:7 בְּמִצְרָיִם (bəmiʦrāyim) Lemmas=‘בְּ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘[is]_in, Egypt’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Egypt’ OSHB EXO 3:7 word 9
OET-LV: 7 And_ YHWH _he/it_said indeed_(see) I_have_seen DOM the_affliction_of my_people_of_of which is_in_Miʦrayim/(Egypt) and_DOM of_distress_of_their_cry I_have_heard from_face/in_front_of its_of_taskmasters if/because I_know DOM pains_of_its. (EXO_3:7)
OET-RV: 7 “I’ve certainly noticed the suffering of my people in Egypt,” Yahweh continued, “I’ve heard their cries as the slave drivers oppress them—I’m unmistakingly aware of their pain. (EXO 3:7)
EXO 3:8 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘from_Miʦrayim / (Miʦrayim / (Egypt))s’ OSHB EXO 3:8 word 4
OET-LV: 8 And_I_have_come_down to_deliver_it from_the_hand_of Miʦrayim and_to_bring_it_up from the_earth/land the_that into a_land good and_spacious into a_land flowing_of milk and_honey to the_place_of the_Kənaˊₐnī/(Canaanite)[s] and_the_Ḩittiy[s] and_the_ʼAmorī[s] and_the_Pərizzī[s] and_the_Ḩiūī[s] and_the_Yəⱱūşī/(Jebusite)[s]. (EXO_3:8)
OET-RV: 8 So I’ve come down to set them free from Egyptian control and to bring them up from there to a good and wide land—a land flowing with milk and honey. It’s currently the place of the Canaanites, the Hittites, the Amorites, the Perizzites, the Hivites, and the Yebusites. (EXO 3:8)
EXO 3:9 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘from_Miʦrayim / (Miʦrayim / (Egypt))s’ OSHB EXO 3:9 word 13
OET-LV: 9 And_now there the_cry_of_distress_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) it_has_come to_me and_also I_have_seen DOM the_oppression which Miʦrayim are_oppressing DOM_them. (EXO_3:9)
OET-RV: 9 Yes, the cry of the Israelis has now reached me and what’s more, I’ve seen how much the Egyptians are oppressing them. (EXO 3:9)
EXO 3:10 מִמִּצְרָיִם (mimmiʦrāyim) Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘out_of, Egypt’ OSHB EXO 3:10 word 11
OET-LV: 10 And_now go and_I_will_send_you to Parˊoh and_bring_out DOM people_of_my the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) from_Miʦrayim. (EXO_3:10)
OET-RV: 10 So go now and I’ll send you to Far’oh (Pharaoh) and bring my people—Yisra’el’s descendants—out from Egypt.” (EXO 3:10)
EXO 3:11 מִמִּצְרָיִם (mimmiʦrāyim) Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘of, Egypt’ OSHB EXO 3:11 word 16
OET-LV: 11 And_ Mosheh _he/it_said to the_ʼElohīm who am_I (cmp) I_will_go to Parˊoh and_because/when I_will_bring_out DOM the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) from_Miʦrayim. (EXO_3:11)
OET-RV: 11 “Who am I, that I should go to Far’oh,” Mosheh asked God, “and that I should be the one to bring out the Israelis out from Egypt?” (EXO 3:11)
EXO 3:12 מִמִּצְרַיִם (mimmiʦrayim) Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ word gloss=‘from_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘of, Egypt’ OSHB EXO 3:12 word 14
OET-LV: 12 And_he/it_said if/because I_will_be with_you and_this for_you will_be_the_sign if/because_that I I_sent_you when_you_have_brought_out DOM the_people from_Miʦrayim you(pl)_will_serve DOM the_ʼElohīm on the_mountain (the)_this. (EXO_3:12)
OET-RV: 12 “I’ll certainly be with you,” God replied, “and this will be your sign so that you’ll know that I have sent you: when you bring the people out from Egypt, you all will serve God on this very hill.” (EXO 3:12)
EXO 3:16 בְּמִצְרָיִם (bəmiʦrāyim) Lemmas=‘בְּ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘in, Egypt’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Egypt’ OSHB EXO 3:16 word 24
OET-LV: 16 Go and_you_will_gather DOM the_elders_of Yisrāʼēl/(Israel) and_you_will_say to_them YHWH the_god_of your(pl)_ancestors_of_of he_appeared to_me the_god_of ʼAⱱrāhām Yiʦḩāq and_Yaˊₐqoⱱ to_say closely_(observe) I_have_observed you(pl) and_DOM the_thing_which_has_been_done to/for_you(pl) in_Miʦrayim/(Egypt). (EXO_3:16)
OET-RV: 16 Go and gather the Israeli elders, and tell them, ‘Yahweh, the god of your ancestors, appeared to me, the god of Abraham, Yitshak, and Yacob, to say, “I’ve certainly noticed you all and how you’re all being treated in Egypt, (EXO 3:16)
EXO 3:17 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 3:17 word 5
OET-LV: 17 And_I_have_said I_will_bring_up you(pl) from_the_affliction_of Miʦrayim into the_land_of the_Kənaˊₐnī/(Canaanite)[s] and_the_Ḩittiy[s] and_the_ʼAmorī[s] and_the_Pərizzī[s] and_the_Ḩiūī[s] and_the_Yəⱱūşī/(Jebusite)[s] into a_land flowing_of milk and_honey. (EXO_3:17)
OET-RV: 17 and I’ve promised to take you all from your mistreatment in Egypt, away to the land where the Canaanites, Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites, and the Yebusites are currently living—to a land flowing with milk and honey.” ’ (EXO 3:17)
EXO 3:18 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 3:18 word 9
OET-LV: 18 And_they_will_listen to_your_of_voice and_you_will_go you and_the_elders_of Yisrāʼēl/(Israel) to the_king_of Miʦrayim and_you(pl)_will_say to_him/it YHWH the_god_of the_ˊIⱱrī/(Hebrews) he_has_met with_us and_now let_us_go please a_journey_of three_of days in_wilderness so_that_we_may_sacrifice to/for_YHWH god_of_our. (EXO_3:18)
OET-RV: 18 Then the people will listen to what you tell them, and you and the Israeli elders will go to the Egyptian king and you’ll all tell him, ‘Yahweh, the god of the Hebrews, has met with us. So now, please let us go three days’ journey into the wilderness, so we can sacrifice to Yahweh, our god.’ (EXO 3:18)
EXO 3:19 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 3:19 word 8
OET-LV: 19 And_I I_know if/because_that not he_will_permit you(pl) the_king_of Miʦrayim to_go and_not by_a_hand strong. (EXO_3:19)
OET-RV: 19 But I know that the Egyptian king won’t let you go until he’s forced to. (EXO 3:19)
EXO 3:20 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 3:20 word 6
OET-LV: 20 And_I_will_stretch_out DOM hand_of_my and_I_will_strike DOM Miʦrayim with_all_of my_of_wonders which I_will_do in_its_of_midst and_after thus he_will_let_go you(pl). (EXO_3:20)
OET-RV: 20 So I will use force and I’ll strike Egypt with several supernatural acts, and after those, he’ll let you all go. (EXO 3:20)
EXO 3:21 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘from_Miʦrayim / (Miʦrayim / (Egypt))s’ OSHB EXO 3:21 word 7
OET-LV: 21 And_I_will_give DOM the_favour_of the_people the_this in/on_both_eyes_of Miʦrayim and_it_was if/because you(pl)_will_go not you(pl)_will_go empty. (EXO_3:21)
OET-RV: 21 Then I’ll make the Egyptian people favour you all in such a way that when you go, you won’t leave empty-handed. (EXO 3:21)
EXO 3:22 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘from_Miʦrayim / (Miʦrayim / (Egypt))s’ OSHB EXO 3:22 word 18
OET-LV: 22 And_she_will_ask each_woman from_her_female_of_neighbour and_from_the_woman_who_sojourns_of her_house_of_of articles_of silver and_articles_of gold and_clothes and_you(pl)_will_put_them on sons_of_your(pl) and_on daughters_of_your(pl) and_you(pl)_will_plunder DOM Miʦrayim/(Egypt). (EXO_3:22)
OET-RV: 22 For example, an Israeli woman will ask her Egyptian neighbour (or from someone staying where she lives) for gold and silver items and for clothing. Then you’ll put them on your sons and daughters, and in this way you’ll all plunder the Egyptians.” (EXO 3:22)
EXO 4:18 בְּמִצְרַיִם (bəmiʦrayim) Lemmas=‘בְּ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘[are]_in, Egypt’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Egypt’ OSHB EXO 4:18 word 15
OET-LV: 18 and_ Mosheh _he/it_went and_he_returned to Yitrō/(Jethro) father-in-law_of_his and_he/it_said to_him/it let_me_go please so_that_I_may_return to relatives_of_my who are_in_Miʦrayim/(Egypt) and_so_that_I_may_see are_still_they living and_ Yitrō _he/it_said to_Mosheh go to_peace. (EXO_4:18)
OET-RV: 18 Then Mosheh went back to his father-in-law Yetro (Jethro), and told him, “Can I please leave so I can return to my relatives in Egypt and see whether they’re still alive.”
¶ “Go in peace,” Yetro answered. (EXO 4:18)
EXO 4:19 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 4:19 word 8
OET-LV: 19 And_ YHWH _he/it_said to Mosheh in_Midyān go return Miʦrayim if/because all_of they_have_died the_men who_sought DOM life_of_your. (EXO_4:19)
OET-RV: 19 Meanwhile Yahweh had told Mosheh in Midian, “Leave here and return to Egypt because all those who wanted to kill you are now dead.” (EXO 4:19)
EXO 4:20 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 4:20 word 12
OET-LV: 20 And_ Mosheh _he/it_took DOM his/its_wife/woman and_DOM sons_of_his and_he_made_them_ride on the_donkey and_he_returned towards_land of_Miʦrayim and_ Mosheh _he/it_took DOM the_staff_of the_ʼElohīm in_his/its_hand. (EXO_4:20)
OET-RV: 20 Then Mosheh took his wife and sons and put them on a donkey and returned towards Egypt with them, and Mosheh took the staff that God had turned into a snake. (EXO 4:20)
EXO 4:21 מִצְרַיְמָה (miʦraymāh) Lemmas=‘מִצְרַיִם’, ‘ה’ contextual morpheme glosses=‘to, Egypt’ morpheme glosses=‘Egypt, to’ OSHB EXO 4:21 word 7
OET-LV: 21 And_ YHWH _he/it_said to Mosheh when_you_go to_return to_Miʦrayim see all_of the_wonders which I_have_put in_your_of_hand and_you_will_do_them to_(the)_face_of/in_front_of/before Parˊoh and_I I_will_make_strong DOM his/its_heart and_not he_will_let_go DOM the_people. (EXO_4:21)
OET-RV: 21 On the way, Yahweh said to Mosheh, “When you return to Egypt, all those miracles that I gave you, you’ll be able to demonstrate them in front of Far’oh (Pharaoh), but as for me, I’m going to make him stubborn so that he won’t let your people leave. (EXO 4:21)
EXO 5:4 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 5:4 word 4
OET-LV: 4 And_he/it_said to_them the_king_of Miʦrayim/(Egypt) to/for_what Oh_Mosheh and_ʼAhₐron are_you(pl)_causing_to_refrain DOM the_people from_its_of_work(s) go to_your(pl)_forced_of_labour. (EXO_5:4)
OET-RV: 4 “Mosheh and Aharon,” the king of Egypt answered, “why are you causing the people to slacken off from their tasks? Get back to your work.” (EXO 5:4)
EXO 5:12 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 5:12 word 5
OET-LV: 12 And_he/it_scattered the_people in_all the_land_of Miʦrayim/(Egypt) to_ stubble _gather for_straw. (EXO_5:12)
OET-RV: 12 So the people dispersed throughout all of Egypt to gather stubble for straw, (EXO 5:12)
EXO 6:5 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘from_Miʦrayim / (Miʦrayim / (Egypt))s’ OSHB EXO 6:5 word 9
OET-LV: 5 And_also I I_have_heard DOM the_groaning_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) whom Miʦrayim/(Egypt) are_compelling_to_labour DOM_them and_I_have_remembered DOM covenant_of_my. (EXO_6:5)
OET-RV: 5 Furthermore, I’ve heard the complaints from the Israelis who have been enslaved by the Egyptians, and I have remembered my agreement. (EXO 6:5)
EXO 6:6 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘from_Miʦrayim / (Miʦrayim / (Egypt))s’ OSHB EXO 6:6 word 11
OET-LV: 6 For_so/thus/hence say to_the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) I am_YHWH and_I_will_bring_out you(pl) from_under the_forced_labour_of Miʦrayim and_I_will_deliver you(pl) from_their_of_labour and_I_will_redeem you(pl) by_an_arm outstretched and_with_acts_of_judgement great. (EXO_6:6)
OET-RV: 6 Therefore, tell the Israelis, ‘I am Yahweh and I will help you escape from the control of the Egyptians and rescue you from their slavery. I’ll buy you out of slavery using my power and by punishing the Egyptians for this injustice. (EXO 6:6)
EXO 6:7 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘from_Miʦrayim / (Miʦrayim / (Egypt))s’ OSHB EXO 6:7 word 17
OET-LV: 7 And_I_will_take you(pl) to_me to_a_people and_I_will_be to/for_you(pl) (into)_god and_you(pl)_will_know if/because_that I am_YHWH god_of_your(pl) who_brought_out you(pl) from_under the_forced_labour_of Miʦrayim. (EXO_6:7)
OET-RV: 7 I’ll take you all to be my own people, and I’ll be your god. Then you’ll know that I am Yahweh your god—the one rescuing you all from the Egyptian oppression. (EXO 6:7)
EXO 6:11 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 6:11 word 6
OET-LV: 11 Go speak to Parˊoh the_king_of Miʦrayim and_he_will_let_go DOM the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) from_his_of_land. (EXO_6:11)
OET-RV: 11 “Go and speak to the Egyptian king Far’oh and tell him that he needs to let the Israelis leave his country.” (EXO 6:11)
EXO 6:13 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 6:13 word 14
OET-LV: 13 and_ YHWH _he/it_spoke to Mosheh and_to ʼAhₐron and_he_commanded_them to the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_near/to Parˊoh the_king_of Miʦrayim/(Egypt) to_bring_out DOM the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) from_the_land_of Miʦrayim. (EXO_6:13)
OET-RV: 13 Then Yahweh spoke to Mosheh and Aharon, and he gave them a command to pass on to the Israelis and to the Egyptian king Far’oh: to take the Israelis out of Egypt. (EXO 6:13)
EXO 6:13 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 6:13 word 20
OET-LV: 13 and_ YHWH _he/it_spoke to Mosheh and_to ʼAhₐron and_he_commanded_them to the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_near/to Parˊoh the_king_of Miʦrayim/(Egypt) to_bring_out DOM the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) from_the_land_of Miʦrayim. (EXO_6:13)
OET-RV: 13 Then Yahweh spoke to Mosheh and Aharon, and he gave them a command to pass on to the Israelis and to the Egyptian king Far’oh: to take the Israelis out of Egypt. (EXO 6:13)
EXO 6:26 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 6:26 word 13
OET-LV: 26 That ʼAhₐron and_Mosheh were_those_whom he_said YHWH to/for_them bring_out DOM the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) on hosts_of_their. (EXO_6:26)
OET-RV: 26 It was to Aharon and Mosheh that Yahweh had said, “Bring the Israelis out of Egypt by their tribes.” (EXO 6:26)
EXO 6:27 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 6:27 word 6
OET-LV: 27 They were_the_ones_who_spoke to Parˊoh the_king_of Miʦrayim to_bring_out DOM the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) from_Miʦrayim that Mosheh and_ʼAhₐron. (EXO_6:27)
OET-RV: 27 They were the ones who spoke to the Egyptian king Far’oh, to bring the Israelis out of Egypt. (EXO 6:27)
EXO 6:27 מִמִּצְרָיִם (mimmiʦrāyim) Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘of, Egypt’ OSHB EXO 6:27 word 11
OET-LV: 27 They were_the_ones_who_spoke to Parˊoh the_king_of Miʦrayim to_bring_out DOM the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) from_Miʦrayim that Mosheh and_ʼAhₐron. (EXO_6:27)
OET-RV: 27 They were the ones who spoke to the Egyptian king Far’oh, to bring the Israelis out of Egypt. (EXO 6:27)
EXO 6:28 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 6:28 word 8
OET-LV: 28 And_he/it_was in/on_day when_he_spoke YHWH to Mosheh in_land of_Miʦrayim. (EXO_6:28)
OET-RV: 28 On the day that Yahweh spoke to Mosheh in Egypt, (EXO 6:28)
EXO 6:29 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 6:29 word 12
OET-LV: 29 and_ YHWH _he/it_spoke to Mosheh (cmp) I am_YHWH speak to Parˊoh the_king_of Miʦrayim DOM all_of that I am_speaking to_you. (EXO_6:29)
OET-RV: 29 he said, “I am Yahweh. Tell the Egyptian king Far’oh everything that I tell you.” (EXO 6:29)
EXO 7:3 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 7:3 word 12
OET-LV: 3 And_I I_will_make_stubborn DOM the_heart_of Parˊoh and_I_will_multiply DOM signs_of_my and_DOM wonders_of_my in_land of_Miʦrayim. (EXO_7:3)
OET-RV: 3 But I’ll make Far’oh stubborn and so I’ll increase the signs and miracles that I’ll do in Egypt. (EXO 7:3)
EXO 7:4 בְּמִצְרָיִם (bəmiʦrāyim) Lemmas=‘בְּ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘on, Egypt’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Egypt’ OSHB EXO 7:4 word 8
OET-LV: 4 And_not he_will_listen to_you(pl) Parˊoh and_I_will_put DOM hand_of_my on_Miʦrayim and_I_will_bring_out DOM hosts_of_my DOM people_of_my the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) with_acts_of_judgement great. (EXO_7:4)
OET-RV: 4 Far’oh won’t listen to you so I’ll pressure Egypt, and I’ll use severe judgements to ensure that I bring my armies—my people the Israelis—out Egypt. (EXO 7:4)
EXO 7:4 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 7:4 word 17
OET-LV: 4 And_not he_will_listen to_you(pl) Parˊoh and_I_will_put DOM hand_of_my on_Miʦrayim and_I_will_bring_out DOM hosts_of_my DOM people_of_my the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) with_acts_of_judgement great. (EXO_7:4)
OET-RV: 4 Far’oh won’t listen to you so I’ll pressure Egypt, and I’ll use severe judgements to ensure that I bring my armies—my people the Israelis—out Egypt. (EXO 7:4)
EXO 7:5 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘from_Miʦrayim / (Miʦrayim / (Egypt))s’ OSHB EXO 7:5 word 2
OET-LV: 5 And_ Miʦrayim _they_will_know if/because_that I am_YHWH when_I_stretch_out DOM hand_of_my on Miʦrayim and_I_will_bring_out DOM the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) from_among_of_them. (EXO_7:5)
OET-RV: 5 The Egyptians will know that I am Yahweh when I demonstrate my power to Egypt by taking the Israelis out from the middle of them.” (EXO 7:5)
EXO 7:5 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 7:5 word 10
OET-LV: 5 And_ Miʦrayim _they_will_know if/because_that I am_YHWH when_I_stretch_out DOM hand_of_my on Miʦrayim and_I_will_bring_out DOM the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) from_among_of_them. (EXO_7:5)
OET-RV: 5 The Egyptians will know that I am Yahweh when I demonstrate my power to Egypt by taking the Israelis out from the middle of them.” (EXO 7:5)
EXO 7:11 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 7:11 word 10
OET-LV: 11 And_he/it_called also Parˊoh (to)_the_men and_to_the_sorcerers and_they_did also they the_soothsayer-priests_of Miʦrayim by_their_of_enchantments thus. (EXO_7:11)
OET-RV: 11 Then Far’oh also called for his wise men and sorcerers, and the Egyptian magicians did the same thing using their magic— (EXO 7:11)
EXO 7:18 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘from_Miʦrayim / (Miʦrayim / (Egypt))s’ OSHB EXO 7:18 word 8
OET-LV: 18 And_the_fish which is_in_River it_will_die and_it_will_stink the_River and_they_will_be_weary Miʦrayim/(Egypt) to_drink water from the_River. (EXO_7:18)
OET-RV: 18 and the fish in the river will die and the river will stink. Then your people will gag to drink the water from the river.” ’ (EXO 7:18)
EXO 7:19 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 7:19 word 14
OET-LV: 19 and_ YHWH _he/it_said to Mosheh say to ʼAhₐron take staff_of_your and_stretch_out hand_of_your over the_waters_of Miʦrayim over rivers_of_their over canals_of_their and_over pools_of_their and_over every_of (the)_collecting_place_of their_water_of_of so_that_they_may_become blood and_it_was blood in_all the_land_of Miʦrayim and_in_wood(s) and_in_stone(s). (EXO_7:19)
OET-RV: 19 “Tell Aharon to take his staff and stretch out his hand over the waters of Egypt: over their streams, their canals, and their pools, and over every reservoir of their water, and the water will become blood. Then there’ll be blood in the entire country—even in wooden or stone containers of water.” (EXO 7:19)
EXO 7:19 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 7:19 word 31
OET-LV: 19 and_ YHWH _he/it_said to Mosheh say to ʼAhₐron take staff_of_your and_stretch_out hand_of_your over the_waters_of Miʦrayim over rivers_of_their over canals_of_their and_over pools_of_their and_over every_of (the)_collecting_place_of their_water_of_of so_that_they_may_become blood and_it_was blood in_all the_land_of Miʦrayim and_in_wood(s) and_in_stone(s). (EXO_7:19)
OET-RV: 19 “Tell Aharon to take his staff and stretch out his hand over the waters of Egypt: over their streams, their canals, and their pools, and over every reservoir of their water, and the water will become blood. Then there’ll be blood in the entire country—even in wooden or stone containers of water.” (EXO 7:19)
EXO 7:21 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘from_Miʦrayim / (Miʦrayim / (Egypt))s’ OSHB EXO 7:21 word 9
OET-LV: 21 And_the_fish which was_in_River it_died and_it_stank the_River and_not they_were_able Miʦrayim to_drink water from the_River and_he/it_was the_blood in_all the_land_of Miʦrayim. (EXO_7:21)
OET-RV: 21 Then the fish in the river died and the river stank, so the Egyptians couldn’t drink water from the river, and the blood was all over Egypt. (EXO 7:21)
EXO 7:21 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 7:21 word 18
OET-LV: 21 And_the_fish which was_in_River it_died and_it_stank the_River and_not they_were_able Miʦrayim to_drink water from the_River and_he/it_was the_blood in_all the_land_of Miʦrayim. (EXO_7:21)
OET-RV: 21 Then the fish in the river died and the river stank, so the Egyptians couldn’t drink water from the river, and the blood was all over Egypt. (EXO 7:21)
EXO 7:22 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 7:22 word 4
OET-LV: 22 And_they_did thus the_soothsayer-priests_of Miʦrayim by_their_of_enchantments and_ the_heart_of _it_was_strong of_Parˊoh and_not he_listened to_them just_as he_had_said YHWH. (EXO_7:22)
OET-RV: 22 But the Egyptian sorcerers did the same with their magic, and so Far’oh stayed stubborn and wouldn’t listen to them, just as Yahweh had said earlier. (EXO 7:22)
EXO 7:24 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘from_Miʦrayim / (Miʦrayim / (Egypt))s’ OSHB EXO 7:24 word 3
OET-LV: 24 And_ all_of _they_dug Miʦrayim/(Egypt) around_of the_River water for_drinking if/because not they_were_able to_drink any_of_the_water_of the_River. (EXO_7:24)
OET-RV: 24 Meanwhile, all the Egyptians dug holes around the river to get water to drink, because river water was undrinkable. (EXO 7:24)
EXO 8:1 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 8:1 word 23
OET-LV: 8 and_ YHWH _he/it_said to Mosheh say to ʼAhₐron stretch_out DOM hand_of_your with_your_of_staff over the_rivers over the_canals and_over the_pools and_bring_up DOM the_frogs on the_land_of Miʦrayim. (EXO_8:1)
OET-RV: 8 and he said to Mosheh, “Go to Far’oh and tell him, ‘Yahweh says that you must let my people go so they can serve me. (EXO 8:1)
EXO 8:2 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 8:2 word 7
OET-LV: 2 and_ ʼAhₐron _he_stretched_out DOM his/its_hand over the_waters_of Miʦrayim/(Egypt) and_it_went_up the_frog[s] and_it_covered DOM the_land_of Miʦrayim. (EXO_8:2)
OET-RV: 2 But if you refuse to let them go, then look, I’m about to pound your entire territory with frogs. (EXO 8:2)
EXO 8:2 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 8:2 word 13
OET-LV: 2 and_ ʼAhₐron _he_stretched_out DOM his/its_hand over the_waters_of Miʦrayim/(Egypt) and_it_went_up the_frog[s] and_it_covered DOM the_land_of Miʦrayim. (EXO_8:2)
OET-RV: 2 But if you refuse to let them go, then look, I’m about to pound your entire territory with frogs. (EXO 8:2)
EXO 8:3 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 8:3 word 10
OET-LV: 3 and_they_did thus the_soothsayer-priests by_their_of_enchantments and_they_brought_up DOM the_frogs on the_land_of Miʦrayim. (EXO_8:3)
OET-RV: 3 The frogs will swarm in the river, then they’ll climb out and go into your house and in your bedroom and onto your bed. They’ll go into your servants’ houses and among your people, and in your cooking bowls and into your ovens. (EXO 8:3)
EXO 8:12 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 8:12 word 19
OET-LV: 12 and_ YHWH _he/it_said to Mosheh say to ʼAhₐron stretch_out DOM staff_of_your and_strike DOM the_dust_of the_earth/land and_it_was (into)_gnats in_all the_land_of Miʦrayim/(Egypt). (EXO_8:12)
OET-RV: 12 Then Mosheh and Aharon left Far’oh and Mosheh called out to Yahweh concerning the retraction of the frogs that he’d sent against the king. (EXO 8:12)
EXO 8:13 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 8:13 word 23
OET-LV: 13 and_they_did so and_he_stretched_out ʼAhₐron DOM his/its_hand with_his_of_staff and_he_struck DOM the_dust_of the_earth/land and_it_became the_gnat[s] on_humankind and_on/over_cattle/livestock all_of the_dust_of the_earth/land it_was gnats in_all the_land_of Miʦrayim. (EXO_8:13)
OET-RV: 13 So Yahweh did what Mosheh had requested and the frogs died off from the houses and the courtyards, and from the fields. (EXO 8:13)
EXO 8:17 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘from_Miʦrayim / (Miʦrayim / (Egypt))s’ OSHB EXO 8:17 word 17
OET-LV: 17 if/because if not_you are_letting_go DOM people_of_my here_I am_about_to_send on_you and_on_your(pl)_of_servants and_on_your_of_people and_on_your(pl)_of_houses DOM the_swarm and_they_will_be_full the_houses_of Miʦrayim/(Egypt) DOM the_swarm and_also the_soil which they are_on_it. (EXO_8:17)
OET-RV: 17 So Aharon held out his staff and struck the dust with it, and the dust became lice on the people and on the animals. All over Egypt, the dust turned into lice (EXO 8:17)
EXO 8:20 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 8:20 word 13
OET-LV: 20 and_ YHWH _he/it_made so and_ a_swarm _it_came massive the_house_of_to of_Parˊoh and_the_house_of his_servants_of_of and_on/over_all the_land_of Miʦrayim it_was_ruined the_earth/land from_face/in_front_of the_swarm. (EXO_8:20)
OET-RV: 20 Then Yahweh said to Mosheh, “Get up early in the morning and when you see Far’oh coming down to the river, station yourself in front of him and tell him, ‘Yahweh saw that you must let my people go so they can serve me. (EXO 8:20)
EXO 8:22 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘from_Miʦrayim / (Miʦrayim / (Egypt))s’ OSHB EXO 8:22 word 9
OET-LV: 22 and_ Mosheh _he/it_said not is_established for_doing thus if/because the_abomination_of Miʦrayim we_will_sacrifice to/for_YHWH god_of_our here we_will_sacrifice DOM the_abomination_of Miʦrayim to_their_of_eyes and_not will_they_stone_us. (EXO_8:22)
OET-RV: 22 But when it happens, I’ll distinguish the Goshen region where my people live so the swarm won’t be there, so that you’ll be able to see that I’m Yahweh and I’m right here in this land. (EXO 8:22)
EXO 8:22 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘from_Miʦrayim / (Miʦrayim / (Egypt))s’ OSHB EXO 8:22 word 17
OET-LV: 22 and_ Mosheh _he/it_said not is_established for_doing thus if/because the_abomination_of Miʦrayim we_will_sacrifice to/for_YHWH god_of_our here we_will_sacrifice DOM the_abomination_of Miʦrayim to_their_of_eyes and_not will_they_stone_us. (EXO_8:22)
OET-RV: 22 But when it happens, I’ll distinguish the Goshen region where my people live so the swarm won’t be there, so that you’ll be able to see that I’m Yahweh and I’m right here in this land. (EXO 8:22)
EXO 9:4 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 9:4 word 8
OET-LV: 4 And_ YHWH _he_will_distinguish between the_livestock_of Yisrāʼēl/(Israel) and_between the_livestock_of Miʦrayim/(Egypt) and_not it_will_die from_all that_belongs_to_the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) anything. (EXO_9:4)
OET-RV: 4 But Yahweh will distinguish between the livestock of the Israelis and the Egyptians—none of the Israelis’ animals will die.’ ” (EXO 9:4)
EXO 9:6 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘from_Miʦrayim / (Miʦrayim / (Egypt))s’ OSHB EXO 9:6 word 10
OET-LV: 6 And_ YHWH _he/it_made DOM the_thing the_this from_the_next_day and_ all_of _he/it_died the_livestock_of Miʦrayim and_of_the_livestock_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) not it_died one. (EXO_9:6)
OET-RV: 6 So the next day Yahweh did what he’d said and all of the livestock of the Egyptians died, yet none at all from the livestock of the Israelis died. (EXO 9:6)
EXO 9:9 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 9:9 word 6
OET-LV: 9 And_it_was (into)_dust over all_of the_land_of Miʦrayim and_it_was on the_humankind and_on the_cattle/livestock (into)_boil[s] breaking_out blisters in_all the_land_of Miʦrayim. (EXO_9:9)
OET-RV: 9 It will become a powder over all Egypt and then it will turn into boils—bursting blisters—on people and on animals all over Egypt.” (EXO 9:9)
EXO 9:9 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 9:9 word 17
OET-LV: 9 And_it_was (into)_dust over all_of the_land_of Miʦrayim and_it_was on the_humankind and_on the_cattle/livestock (into)_boil[s] breaking_out blisters in_all the_land_of Miʦrayim. (EXO_9:9)
OET-RV: 9 It will become a powder over all Egypt and then it will turn into boils—bursting blisters—on people and on animals all over Egypt.” (EXO 9:9)
EXO 9:18 בְּמִצְרַיִם (bəmiʦrayim) Lemmas=‘בְּ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘in, Egypt’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Egypt’ OSHB EXO 9:18 word 12
OET-LV: 18 Here_I am_about_to_rain_down about_time tomorrow hail heavy very which not it_has_been like_it in_Miʦrayim/(Egypt) (to)_from the_day it_was_founded and_unto now. (EXO_9:18)
OET-RV: 18 Now listen: I’m about to cause extremely heavy hail to rain down at this time tomorrow. It’ll be hail like which has never been seen before in Egypt from the day it was founded until now. (EXO 9:18)
EXO 9:22 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 9:22 word 14
OET-LV: 22 and_ YHWH _he/it_said to Mosheh stretch_out DOM hand_of_your to the_heavens and_let_it_be hail in_all the_land_of Miʦrayim on the_humankind and_on the_cattle/livestock and_on all_of the_vegetation_of the_field in_land of_Miʦrayim. (EXO_9:22)
OET-RV: 22 “Raise your arm up toward the sky,” Yahweh told Mosheh, “and hail will strike all over Egypt—on the people and animals and on every plant in the Egyptian countryside.” (EXO 9:22)
EXO 9:22 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 9:22 word 24
OET-LV: 22 and_ YHWH _he/it_said to Mosheh stretch_out DOM hand_of_your to the_heavens and_let_it_be hail in_all the_land_of Miʦrayim on the_humankind and_on the_cattle/livestock and_on all_of the_vegetation_of the_field in_land of_Miʦrayim. (EXO_9:22)
OET-RV: 22 “Raise your arm up toward the sky,” Yahweh told Mosheh, “and hail will strike all over Egypt—on the people and animals and on every plant in the Egyptian countryside.” (EXO 9:22)
EXO 9:23 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 9:23 word 19
OET-LV: 23 And_ Mosheh _he_stretched_out DOM staff_of_his to the_heavens and_YHWH he_gave thunder_claps and_hail and_ fire _it_went ground_to_the and_ YHWH _he_rained_down hail on the_land_of Miʦrayim. (EXO_9:23)
OET-RV: 23 So Mosheh lifted his staff to the sky, and Yahweh sent thunder and hail, and lightning caused fires on the land, and so Yahweh rained hail down onto Egypt. (EXO 9:23)
EXO 9:24 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 9:24 word 15
OET-LV: 24 And_he/it_was hail and_fire was_flashing in_the_middle of_the_hail heavy very which not it_had_been like_it in_all the_land_of Miʦrayim/(Egypt) from_then it_had_become to_(a)_nation. (EXO_9:24)
OET-RV: 24 There was hail, and also fire coming down in the middle of the hail. It was very heavy, such as had never been in all of Egypt since it became a nation. (EXO 9:24)
EXO 9:25 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 9:25 word 5
OET-LV: 25 And_it_struck the_hail in_all the_land_of Miʦrayim DOM all_of that in_the_field from_humankind and_unto livestock and_DOM all_of the_vegetation_of the_field it_struck the_hail and_DOM every_of (the)_tree_of the_field it_shattered. (EXO_9:25)
OET-RV: 25 The hail struck everything in Egypt—everything that was in the countryside, from people to animals. It also struck every plant and broke every tree out in the countryside. (EXO 9:25)
EXO 10:2 בְּמִצְרַיִם (bəmiʦrayim) Lemmas=‘בְּ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘with, Egypt’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Egyptians’ OSHB EXO 10:2 word 10
OET-LV: 2 and_so_that you_may_recount in_the_ears_of your_son_of_of and_the_son_of your_son_of_of DOM how I_have_dealt_ruthlessly with_Miʦrayim/(Egypt) and_DOM signs_of_my which I_performed among_them and_you(pl)_will_know if/because_that I am_YHWH. (EXO_10:2)
OET-RV: 2 and so that in the future you’ll be able to tell your descendants that I made Egypt look foolish, and my miracles which I demonstrated among them—and so that you will know that I am Yahweh.” (EXO 10:2)
EXO 10:6 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘from_Miʦrayim / (Miʦrayim / (Egypt))s’ OSHB EXO 10:6 word 8
OET-LV: 6 And_they_will_be_full houses_of_your and_the_houses_of all_of your_servants and_the_houses_of all_of Miʦrayim which not they_saw ancestors_of_your and_the_ancestors_of your(pl)_ancestors_of_of from_the_day_of they_were on the_soil until the_day the_this and_he_turned and_he/it_went_out from_with Parˊoh. (EXO_10:6)
OET-RV: 6 They’ll fill your houses and the houses of all your servants and the houses of all the Egyptians. It’ll be nothing like anything which your parents generation ever saw, nor anything seen by the previous generations from the day they came to be on the earth until today.” Then Mosheh turned around and went out from Far’oh with Aharon. (EXO 10:6)
EXO 10:7 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 10:7 word 22
OET-LV: 7 And_ the_servants_of _they_said of_Parˊoh to_him/it until when will_he_become this_man to/for_us (into)_a_snare let_go DOM the_people so_that_they_may_serve DOM YHWH god_of_their not_yet do_you_know if/because_that it_will_perish Miʦrayim/(Egypt). (EXO_10:7)
OET-RV: 7 Then Far’oh’s servants asked him, “How much longer is this going to cause trouble for us? Let the men go and they’ll worship their god Yahweh. Don’t you understand yet that Egypt is being destroyed?” (EXO 10:7)
EXO 10:12 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 10:12 word 9
OET-LV: 12 and_ YHWH _he/it_said to Mosheh stretch_out hand_of_your over the_land_of Miʦrayim for_locust[s] so_that_it_may_come_up on the_land_of Miʦrayim and_so_that_it_may_eat DOM all_of the_vegetation_of the_earth/land DOM all_of that it_left_over the_hail. (EXO_10:12)
OET-RV: 12 Then Yahweh told Mosheh, “Extend your hand over Egypt and let the locusts rise up over the land, and let them devour all the plants—everything which the hail had spared.” (EXO 10:12)
EXO 10:12 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 10:12 word 14
OET-LV: 12 and_ YHWH _he/it_said to Mosheh stretch_out hand_of_your over the_land_of Miʦrayim for_locust[s] so_that_it_may_come_up on the_land_of Miʦrayim and_so_that_it_may_eat DOM all_of the_vegetation_of the_earth/land DOM all_of that it_left_over the_hail. (EXO_10:12)
OET-RV: 12 Then Yahweh told Mosheh, “Extend your hand over Egypt and let the locusts rise up over the land, and let them devour all the plants—everything which the hail had spared.” (EXO 10:12)
EXO 10:13 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 10:13 word 7
OET-LV: 13 And_ Mosheh _he_stretched_out DOM staff_of_his over the_land_of Miʦrayim and_YHWH he_drove a_wind_of the_east on_the_earth all_of the_day (the)_that and_all the_night the_morning it_was and_spirit of_the_east it_carried DOM the_locust[s]. (EXO_10:13)
OET-RV: 13 So Mosheh stretched his staff out over Egypt, and Yahweh sent an east wind over the land all that day and all night. Then morning came, and the east wind had brought the locusts. (EXO 10:13)
EXO 10:14 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 10:14 word 6
OET-LV: 14 And_he/it_ascended the_locust[s] on all_of the_land_of Miʦrayim/(Egypt) and_it_settled_down in_all_of the_territory_of Miʦrayim heavy very before_it not it_had_been thus locust[s] like_it and_after_it not it_will_be thus. (EXO_10:14)
OET-RV: 14 The locusts covered across all the land of Egypt and came to rest everywhere within the country’s borders. They were extremely numerous—never before were there so many locusts, and it’ll never be repeated again. (EXO 10:14)
EXO 10:14 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 10:14 word 10
OET-LV: 14 And_he/it_ascended the_locust[s] on all_of the_land_of Miʦrayim/(Egypt) and_it_settled_down in_all_of the_territory_of Miʦrayim heavy very before_it not it_had_been thus locust[s] like_it and_after_it not it_will_be thus. (EXO_10:14)
OET-RV: 14 The locusts covered across all the land of Egypt and came to rest everywhere within the country’s borders. They were extremely numerous—never before were there so many locusts, and it’ll never be repeated again. (EXO 10:14)
EXO 10:15 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 10:15 word 29
OET-LV: 15 And_it_covered DOM the_eye_of all_of the_earth/land and_it_grew_dark the_earth/land and_it_ate DOM all_of the_vegetation_of the_earth/land and_DOM all_of the_fruit_of the_tree which it_had_left_over the_hail and_not it_was_left_behind any_of greenery on_tree[s] and_on_the_vegetation_of the_field in_all the_land_of Miʦrayim. (EXO_10:15)
OET-RV: 15 The cloud of locusts blocked the sun and prevented people from being able to see very far. They devoured all the plants on the land and all of the fruit on the trees that the hail had left, and no piece of greenery remained on any tree or plant in the entire Egyptian countryside. (EXO 10:15)
EXO 10:19 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 10:19 word 19
OET-LV: 19 And_ YHWH _he_turned a_wind_of west strong very and_it_carried_away DOM the_locust[s] and_it_blew_it sea_of_towards_the reed[s] not a_locust it_remained one in_all_of the_territory_of Miʦrayim. (EXO_10:19)
OET-RV: 19 and Yahweh caused a very strong sea wind. The wind carried away the locusts and drove them into the Red Sea—not a single locust remained anywhere in Egyptian territory. (EXO 10:19)
EXO 10:21 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 10:21 word 13
OET-LV: 21 and_ YHWH _he/it_said to Mosheh stretch_out hand_of_your to the_heavens and_ darkness _let_it_be over the_land_of Miʦrayim/(Egypt) and_so_that_everyone_may_feel darkness. (EXO_10:21)
OET-RV: 21 Then Yahweh told Mosheh, “Raise your hand up toward the sky and let it become dark over all Egypt—darkness that can be felt.” (EXO 10:21)
EXO 10:22 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 10:22 word 12
OET-LV: 22 And_ Mosheh _he_stretched_out DOM his/its_hand to the_heavens and_he/it_was darkness_of gloom in_all the_land_of Miʦrayim three_of days. (EXO_10:22)
OET-RV: 22 So Mosheh stretched his hand out towards the sky, and a thick darkness was in all Egypt for three days. (EXO 10:22)
EXO 11:1 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 11:1 word 12
OET-LV: 11 and_ YHWH _he/it_said to Mosheh yet a_plague one I_will_bring on Parˊoh and_on Miʦrayim/(Egypt) after thus he_will_let_go you(pl) from_here just_as_he_lets_you_go completely completely_(drive_out) he_will_drive_out you(pl) from_here. (EXO_11:1)
OET-RV: 11 Then Yahweh told Mosheh, “I’ll send one more plague to Far’oh and Egypt. After that he’ll let you all go from here. What’s more, when he does he’ll actually chase you all right out of here. (EXO 11:1)
EXO 11:3 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘from_Miʦrayim / (Miʦrayim / (Egypt))s’ OSHB EXO 11:3 word 7
OET-LV: 3 And_ YHWH _he/it_gave DOM the_favour_of the_people in/on_both_eyes_of Miʦrayim also the_man Mosheh was_great very in_land of_Miʦrayim in/on_both_eyes_of the_servants_of Parˊoh and_in_the_eyes_of the_people. (EXO_11:3)
OET-RV: 3 Then Yahweh gave the Israelis favour in the eyes of the Egyptians. What’s more, Mosheh was very prestigious in the eyes of Far’oh’s servants and in the eyes of the Egyptian people. (EXO 11:3)
EXO 11:3 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 11:3 word 14
OET-LV: 3 And_ YHWH _he/it_gave DOM the_favour_of the_people in/on_both_eyes_of Miʦrayim also the_man Mosheh was_great very in_land of_Miʦrayim in/on_both_eyes_of the_servants_of Parˊoh and_in_the_eyes_of the_people. (EXO_11:3)
OET-RV: 3 Then Yahweh gave the Israelis favour in the eyes of the Egyptians. What’s more, Mosheh was very prestigious in the eyes of Far’oh’s servants and in the eyes of the Egyptian people. (EXO 11:3)
EXO 11:4 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 11:4 word 11
OET-LV: 4 and_ Mosheh _he/it_said thus YHWH he_says about_the_middle_of the_night I am_about_to_go_out in_the_middle of_Miʦrayim. (EXO_11:4)
OET-RV: 4 Then Mosheh told Far’oh, “This is what Yahweh says: Sometime around the middle of the night I’ll go out around Egypt, (EXO 11:4)
EXO 11:5 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 11:5 word 5
OET-LV: 5 And_ every_of _he_will_die firstborn in_land of_Miʦrayim from_the_firstborn_of Parˊoh who_sits on throne_of_his unto the_firstborn_of the_maidservant who is_behind the_hand-mill and_all/each/any/every firstborn_of livestock. (EXO_11:5)
OET-RV: 5 and every oldest son in Egypt will die, from the oldest son of Far’oh who sits on his throne, to the oldest son of the slave girl who lives behind the mill, as well as every oldest male offspring of your livestock. (EXO 11:5)
EXO 11:6 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 11:6 word 6
OET-LV: 6 And_it_will_be a_cry great in_all the_land_of Miʦrayim which like_it not it_has_occurred and_like_it not it_will_repeat. (EXO_11:6)
OET-RV: 6 Then there’ll be loud wailing right across Egypt which will be nothing anything that’s ever happened before, and nothing like it will ever happen again. (EXO 11:6)
EXO 11:7 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 11:7 word 17
OET-LV: 7 And_to/for_all the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) not it_will_sharpen a_dog tongue_of_its to_from_a_human and_unto livestock so_that you(pl)_may_know (cmp) he_distinguishes YHWH between Miʦrayim/(Egypt) and_between Yisrāʼēl/(Israel). (EXO_11:7)
OET-RV: 7 But amongst the Israelis, the dogs won’t growl at any person or animals so that you’ll know that Yahweh distinguishes between Egypt and Yisrael. (EXO 11:7)
EXO 11:9 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 11:9 word 13
OET-LV: 9 and_ YHWH _he/it_said to Mosheh not he_will_listen to_you(pl) Parˊoh so_as to_be_many wonders_of_my in_land of_Miʦrayim. (EXO_11:9)
OET-RV: 9 Then Yahweh told Mosheh, “Far’oh refused to listen to you, so that I’m able to multiply my miracles in Egypt.” (EXO 11:9)
EXO 12:1 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 12:1 word 8
OET-LV: 12 and_ YHWH _he/it_said to Mosheh and_to ʼAhₐron in_land of_Miʦrayim to_say. (EXO_12:1)
OET-RV: 12 Then Yahweh told Mosheh and Aharon in Egypt, (EXO 12:1)
EXO 12:12 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 12:12 word 3
OET-LV: 12 And_I_will_pass in_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) in_night the_this and_I_will_strike_down every_of firstborn in_land of_Miʦrayim from_humankind and_unto livestock and_on/over_all the_gods_of Miʦrayim I_will_do acts_of_judgement I am_YHWH. (EXO_12:12)
OET-RV: 12 Then during that night, I will move throughout Egypt and I will kill all the oldest males—both people and animals. I will execute judgement on all the gods of Egypt. I am Yahweh. (EXO 12:12)
EXO 12:12 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 12:12 word 10
OET-LV: 12 And_I_will_pass in_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) in_night the_this and_I_will_strike_down every_of firstborn in_land of_Miʦrayim from_humankind and_unto livestock and_on/over_all the_gods_of Miʦrayim I_will_do acts_of_judgement I am_YHWH. (EXO_12:12)
OET-RV: 12 Then during that night, I will move throughout Egypt and I will kill all the oldest males—both people and animals. I will execute judgement on all the gods of Egypt. I am Yahweh. (EXO 12:12)
EXO 12:12 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 12:12 word 16
OET-LV: 12 And_I_will_pass in_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) in_night the_this and_I_will_strike_down every_of firstborn in_land of_Miʦrayim from_humankind and_unto livestock and_on/over_all the_gods_of Miʦrayim I_will_do acts_of_judgement I am_YHWH. (EXO_12:12)
OET-RV: 12 Then during that night, I will move throughout Egypt and I will kill all the oldest males—both people and animals. I will execute judgement on all the gods of Egypt. I am Yahweh. (EXO 12:12)
EXO 12:13 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 12:13 word 22
OET-LV: 13 And_it_was the_blood to/for_you(pl) (into)_a_sign on the_houses where you(pl) are_there and_I_will_see DOM the_blood and_I_will_pass_over over_you(pl) and_not it_will_be among_you(pl) a_plague for_destruction when_I_strike in_land of_Miʦrayim. (EXO_12:13)
OET-RV: 13 That blood on the doorposts and lintel will be your sign on the houses which you are all in. I will see the blood and will pass over above you all, and the plague won’t affect you all with destruction as I strike against Egypt. (EXO 12:13)
EXO 12:17 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 12:17 word 12
OET-LV: 17 And_you(pl)_will_keep DOM the_unleavened_bread(s) if/because on_the_substance_of the_day the_this I_brought_out DOM hosts_of_your(pl) from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) and_you(pl)_will_keep DOM the_day the_this to_your(pl)_of_generations a_regulation_of perpetuity. (EXO_12:17)
OET-RV: 17 You all must regularly observe the Flat Bread Celebration, because on this very day I will have brought your divisions out from Egypt. You all must observe this day throughout future generations—a statute that you’ll all celebrate forever. (EXO 12:17)
EXO 12:23 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘from_Miʦrayim / (Miʦrayim / (Egypt))s’ OSHB EXO 12:23 word 5
OET-LV: 23 And_ YHWH _he_will_pass_through to_strike DOM Miʦrayim/(Egypt) and_he_will_see DOM the_blood on the_lintels and_on the_two_of the_doorposts and_ YHWH _he_will_pass_over over the_doorway and_not he_will_permit the_destroyer to_come into houses_of_your(pl) to_strike_you. (EXO_12:23)
OET-RV: 23 Then Yahweh will pass through out Egypt to strike the Egyptians and when he sees the blood on the lintel and on the two doorposts, he’ll ‘pass over’ that doorway and won’t permit ‘the destroyer’ to enter into your houses to strike. (EXO 12:23)
EXO 12:27 בְּמִצְרַיִם (bəmiʦrayim) Lemmas=‘בְּ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘in, Egypt’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Egypt’ OSHB EXO 12:27 word 12
OET-LV: 27 And_you(pl)_will_say is_a_sacrifice_of passover it to/for_YHWH who he_passed_over over the_houses_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) in_Miʦrayim when_he_struck DOM Miʦrayim and_DOM houses_of_our he_delivered and_it_bowed_low the_people and_they_bowed_down. (EXO_12:27)
OET-RV: 27 you all must tell them, ‘It’s the sacrifice of ‘pass-over’ to Yahweh, who passed over the houses of the Israelis in Egypt when he struck the Egyptians and rescued our families.’ ”
¶ And the people bowed their heads and prostrated themselves, (EXO 12:27)
EXO 12:27 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘from_Miʦrayim / (Miʦrayim / (Egypt))s’ OSHB EXO 12:27 word 15
OET-LV: 27 And_you(pl)_will_say is_a_sacrifice_of passover it to/for_YHWH who he_passed_over over the_houses_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) in_Miʦrayim when_he_struck DOM Miʦrayim and_DOM houses_of_our he_delivered and_it_bowed_low the_people and_they_bowed_down. (EXO_12:27)
OET-RV: 27 you all must tell them, ‘It’s the sacrifice of ‘pass-over’ to Yahweh, who passed over the houses of the Israelis in Egypt when he struck the Egyptians and rescued our families.’ ”
¶ And the people bowed their heads and prostrated themselves, (EXO 12:27)
EXO 12:29 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 12:29 word 9
OET-LV: 29 and_he/it_was in_the_middle_of the_night and_YHWH he_struck_down every_of firstborn in_land of_Miʦrayim from_the_firstborn_of Parˊoh who_sat on throne_of_his unto the_firstborn_of the_prisoner who in_house_of the_cistern and_all/each/any/every firstborn_of livestock. (EXO_12:29)
OET-RV: 29 Then, in the middle of the night, Yahweh struck all the oldest males in Egypt, from the oldest son of Far’oh who sat on his throne, to the firstborn of the prisoner in the dungeon and all oldest male offspring of the animals. (EXO 12:29)
EXO 12:30 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘from_Miʦrayim / (Miʦrayim / (Egypt))s’ OSHB EXO 12:30 word 8
OET-LV: 30 And_ Parˊoh _he/it_rose_up night he and_all servants_of_his and_all Miʦrayim/(Egypt) and_it_became a_cry great in_Miʦrayim if/because there_was_not a_house where there_was_not there a_dead_person. (EXO_12:30)
OET-RV: 30 During the night, all the Egyptians got up, including Far’oh and all his servants. There was tremendous wailing throughout Egypt because it was a very rare house where there wasn’t someone dead. (EXO 12:30)
EXO 12:30 בְּמִצְרָיִם (bəmiʦrāyim) Lemmas=‘בְּ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘in, Egypt’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Egypt’ OSHB EXO 12:30 word 12
OET-LV: 30 And_ Parˊoh _he/it_rose_up night he and_all servants_of_his and_all Miʦrayim/(Egypt) and_it_became a_cry great in_Miʦrayim if/because there_was_not a_house where there_was_not there a_dead_person. (EXO_12:30)
OET-RV: 30 During the night, all the Egyptians got up, including Far’oh and all his servants. There was tremendous wailing throughout Egypt because it was a very rare house where there wasn’t someone dead. (EXO 12:30)
EXO 12:33 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘from_Miʦrayim / (Miʦrayim / (Egypt))s’ OSHB EXO 12:33 word 2
OET-LV: 33 And_ Miʦrayim _it_urged on the_people to_hurry to_send_them_away from the_earth/land if/because they_said of_us_of_all are_about_to_die. (EXO_12:33)
OET-RV: 33 The Egyptians urged the Israelis, hurrying to let them go from the land because they said, “We’re all dying.” (EXO 12:33)
EXO 12:35 מִמִּצְרַיִם (mimmiʦrayim) Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ word gloss=‘from_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘from, Egyptians’ OSHB EXO 12:35 word 7
OET-LV: 35 And_the_sons of_Yisrāʼēl/(Israel) they_did according_to_the_message_of Mosheh and_they_asked from_Miʦrayim articles_of silver and_articles_of gold and_clothes. (EXO_12:35)
OET-RV: 35 The Israelis did everything that Mosheh had instructed them, including asking for items of gold and silver, and clothing from the Egyptians. (EXO 12:35)
EXO 12:36 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘from_Miʦrayim / (Miʦrayim / (Egypt))s’ OSHB EXO 12:36 word 7
OET-LV: 36 And_YHWH he_gave DOM the_favour_of the_people in/on_both_eyes_of Miʦrayim and_they_granted_them_the_request and_they_plundered DOM Miʦrayim. (EXO_12:36)
OET-RV: 36 Yahweh gave the people favour in the eyes of the Egyptians, so by their requests, they were able to strip the Egyptians of their wealth. (EXO 12:36)
EXO 12:36 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘from_Miʦrayim / (Miʦrayim / (Egypt))s’ OSHB EXO 12:36 word 11
OET-LV: 36 And_YHWH he_gave DOM the_favour_of the_people in/on_both_eyes_of Miʦrayim and_they_granted_them_the_request and_they_plundered DOM Miʦrayim. (EXO_12:36)
OET-RV: 36 Yahweh gave the people favour in the eyes of the Egyptians, so by their requests, they were able to strip the Egyptians of their wealth. (EXO 12:36)
EXO 12:39 מִמִּצְרַיִם (mimmiʦrayim) Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ word gloss=‘from_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘of, Egypt’ OSHB EXO 12:39 word 6
OET-LV: 39 And_they_baked DOM the_dough which they_had_brought_out from_Miʦrayim/(Egypt) bread_cakes unleavened_bread(s) if/because not it_was_leavened if/because they_had_been_driven_out from_Miʦrayim and_not they_had_been_able to_delay and_also provision[s] not they_had_made to/for_them. (EXO_12:39)
OET-RV: 39 They baked the dough that they brought from Egypt into flat bread since it hadn’t had time to rise, because they were driven out of Egypt in a hurry and hadn’t had time to prepare food to take. (EXO 12:39)
EXO 12:39 מִמִּצְרַיִם (mimmiʦrayim) Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ word gloss=‘from_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘of, Egypt’ OSHB EXO 12:39 word 14
OET-LV: 39 And_they_baked DOM the_dough which they_had_brought_out from_Miʦrayim/(Egypt) bread_cakes unleavened_bread(s) if/because not it_was_leavened if/because they_had_been_driven_out from_Miʦrayim and_not they_had_been_able to_delay and_also provision[s] not they_had_made to/for_them. (EXO_12:39)
OET-RV: 39 They baked the dough that they brought from Egypt into flat bread since it hadn’t had time to rise, because they were driven out of Egypt in a hurry and hadn’t had time to prepare food to take. (EXO 12:39)
EXO 12:40 בְּמִצְרָיִם (bəmiʦrāyim) Lemmas=‘בְּ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘in, Egypt’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Egypt’ OSHB EXO 12:40 word 6
OET-LV: 40 And_the_dwelling_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) which they_dwelt in_Miʦrayim was_thirty year[s] and_four hundred(s) year[s]. (EXO_12:40)
OET-RV: 40 The descendants of Yisra’el (Yacob) had lived in Egypt for 430 years (EXO 12:40)
EXO 12:41 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 12:41 word 17
OET-LV: 41 And_he/it_was from_the_end/extremity thirty year[s] and_four hundred(s) year[s] and_he/it_was on_the_substance_of the_day the_this all_of they_went_out the_hosts_of YHWH from_the_land_of Miʦrayim. (EXO_12:41)
OET-RV: 41 to the day, because that very day was when all the various divisions of Yahweh’s people left Egypt. (EXO 12:41)
EXO 12:42 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 12:42 word 7
OET-LV: 42 was_a_night_of vigil(s) it to/for_YHWH to_bring_them_out from_the_land_of Miʦrayim that the_night the_this to/for_YHWH will_be_vigil(s) to/from_all/each/any/every the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) to_their_of_generations. (EXO_12:42)
OET-RV: 42 It was a time when they stayed awake all night as Yahweh took them out of Egypt—a night to be observed in that same way by every future generation. (EXO 12:42)
EXO 12:51 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 12:51 word 11
OET-LV: 51 and_he/it_was on_the_substance_of the_day the_this YHWH he_brought_out DOM the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) on hosts_of_their. (EXO_12:51)
OET-RV: 51 and so on that very day, Yahweh took all the Israelis out of Egypt grouped by their family divisions. (EXO 12:51)
EXO 13:3 מִמִּצְרַיִם (mimmiʦrayim) Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ word gloss=‘from_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘of, Egypt’ OSHB EXO 13:3 word 11
OET-LV: 3 And_ Mosheh _he/it_said to the_people remember DOM the_day the_this when you(pl)_went_out from_Miʦrayim from_a_house_of slaves if/because by_strength_of hand YHWH he_brought_out you(pl) from_here and_not leaven it_will_be_eaten. (EXO_13:3)
OET-RV: 3 Then Mosheh told the people, “Always remember this day, that you went out of Egypt, rescued from slavery, because Yahweh used his power to bring you out from there. And nothing with yeast in it can be eaten when you celebrate this. (EXO 13:3)
EXO 13:8 מִמִּצְרָיִם (mimmiʦrāyim) Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘of, Egypt’ OSHB EXO 13:8 word 12
OET-LV: 8 And_you_will_tell to_your_of_child in_the_day (the)_that to_say in_account_of what he_did YHWH to_me when_I_came_out from_Miʦrayim/(Egypt). (EXO_13:8)
OET-RV: 8 On that festival day, you must tell your children, ‘This is because of what Yahweh did for us when we left Egypt.’ (EXO 13:8)
EXO 13:9 מִמִּצְרָיִם (mimmiʦrāyim) Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘of, Egypt’ OSHB EXO 13:9 word 19
OET-LV: 9 And_it_was to/for_yourself(m) (into)_a_sign on hand_of_your and_(into)_a_memorial between eyes_of_your so_that it_may_be the_law_of YHWH in_your_of_mouth if/because by_a_hand strong he_brought_you_out YHWH from_Miʦrayim. (EXO_13:9)
OET-RV: 9 It’ll be like a reminder written on your hand and a prompt in front of your eyes, so that you’ll remember to pass on Yahweh’s instructions because he used his power to bring you out of Egypt. (EXO 13:9)
EXO 13:14 מִמִּצְרַיִם (mimmiʦrayim) Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ word gloss=‘from_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘of, Egypt’ OSHB EXO 13:14 word 15
OET-LV: 14 And_it_was if/because he_will_ask_you son_of_your in_future_time to_say what is_this and_you_will_say to_him/it by_strength_of hand he_brought_us_out YHWH from_Miʦrayim from_a_house_of slaves. (EXO_13:14)
OET-RV: 14 and in the future when your son asks you, ‘What’s that about?’ then you must tell him, ‘We were enslaved in Egypt, but Yahweh used his incredible power to bring us out. (EXO 13:14)
EXO 13:15 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 13:15 word 11
OET-LV: 15 And_he/it_was if/because Parˊoh he_made_stubborn to_let_us_go and_ YHWH _he_killed every_of firstborn in_land of_Miʦrayim/(Egypt) from_the_firstborn_of humankind and_unto the_firstborn_of livestock therefore yes/correct/thus/so I am_sacrificing to/for_YHWH every_of firstborn_of a_womb the_males and_all (the)_firstborn_of my_sons_of_of I_redeem. (EXO_13:15)
OET-RV: 15 And so it was that when Far’oh was too stubborn to let us go, then Yahweh struck all of the oldest sons and oldest male animals in Egypt. That’s why we offer all the oldest offspring to Yahweh, and why we need to buy back all our oldest sons.’ (EXO 13:15)
EXO 13:16 מִמִּצְרָיִם (mimmiʦrāyim) Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘of, Egypt’ OSHB EXO 13:16 word 13
OET-LV: 16 And_it_was (into)_a_sign on hand_of_your and_(into)_marks between eyes_of_your if/because by_strength_of hand he_brought_us_out YHWH from_Miʦrayim. (EXO_13:16)
OET-RV: 16 So you must place a reminder on your hand and hanging on your forehead that Yahweh used his incredible power to bring us out of Egypt.” (EXO 13:16)
EXO 13:17 מִצְרָיְמָה (miʦrāyəmāh) Lemmas=‘מִצְרַיִם’, ‘ה’ word gloss=‘towards_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘to, Egypt’ morpheme glosses=‘Egypt, to’ OSHB EXO 13:17 word 24
OET-LV: 17 and_he/it_was when_let_go Parˊoh DOM the_people and_not he_led_them god the_way_of the_land_of the_Fəlishtiy if/because was_near it if/because god he_said lest it_should_regret the_people when_they_see battle and_they_will_return towards_Miʦrayim. (EXO_13:17)
OET-RV: 17 When Far’oh released the people, God didn’t lead them through the land of the Philistines, although that way was shorter, because he said, “It’s best if the people don’t have to face war immediately, or they might change their minds and then want to return to Egypt.” (EXO 13:17)
EXO 13:18 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 13:18 word 14
OET-LV: 18 And_ god _he_caused_to_go_around DOM the_people the_way_of the_wilderness the_sea_of reed[s] and_arrayed_for_battle the_people_of they_went_up of_Yisrāʼēl/(Israel) from_the_land_of Miʦrayim. (EXO_13:18)
OET-RV: 18 So God caused the people to take the path going towards the wilderness and the Red Sea. The Israeli left Egypt in formation as if ready for battle. (EXO 13:18)
EXO 14:4 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘from_Miʦrayim / (Miʦrayim / (Egypt))s’ OSHB EXO 14:4 word 12
OET-LV: 4 And_I_will_make_strong DOM the_heart_of Parˊoh and_he_will_pursue after_them and_I_will_gain_honour by_Parˊoh and_on/over_all army_of_his and_ Miʦrayim/(Egypt) _they_will_know if/because_that I am_YHWH and_they_made so. (EXO_14:4)
OET-RV: 4 I’ll strengthen Far’oh’s resolve and he’ll chase after them. Then because of Far’oh and all his army, I’ll be honoured and the Egyptians will know that I am Yahweh.” So the Israelis camped where they were instructed. (EXO 14:4)
EXO 14:5 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 14:5 word 3
OET-LV: 5 And_it_was_told to_the_king_of Miʦrayim if/because_that it_had_fled the_people and_ the_heart_of _it_was_changed of_Parˊoh and_his_of_servants to the_people and_they_said what this have_we_done (cmp) we_have_let_go DOM Yisrāʼēl/(Israel) from_serving_us. (EXO_14:5)
OET-RV: 5 When the king of Egypt was told that the Israelis had fled, he and his servants started thinking about their own people and they asked, “What have we done by letting the Israeli slaves go free?” (EXO 14:5)
EXO 14:7 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 14:7 word 8
OET-LV: 7 And_he/it_took six hundred(s) chariot[s] chosen and_all/each/any/every the_chariotry_of Miʦrayim and_officers were_over of_it_of_all. (EXO_14:7)
OET-RV: 7 He took 600 of the best chariots as well as all the other Egyptian chariots and officers to supervise them. (EXO 14:7)
EXO 14:8 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 14:8 word 7
OET-LV: 8 And_ YHWH _he_made_strong DOM the_heart_of Parˊoh the_king_of Miʦrayim and_he_pursued after the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_the_sons of_Yisrāʼēl/(Israel) were_going_out with_a_hand raised. (EXO_14:8)
OET-RV: 8 Yahweh strengthened the Egyptian king’s resolve and so Far’oh pursued after the Israelis after they had confidently marched out of Egypt. (EXO 14:8)
EXO 14:9 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘from_Miʦrayim / (Miʦrayim / (Egypt))s’ OSHB EXO 14:9 word 2
OET-LV: 9 And_ Miʦrayim _they_pursued after_them and_they_overtook them encamping at the_sea every_of (the)_horse_of the_chariotry_of Parˊoh and_his_of_horsemen and_his_of_army at Pi- hahiroth to_(the)_face_of/in_front_of/before Baˊal- Tsəfōn. (EXO_14:9)
OET-RV: 9 The Egyptians pursued them and all of Far’oh’s horses and chariots, along with his mounted soldiers and his foot army, overtook them camping above the sea above Pi Hahiroth, across from Baal-Zephon. (EXO 14:9)
EXO 14:10 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘from_Miʦrayim / (Miʦrayim / (Egypt))s’ OSHB EXO 14:10 word 9
OET-LV: 10 And_Parˊoh he_drew_near and_ the_people_of _they_lifted_up of_Yisrāʼēl/(Israel) DOM eyes_of_their and_see/lo/see Miʦrayim was_marching after_them and_they_were_afraid exceedingly and_ the_people_of _they_cried_out of_Yisrāʼēl/(Israel) to YHWH. (EXO_14:10)
OET-RV: 10 As the Egyptians approached, the Israelis looked back, and to their horror, saw the army coming after them. They were extremely afraid and cried out to Yahweh. (EXO 14:10)
EXO 14:11 בְּמִצְרַיִם (bəmiʦrayim) Lemmas=‘בְּ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘in, Egypt’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Egypt’ OSHB EXO 14:11 word 7
OET-LV: 11 And_they_said to Mosheh from_not there_were_not graves in_Miʦrayim/(Egypt) you_brought_us to_die in_wilderness what this have_you_done to/for_ourselves by_bringing_us_out from_Miʦrayim. (EXO_14:11)
OET-RV: 11 They complained to Mosheh, “Is it because there weren’t any graves in Egypt that you brought us here to die in the wilderness? What have you done to us? Why did you bring us out from Egypt? (EXO 14:11)
EXO 14:11 מִמִּצְרָיִם (mimmiʦrāyim) Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘of, Egypt’ OSHB EXO 14:11 word 16
OET-LV: 11 And_they_said to Mosheh from_not there_were_not graves in_Miʦrayim/(Egypt) you_brought_us to_die in_wilderness what this have_you_done to/for_ourselves by_bringing_us_out from_Miʦrayim. (EXO_14:11)
OET-RV: 11 They complained to Mosheh, “Is it because there weren’t any graves in Egypt that you brought us here to die in the wilderness? What have you done to us? Why did you bring us out from Egypt? (EXO 14:11)
EXO 14:12 בְמִצְרַיִם (ⱱəmiʦrayim) Lemmas=‘בְּ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘in, Egypt’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Egypt’ OSHB EXO 14:12 word 7
OET-LV: 12 Not is_this the_message which we_spoke to_you in_Miʦrayim to_say cease from_him/it so_that_we_may_serve DOM Miʦrayim if/because is_good to/for_us serving DOM Miʦrayim more_than_our_dying in_wilderness. (EXO_14:12)
OET-RV: 12 Isn’t this exactly what we told you in Egypt when we said, ‘Just leave us alone and let us serve the Egyptians’? Because serving the Egyptians sounds a lot better to us than dying out here in the wilderness.” (EXO 14:12)
EXO 14:12 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘from_Miʦrayim / (Miʦrayim / (Egypt))s’ OSHB EXO 14:12 word 13
OET-LV: 12 Not is_this the_message which we_spoke to_you in_Miʦrayim to_say cease from_him/it so_that_we_may_serve DOM Miʦrayim if/because is_good to/for_us serving DOM Miʦrayim more_than_our_dying in_wilderness. (EXO_14:12)
OET-RV: 12 Isn’t this exactly what we told you in Egypt when we said, ‘Just leave us alone and let us serve the Egyptians’? Because serving the Egyptians sounds a lot better to us than dying out here in the wilderness.” (EXO 14:12)
EXO 14:12 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘from_Miʦrayim / (Miʦrayim / (Egypt))s’ OSHB EXO 14:12 word 19
OET-LV: 12 Not is_this the_message which we_spoke to_you in_Miʦrayim to_say cease from_him/it so_that_we_may_serve DOM Miʦrayim if/because is_good to/for_us serving DOM Miʦrayim more_than_our_dying in_wilderness. (EXO_14:12)
OET-RV: 12 Isn’t this exactly what we told you in Egypt when we said, ‘Just leave us alone and let us serve the Egyptians’? Because serving the Egyptians sounds a lot better to us than dying out here in the wilderness.” (EXO 14:12)
EXO 14:13 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘from_Miʦrayim / (Miʦrayim / (Egypt))s’ OSHB EXO 14:13 word 20
OET-LV: 13 And_ Mosheh _he/it_said to the_people do_not be_afraid stand_firm and_see DOM the_deliverance_of YHWH which he_will_bring_about to/for_you(pl) the_day if/because which you(pl)_have_seen DOM Miʦrayim the_day not you(pl)_will_repeat to_see_them again until perpetuity. (EXO_14:13)
OET-RV: 13 Then Mosheh told the people, “You mustn’t be afraid. Stand still and see how Yahweh saves you all—he’s going to do it today, because any Egyptians that you see today, you’ll never, ever see them again. (EXO 14:13)
EXO 14:17 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘from_Miʦrayim / (Miʦrayim / (Egypt))s’ OSHB EXO 14:17 word 6
OET-LV: 17 And_I here_I am_about_to_make_strong DOM the_heart_of Miʦrayim and_they_will_go after_them and_I_will_gain_honour by_Parˊoh and_on/over_all army_of_his by_his_of_chariot[s] and_by_his_of_horsemen. (EXO_14:17)
OET-RV: 17 Yes, watch me! I’ll strengthen the resolve of the Egyptians and they’ll enter between the sea after them. Then I’ll be honoured because of what will happen to Far’oh and all his army, and his chariots and his horsemen. (EXO 14:17)
EXO 14:18 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘from_Miʦrayim / (Miʦrayim / (Egypt))s’ OSHB EXO 14:18 word 2
OET-LV: 18 And_ Miʦrayim/(Egypt) _they_will_know if/because_that I am_YHWH when_I_gain_honour by_Parˊoh by_his_of_chariot[s] and_by_his_of_horsemen. (EXO_14:18)
OET-RV: 18 Because of that, the Egyptians will know that I’m Yahweh.” (EXO 14:18)
EXO 14:20 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 14:20 word 4
OET-LV: 20 And_it_went between the_camp_of Miʦrayim and_between the_camp_of Yisrāʼēl/(Israel) and_he/it_was the_cloud and_the_darkness and_it_lit_up DOM the_night and_not it_drew_near this to this all_of the_night. (EXO_14:20)
OET-RV: 20 and so it was then between the coming Egyptians and the Israelis. Then the cloud became darkness on the Egyptian side, yet it lit up the other side, and no one could approach it all night. (EXO 14:20)
EXO 14:23 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘from_Miʦrayim / (Miʦrayim / (Egypt))s’ OSHB EXO 14:23 word 2
OET-LV: 23 And_ Miʦrayim _they_pursued and_they_came after_them every_of (the)_horse_of Parˊoh chariotry_of_his and_his_of_horsemen into the_middle_of the_sea. (EXO_14:23)
OET-RV: 23 However, the Egyptians pursued after them. Every one of Far’oh’s horses and chariots and his horsemen also entered into the middle of the sea. (EXO 14:23)
EXO 14:24 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘from_Miʦrayim / (Miʦrayim / (Egypt))’ OSHB EXO 14:24 word 8
OET-LV: 24 And_he/it_was in_the_watch_of the_morning and_ YHWH _he_looked_down to the_camp_of Miʦrayim/(Egypt) in_a_pillar_of fire and_cloud and_he_confused DOM the_camp_of Miʦrayim. (EXO_14:24)
OET-RV: 24 By now morning was coming and Yahweh looked down through the pillar of fire and cloud, and he caused confusion for the Egyptian army. (EXO 14:24)
EXO 14:24 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘from_Miʦrayim / (Miʦrayim / (Egypt))’ OSHB EXO 14:24 word 15
OET-LV: 24 And_he/it_was in_the_watch_of the_morning and_ YHWH _he_looked_down to the_camp_of Miʦrayim/(Egypt) in_a_pillar_of fire and_cloud and_he_confused DOM the_camp_of Miʦrayim. (EXO_14:24)
OET-RV: 24 By now morning was coming and Yahweh looked down through the pillar of fire and cloud, and he caused confusion for the Egyptian army. (EXO 14:24)
EXO 14:25 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘from_Miʦrayim / (Miʦrayim / (Egypt))s’ OSHB EXO 14:25 word 8
OET-LV: 25 And_he_turned_aside DOM the_wheel[s]_of its_chariots_of_of and_he_caused_it_to_drive with_difficulty and_ Miʦrayim _he/it_said let_me_flee from_face/in_front_of Yisrāʼēl/(Israel) if/because YHWH is_fighting to/for_them against_Miʦrayim (EXO_14:25)
OET-RV: 25 He caused the wheels of their chariots to turn unevenly so they became difficult to drive, and the Egyptians complained, “Let’s retreat from following the Israelis, because Yahweh is fighting against Egypt and for them.” (EXO 14:25)
EXO 14:25 בְּמִצְרָיִם (bəmiʦrāyim) Lemmas=‘בְּ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘against, Egypt’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Egypt’ OSHB EXO 14:25 word 16
OET-LV: 25 And_he_turned_aside DOM the_wheel[s]_of its_chariots_of_of and_he_caused_it_to_drive with_difficulty and_ Miʦrayim _he/it_said let_me_flee from_face/in_front_of Yisrāʼēl/(Israel) if/because YHWH is_fighting to/for_them against_Miʦrayim (EXO_14:25)
OET-RV: 25 He caused the wheels of their chariots to turn unevenly so they became difficult to drive, and the Egyptians complained, “Let’s retreat from following the Israelis, because Yahweh is fighting against Egypt and for them.” (EXO 14:25)
EXO 14:26 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘from_Miʦrayim / (Miʦrayim / (Egypt))s’ OSHB EXO 14:26 word 13
OET-LV: 26 and_ YHWH _he/it_said to Mosheh stretch_out DOM hand_of_your over the_sea so_that_they_may_return the_waters over Miʦrayim over chariot[s]_of_its and_over horsemen_of_its. (EXO_14:26)
OET-RV: 26 On the other side, Yahweh told Mosheh, “Stretch your arm out over the sea and the waters will flow back onto the Egyptians and onto Far’oh’s chariots and his horsemen.” (EXO 14:26)
EXO 14:27 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘from_Miʦrayim / (Miʦrayim / (Egypt))s’ OSHB EXO 14:27 word 18
OET-LV: 27 And_ Mosheh _he_stretched_out DOM his/its_hand over the_sea and_it_returned the_sea to_the_ morning _turning to_its_normal_of_state and_Miʦrayim were_fleeing to_meet_it and_ YHWH _he_shook_off DOM Miʦrayim in_the_middle the_sea. (EXO_14:27)
OET-RV: 27 So Mosheh stretched his arm out over the sea, and as the day broke, the sea began to return to its normal place. The Egyptians turned and fled before its impact but Yahweh shook the Egyptians off their horses and chariots in the middle of the sea. (EXO 14:27)
EXO 14:30 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘from_Miʦrayim / (Miʦrayim / (Egypt))s’ OSHB EXO 14:30 word 8
OET-LV: 30 and_ YHWH _he_delivered in_the_day (the)_that DOM Yisrāʼēl/(Israel) from_the_hand_of Miʦrayim/(Egypt) and_ Yisrāʼēl/(Israel) _he/it_saw DOM Miʦrayim dead on the_shore_of the_sea. (EXO_14:30)
OET-RV: 30 So Yahweh saved Yisrael from Egypt’s power that day, and the Israelis saw the Egyptians’ bodies washed up on the shore. (EXO 14:30)
EXO 14:30 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘from_Miʦrayim / (Miʦrayim / (Egypt))s’ OSHB EXO 14:30 word 12
OET-LV: 30 and_ YHWH _he_delivered in_the_day (the)_that DOM Yisrāʼēl/(Israel) from_the_hand_of Miʦrayim/(Egypt) and_ Yisrāʼēl/(Israel) _he/it_saw DOM Miʦrayim dead on the_shore_of the_sea. (EXO_14:30)
OET-RV: 30 So Yahweh saved Yisrael from Egypt’s power that day, and the Israelis saw the Egyptians’ bodies washed up on the shore. (EXO 14:30)
EXO 14:31 בְּמִצְרַיִם (bəmiʦrayim) Lemmas=‘בְּ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘on, Egypt’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Egyptians’ OSHB EXO 14:31 word 9
OET-LV: 31 And_ Yisrāʼēl/(Israel) _he/it_saw DOM the_hand the_big/large/great(fs) which YHWH he_had_done on_Miʦrayim and_they_feared the_people DOM YHWH and_they_believed in_YHWH and_in_Mosheh servant_of_his. (EXO_14:31)
OET-RV: 31 All of Yisrael saw the incredible power that Yahweh had used against the Egyptians, and the people revered Yahweh, and put their trust in him and his servant Mosheh. (EXO 14:31)
EXO 15:26 בְמִצְרַיִם (ⱱəmiʦrayim) Lemmas=‘בְּ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘on, Egypt’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Egyptians’ OSHB EXO 15:26 word 20
OET-LV: 26 And_he/it_said if carefully_(listen) you_will_listen to_sound/voice of_YHWH god_of_your and_the_right in_his_of_eyes you_will_do and_you_will_give_ear to_his_of_commands and_you_will_keep all_of decrees_of_his any_of (the)_sickness which I_put on_Miʦrayim/(Egypt) not I_will_put on_you if/because I am_YHWH who_heals_of_you. (EXO_15:26)
OET-RV: 26 saying, “If you carefully listen to the voice of Yahweh your god, and you do what’s right in my eyes, and you listen to my commands and you keep all of my laws, then I won’t inflict you with any of the diseases that I put on the Egyptians, because I’m Yahweh your healer.” (EXO 15:26)
EXO 16:1 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 16:1 word 23
OET-LV: 16 And_they_set_out from_ʼĒylim and_ all_of _they_came the_congregation_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) to the_wilderness_of Şīn which is_between ʼĒylim and_between Şīnay on_the_fif- teen day of_month the_second of_their_going_out from_the_land_of Miʦrayim. (EXO_16:1)
OET-RV: 16 Then they left Elim, and all the Israelis entered into the wilderness at Siyn (between Elim and Sinai) around six weeks after leaving Egypt, (EXO 16:1)
EXO 16:3 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 16:3 word 11
OET-LV: 3 And_they_said to_them the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) who will_he_give we_died by_the_hand_of YHWH in_land of_Miʦrayim when_we_sat at the_pot_of the_meat when_we_ate food to_abundance if/because you(pl)_have_brought_out us into the_wilderness the_this to_put_to_death DOM all_of the_assembly the_this by_hunger. (EXO_16:3)
OET-RV: 3 saying, “If only Yahweh had killed us in Egypt, where we’d be sitting by a pot of meat eating bread until we’re full, because you’ve brought us out into this wilderness to starve us all to death.” (EXO 16:3)
EXO 16:6 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 16:6 word 15
OET-LV: 6 and_ Mosheh _he/it_said and_ʼAhₐron to all_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) evening and_you(pl)_will_know if/because_that YHWH he_brought_out you(pl) from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt). (EXO_16:6)
OET-RV: 6 So Mosheh and Aharon told all the Israelis, “This evening you’ll all know that Yahweh was the one who brought you out from Egypt. (EXO 16:6)
EXO 16:32 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 16:32 word 24
OET-LV: 32 And_ Mosheh _he/it_said this is_the_message which he_has_commanded YHWH the_fullness_of the_ˊomer from_him/it will_be_for_keeping to_your(pl)_of_generations so_that they_may_see DOM the_bread which I_caused_to_eat you(pl) in_wilderness when_I_brought_out you(pl) from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt). (EXO_16:32)
OET-RV: 32 Then Mosheh said, “This is the procedure that Yahweh has commanded: Keep a full measure of it for preservation for your descendants so that they can see the food which I fed you in the wilderness, when I brought you out from Egypt.” (EXO 16:32)
EXO 17:3 מִמִּצְרַיִם (mimmiʦrayim) Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ word gloss=‘from_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘from, Egypt’ OSHB EXO 17:3 word 13
OET-LV: 3 And_it_was_thirsty there the_people for_water and_it_grumbled the_people on Mosheh and_he/it_said to/for_what this did_you(pl)_bring_us_up from_Miʦrayim/(Egypt) to_put_to_death DOM_me and_DOM children_of_my and_DOM livestock_of_my by_thirst. (EXO_17:3)
OET-RV: 3 But the people were very thirsty there and they murmured against Mosheh, so he demanded, “Is this why you brought us out of Egypt? To kill me and my sons and my cattle with thirst?” ??? (EXO 17:3)
EXO 18:1 מִמִּצְרָיִם (mimmiʦrāyim) Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘of, Egypt’ OSHB EXO 18:1 word 20
OET-LV: 18 and_he/it_listened Yitrō/(Jethro) the_priest_of Midyān the_father-in-law_of Mosheh DOM all_of that he_had_done god for_Mosheh and_for_Yisrāʼēl/(Israel) people_of_his if/because_that he_had_brought_out YHWH DOM Yisrāʼēl/(Israel) from_Miʦrayim/(Egypt). (EXO_18:1)
OET-RV: 18 Now Yetro (Jethro), the priest at Midian and Mosheh’s father-in-law, heard about everything that God had done for Mosheh and for his people the Israelis—that Yahweh had brought the Israelis out of Egypt. (EXO 18:1)
EXO 18:8 וּלְמִצְרַיִם (ūləmiʦrayim) Lemmas=‘וְ’, ‘לְ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘and, to, Egypt’ morpheme glosses=‘and, to, Egyptians’ OSHB EXO 18:8 word 10
OET-LV: 8 And_ Mosheh _he_recounted to_his_of_father-in-law DOM all_of that YHWH he_had_done to_Parˊoh and_to_Miʦrayim on the_causes_of Yisrāʼēl/(Israel) DOM all_of the_hardship which it_had_come_upon_them on_journey and_he_had_delivered_them YHWH. (EXO_18:8)
OET-RV: 8 and Mosheh related to his father-in-law all that Yahweh had done to Far’oh and to Egypt on account of Yisrael, all the hardship that found them along the way, and about how Yahweh had rescued them. (EXO 18:8)
EXO 18:9 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘from_Miʦrayim / (Miʦrayim / (Egypt))s’ OSHB EXO 18:9 word 13
OET-LV: 9 And_ Yitrō/(Jethro) _he_rejoiced on all_of the_good which YHWH he_had_done to_Yisrāʼēl/(Israel) whom he_had_delivered_it from_the_hand_of Miʦrayim/(Egypt). (EXO_18:9)
OET-RV: 9 Yetro was very happy to hear about all the good things that Yahweh had done for Yisrael when he had rescued them out from Egyptian control, (EXO 18:9)
EXO 18:10 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘from_Miʦrayim / (Miʦrayim / (Egypt))s’ OSHB EXO 18:10 word 9
OET-LV: 10 And_ Yitrō _he/it_said YHWH be_blessed who he_has_delivered you(pl) from_the_hand_of Miʦrayim and_from_the_hand_of Parˊoh who he_has_delivered DOM the_people from_under the_hand_of Miʦrayim. (EXO_18:10)
OET-RV: 10 and he said, “Bless Yahweh, who rescued you from slavery in Egypt, and from Far’oh’s power. (EXO 18:10)
EXO 18:10 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘from_Miʦrayim / (Miʦrayim / (Egypt))s’ OSHB EXO 18:10 word 18
OET-LV: 10 And_ Yitrō _he/it_said YHWH be_blessed who he_has_delivered you(pl) from_the_hand_of Miʦrayim and_from_the_hand_of Parˊoh who he_has_delivered DOM the_people from_under the_hand_of Miʦrayim. (EXO_18:10)
OET-RV: 10 and he said, “Bless Yahweh, who rescued you from slavery in Egypt, and from Far’oh’s power. (EXO 18:10)
EXO 19:1 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 19:1 word 7
OET-LV: 19 in_month the_third of_the_going_out of_the_people_of of_Yisrāʼēl/(Israel) from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) in_the_day the_this they_came the_wilderness_of Şīnay. (EXO_19:1)
OET-RV: 19 The Israelis entered the Sinai wilderness in the third month after exiting Egypt. (EXO 19:1)
EXO 19:4 לְמִצְרָיִם (ləmiʦrāyim) Lemmas=‘לְ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘to, Egypt’ morpheme glosses=‘to, Egyptians’ OSHB EXO 19:4 word 5
OET-LV: 4 You(pl) you(pl)_have_seen that_which I_did to_Miʦrayim and_I_carried you(pl) on wings_of eagles and_I_brought you(pl) to_myself. (EXO_19:4)
OET-RV: 4 “You yourselves saw what I did to the Egyptians—how I carried you on eagles’ wings and brought you all here to myself. (EXO 19:4)
EXO 20:2 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 20:2 word 7
OET-LV: 2 I am_YHWH god_of_your who I_brought_you_out from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) from_a_house_of slaves. (EXO_20:2)
OET-RV: 2 I’m your god Yahweh, who rescued you from where you were enslaved in Egypt. (EXO 20:2)
EXO 22:20 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 22:20 word 10
OET-LV: 20 and_a_sojourner not you_must_maltreat and_not you_must_oppress_him if/because sojourners you(pl)_were in_land of_Miʦrayim/(Egypt). (EXO_22:20)
OET-RV: 20 You must execute anyone who offers a sacrifice to any god other than Yahweh. (EXO 22:20)
EXO 23:9 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 23:9 word 13
OET-LV: 9 And_a_sojourner not you_must_oppress and_you(pl) you(pl)_have_known DOM the_life_of the_sojourner if/because sojourners you(pl)_were in_land of_Miʦrayim/(Egypt). (EXO_23:9)
OET-RV: 9 You mustn’t oppress foreigners since you yourselves know how that feels because you all were foreigners in Egypt. (EXO 23:9)
EXO 23:15 מִמִּצְרָיִם (mimmiʦrāyim) Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘of, Egypt’ OSHB EXO 23:15 word 17
OET-LV: 15 DOM the_festival_of the_unleavened_bread(s) you_will_keep seven_of days you_will_eat unleavened_bread(s) just_as I_commanded_you to_the_appointed_time the_month_of (the)_Abib if/because in_him/it you_came_out from_Miʦrayim and_not they_will_present_themselves presence_of_my empty. (EXO_23:15)
OET-RV: 15 1/ You must observe the Flat Bread Celebration. You must eat unleavened bread for seven days as I commanded you, in late March or early April because that’s when you came out from Egypt. You mustn’t come without an offering. (EXO 23:15)
EXO 29:46 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 29:46 word 10
OET-LV: 46 And_they_will_know if/because_that I am_YHWH god_of_their who I_brought_out DOM_them from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) I_to_dwell among_them I am_YHWH god_of_their. (EXO_29:46)
OET-RV: 46 and they will know that I’m their god Yahweh, who brought them out of Egypt so I could live among them. I am Yahweh their god. (EXO 29:46)
EXO 32:1 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 32:1 word 29
OET-LV: 32 And_he/it_saw the_people if/because_that Mosheh he_delayed to_come_down from the_mountain and_it_assembled the_people to ʼAhₐron and_they_said to_him/it arise make to/for_us gods which they_will_go before_us if/because this Mosheh the_man who he_brought_us_up from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) not we_know what has_it_happened to_him/it. (EXO_32:1)
OET-RV: 32 Meanwhile, the people had noticed that Mosheh had been up on the mountain for a long time, so they gathered themselves around Aharon and told him, “Come on. Make some gods for us that can go ahead of us, because we don’t know what’s happened to that Mosheh—the man who brought us out of Egypt.” (EXO 32:1)
EXO 32:4 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 32:4 word 16
OET-LV: 4 And_he/it_took from_their_of_hand and_he/it_laid_siege DOM_him/it with_tool and_he_made_it a_calf molten_metal and_they_said these gods_of_are_your Oh_Yisrāʼēl/(Israel) who they_brought_you_up from_the_land_of Miʦrayim. (EXO_32:4)
OET-RV: 4 and he took them and smelted and crafted the gold into the form of a young bull. Then the people said, “These are your gods, Yisrael, who brought you out of Egypt.” (EXO 32:4)
EXO 32:7 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 32:7 word 13
OET-LV: 7 and_ YHWH _he/it_spoke to Mosheh go go_down if/because people_of_your it_has_behaved_corruptly which you_brought_up from_the_land_of Miʦrayim. (EXO_32:7)
OET-RV: 7 Then Yahweh told Mosheh, “Go on down because your people that you brought out of Egypt have gone bad— (EXO 32:7)
EXO 32:8 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 32:8 word 22
OET-LV: 8 They_have_turned_aside quickly from the_way which I_commanded_them they_have_made to/for_them a_calf molten_metal and_they_have_bowed_down to_him/it and_they_have_sacrificed to_him/it and_they_said these gods_of_are_your Oh_Yisrāʼēl/(Israel) who they_brought_you_up from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt). (EXO_32:8)
OET-RV: 8 they’ve quickly deviated from what I instructed them. They’ve made a metal bull for themselves and have bowed down to it and sacrificed to it and they’ve said, ‘Yisrael, these are your gods that brought you out of Egypt.’ ” (EXO 32:8)
EXO 32:11 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 32:11 word 16
OET-LV: 11 And_ Mosheh _he_entreated DOM the_face_of YHWH his/its_god and_he/it_said why Oh_YHWH does_it_burn anger_of_your on_your_of_people which you_brought_out from_the_land_of Miʦrayim with_power great and_by_a_hand strong. (EXO_32:11)
OET-RV: 11 But Mosheh pleaded with his god Yahweh and asked, “Yahweh, why are you angry at your people that you have brought out of Egypt with your incredible power and actions? (EXO 32:11)
EXO 32:12 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘from_Miʦrayim / (Miʦrayim / (Egypt))s’ OSHB EXO 32:12 word 3
OET-LV: 12 To/for_what Miʦrayim will_they_say to_say with_evil he_brought_them_out to_kill DOM_them in_mountains and_to_make_an_end_of_them from_under the_surface_of the_soil turn from_the_burning_of your_anger_of_of and_relent on the_harm to_your_of_people. (EXO_32:12)
OET-RV: 12 If you did that, the Egyptians would say, ‘Ha, he brought them out with evil plans to kill them in the mountains and to destroy them from off the earth.’ Turn from your anger and repent from any idea of doing evil to your people. (EXO 32:12)
EXO 32:23 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 32:23 word 16
OET-LV: 23 And_they_said to_me make to/for_us gods which they_will_go before_us if/because this Mosheh the_man who he_brought_us_up from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) not we_know what has_it_happened to_him/it. (EXO_32:23)
OET-RV: 23 They insisted, saying, ‘Make a god for us to lead us. As for that Mosheh—the man that brought us out of Egypt—we don’t know what’s happened to him.’ (EXO 32:23)
EXO 33:1 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EXO 33:1 word 13
OET-LV: 33 and_ YHWH _he/it_spoke to Mosheh go go_up from_here you and_the_people which you_have_brought_up from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) to the_earth/land which I_swore to_ʼAⱱrāhām to_Yiʦḩāq/(Isaac) and_to_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) to_say to_your_of_offspring I_will_give_it. (EXO_33:1)
OET-RV: 33 Then Yahweh told Mosheh, “Go and pack up from here, you and the people that you brought out of Egypt. Go to the land which I promised to Abraham, to Yitshak, and to Yacob, when I told them that I’d give it to their descendants. (EXO 33:1)
EXO 34:18 מִמִּצְרָיִם (mimmiʦrāyim) Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘of, Egypt’ OSHB EXO 34:18 word 18
OET-LV: 18 DOM the_festival_of the_unleavened_bread(s) you_will_keep seven_of days you_will_eat unleavened_bread(s) which I_commanded_you to_the_appointed_time_of the_month_of (the)_Abib if/because in_the_month_of (the)_Abib you_came_out from_Miʦrayim/(Egypt). (EXO_34:18)
OET-RV: 18 You must observe the Flat Bread Celebration every year as I instructed you. For seven days you must eat only bread that hasn’t been risen, at the appointed time in late March or early April because that’s when you came out of Egypt. (EXO 34:18)
LEV 11:45 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB LEV 11:45 word 7
OET-LV: 45 If/because I am_YHWH who_brought_up you(pl) from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) to_become to/for_you(pl) (into)_god and_you(pl)_will_be holy if/because am_holy I. (LEV_11:45)
OET-RV: 45 because (LEV 11:45)
LEV 18:3 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB LEV 18:3 word 3
OET-LV: 3 According_to_the_deed[s]_of the_land_of Miʦrayim/(Egypt) which you(pl)_dwelt in_it not you(pl)_will_do and_according_to_the_deed[s]_of the_land_of Kənaˊan/(Canaan) where I am_about_to_bring you(pl) to_there not you(pl)_will_do and_in_their_of_regulations not you(pl)_will_walk. (LEV_18:3)
OET-RV: 3 ◙ (LEV 18:3)
LEV 19:34 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB LEV 19:34 word 15
OET-LV: 34 Like_the_native-born of_you(pl) he_will_be to/for_you(pl) the_sojourner who_sojourns with_you(pl) and_you_will_love to_him/it like_yourself if/because sojourners you(pl)_were in_land of_Miʦrayim/(Egypt) I am_YHWH god_of_your(pl). (LEV_19:34)
OET-RV: 34 ◙ (LEV 19:34)
LEV 19:36 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB LEV 19:36 word 18
OET-LV: 36 Balances_of righteousness weights_of righteousness an_ʼēyfāh_of righteousness and_a_hin_of righteousness it_will_belong to/for_you(pl) I am_YHWH god_of_your(pl) who I_brought_out you(pl) from_the_land_of Miʦrayim. (LEV_19:36)
OET-RV: 36 ◙ (LEV 19:36)
LEV 22:33 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB LEV 22:33 word 4
OET-LV: 33 who_brought_out you(pl) from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) to_be to/for_you(pl) (into)_god I am_YHWH. (LEV_22:33)
OET-RV: 33 ◙ (LEV 22:33)
LEV 23:43 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB LEV 23:43 word 13
OET-LV: 43 So_that they_may_know generations_of_your(pl) if/because_that in_booths I_caused_to_dwell DOM the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) when_I_brought_out them from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) I am_YHWH god_of_your(pl). (LEV_23:43)
OET-RV: 43 ◙ (LEV 23:43)
LEV 25:38 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB LEV 25:38 word 8
OET-LV: 38 I am_YHWH god_of_your(pl) who I_brought_out you(pl) from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) to_give to/for_you(pl) DOM the_land_of Kənaˊan/(Canaan) to_be to/for_you(pl) (into)_god. (LEV_25:38)
OET-RV: 38 ◙ (LEV 25:38)
LEV 25:42 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB LEV 25:42 word 8
OET-LV: 42 If/because servants_of_are_my they whom I_brought_out DOM_them from_the_land_of Miʦrayim not they_will_be_sold a_sale_of a_slave. (LEV_25:42)
OET-RV: 42 ◙ (LEV 25:42)
LEV 25:55 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB LEV 25:55 word 12
OET-LV: 55 If/because to_me the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) are_servants servants_of_are_my they whom I_brought_out them from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) I am_YHWH god_of_your(pl). (LEV_25:55)
OET-RV: 55 ◙ (LEV 25:55)
LEV 26:13 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB LEV 26:13 word 8
OET-LV: 13 I am_YHWH god_of_your(pl) who I_brought_out you(pl) from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) from_being to/for_them slaves and_I_broke the_bars_of your_yoke_of_of and_I_made_walk you(pl) upright. (LEV_26:13)
OET-RV: 13 ◙ (LEV 26:13)
LEV 26:45 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB LEV 26:45 word 9
OET-LV: 45 And_I_will_remember to/for_them the_covenant_of the_forefathers whom I_brought_out DOM_them from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) to_the_eyes_of the_nations to_become to/for_them (into)_god I am_YHWH. (LEV_26:45)
OET-RV: 45 ◙ (LEV 26:45)
NUM 1:1 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB NUM 1:1 word 16
OET-LV: 1 And_ YHWH _he/it_spoke to Mosheh in_the_wilderness_of Şīnay in_the_tent_of meeting on_day_one of_month the_second in_year the_second(fs) of_their_going_out from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) to_say. (NUM_1:1)
OET-RV: 1 In April of the year after the Israeli people escaped from Egypt (Heb. Mitsrayim), Yahweh spoke to Mosheh (Moses) in the Sinai wilderness in the sacred tent, saying, (NUM 1:1)
NUM 3:13 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB NUM 3:13 word 10
OET-LV: 13 If/because to_me every_of firstborn in/on_day I_struck_down every_of firstborn in_land of_Miʦrayim/(Egypt) I_set_apart to_me every_of firstborn in_Yisrāʼēl/(Israel) from_humankind unto livestock to_me they_will_belong I am_YHWH. (NUM_3:13)
OET-RV: 13 because every firstborn male person and animal is set aside as belonging to me ever since I killed those firstborn males in Egypt. I am Yahweh.” (NUM 3:13)
NUM 8:17 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB NUM 8:17 word 14
OET-LV: 17 If/because to_me every_of firstborn among_the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) among_humankind and_on/over_cattle/livestock in/on_day I_struck_down every_of firstborn in_land of_Miʦrayim/(Egypt) I_set_apart DOM_them to_me. (NUM_8:17)
OET-RV: 17 because every firstborn Israeli male person and animal belongs to me. I set them apart for myself when I killed every other firstborn in Egypt, (NUM 8:17)
NUM 9:1 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB NUM 9:1 word 11
OET-LV: 9 and_ YHWH _he/it_spoke to Mosheh in_the_wilderness_of Şīnay in_year the_second(fs) of_their_going_out from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) in_month (the)_first to_say. (NUM_9:1)
OET-RV: 9 Then Yahweh spoke to Mosheh (Moses) in the Sinai wilderness, in the first month of the second year after they’d left Egypt, (NUM 9:1)
NUM 11:5 בְּמִצְרַיִם (bəmiʦrayim) Lemmas=‘בְּ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘in, Egypt’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Egypt’ OSHB NUM 11:5 word 6
OET-LV: 5 We_remember DOM the_fish which we_ate in_Miʦrayim/(Egypt) for_nothing DOM the_cucumbers and_DOM the_watermelons and_DOM the_leek[s] and_DOM the_onions and_DOM the_garlic(s). (NUM_11:5)
OET-RV: 5 We remember the fish that we ate in Egypt for free, as well as the cucumbers, melons, leeks, onions, and garlic, (NUM 11:5)
NUM 11:18 בְּמִצְרָיִם (bəmiʦrāyim) Lemmas=‘בְּ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘in, Egypt’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Egypt’ OSHB NUM 11:18 word 19
OET-LV: 18 And_near/to the_people you_will_say sanctify_yourselves for_tomorrow and_you(pl)_will_eat meat if/because you(pl)_have_wept in_the_ears_of YHWH to_say who will_he_cause_us_to_eat meat if/because it_was_good to/for_us in_Miʦrayim/(Egypt) and_ YHWH _he/it_gave to/for_you(pl) meat and_you(pl)_will_eat. (NUM_11:18)
OET-RV: 18 Also, tell the people that because they wept in my hearing about not having meat to eat like you all did in Egypt, they must purify themselves for tomorrow, because I’ll provide meat for you all to eat. (NUM 11:18)
NUM 11:20 מִמִּצְרָיִם (mimmiʦrāyim) Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘of, Egypt’ OSHB NUM 11:20 word 24
OET-LV: 20 Until a_month_of days until that it_will_come_out from_your_of_nose and_it_was to/for_you(pl) (into)_a_loathsome_thing because if/because you(pl)_have_rejected DOM YHWH who is_in_your_of_midst and_you(pl)_have_wept before_him to_say to/for_what this did_we_come_out from_Miʦrayim. (NUM_11:20)
OET-RV: 20 you have it for a whole month until it comes out your nostrils. Yes, it’ll make you all nauseous because you rejected Yahweh who’s among you, and you all wept in front of him, complaining, ‘Why did we ever leave Egypt?’ ” (NUM 11:20)
NUM 13:22 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB NUM 13:22 word 18
OET-LV: 22 And_they_went_up in_Negeⱱ and_he_came to Ḩeⱱrōn and_there ʼAḩīman Shēshay and_Talmay those_born_of (the)_ˊĀnāq and_Ḩeⱱrōn seven years it_was_built to_(the)_face_of/in_front_of/before Tsoˊan/(Zoan) Miʦrayim/(Egypt). (NUM_13:22)
OET-RV: 22 They started in the Negev, and went as far as Hevron where some of Anak’s descendents lived: Ahiman, Sheshay, Talmai. Hevron had been built seven years before Tsoan in Egypt (Heb. Mitsrayim). (NUM 13:22)
NUM 14:2 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB NUM 14:2 word 16
OET-LV: 2 And_they_grumbled on Mosheh and_on ʼAhₐron all_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_they_said to_them all_of the_congregation if we_had_died in_land of_Miʦrayim/(Egypt) or in_wilderness the_this if we_had_died. (NUM_14:2)
OET-RV: 2 and then they started to protest against Mosheh and Aharon. They were all saying, “If only we’d died in Egypt or back there in this wilderness. (NUM 14:2)
NUM 14:3 מִצְרָיְמָה (miʦrāyəmāh) Lemmas=‘מִצְרַיִם’, ‘ה’ word gloss=‘towards_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘to, Egypt’ morpheme glosses=‘Egypt, to’ OSHB NUM 14:3 word 18
OET-LV: 3 And_why is_YHWH bringing us into the_earth/land (the)_this to_fall by_sword wives_of_our and_our_little_of_one[s] they_will_become (into)_plunder am_not good to/for_us is_to_return towards_Miʦrayim. (NUM_14:3)
OET-RV: 3 Why did Yahweh bring us to this place only to be slaughtered in battle with our wives and children being taken as plunder? Wouldn’t it be better for us to return to Egypt?” (NUM 14:3)
NUM 14:4 מִצְרָיְמָה (miʦrāyəmāh) Lemmas=‘מִצְרַיִם’, ‘ה’ word gloss=‘towards_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘to, Egypt’ morpheme glosses=‘Egypt, to’ OSHB NUM 14:4 word 8
OET-LV: 4 And_they_said each to his/its_woman let_us_appoint a_leader and_let_us_return towards_Miʦrayim. (NUM_14:4)
OET-RV: 4 So they said to each other, “Let’s choose a new leader to take us back to Egypt.” (NUM 14:4)
NUM 14:13 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘from_Miʦrayim / (Miʦrayim / (Egypt))s’ OSHB NUM 14:13 word 6
OET-LV: 13 And_ Mosheh _he/it_said to YHWH and_ Miʦrayim/(Egypt) _they_will_hear if/because you_brought_up by_your_of_strength DOM the_people the_this from_its_of_midst. (NUM_14:13)
OET-RV: 13 But Mosheh disagreed with Yahweh, “Then Egypt will hear about how you used your power to bring these people out from among them, (NUM 14:13)
NUM 14:19 מִמִּצְרַיִם (mimmiʦrayim) Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ word gloss=‘from_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘from, Egypt’ OSHB NUM 14:19 word 12
OET-LV: 19 Forgive please (to)_the_iniquity_of the_people the_this according_to_the_greatness_of your_covenant_loyalty_of_of and_as_which you_have_forgiven (to)_people the_this from_Miʦrayim/(Egypt) and_unto now. (NUM_14:19)
OET-RV: 19 Please forgive this people for their disobedience, applying your incredible loyal commitment like how you did when you brought these people from Egypt all the way to here.” (NUM 14:19)
NUM 14:22 בְמִצְרַיִם (ⱱəmiʦrayim) Lemmas=‘בְּ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘in, Egypt’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Egypt’ OSHB NUM 14:22 word 11
OET-LV: 22 If/because all_of the_men who_saw DOM glory_of_my and_DOM signs_of_my which I_did in_Miʦrayim and_in_wilderness and_they_have_put_to_the_test DOM_me this ten times and_not they_have_listened to_my_of_voice. (NUM_14:22)
OET-RV: 22 and despite them all seeing my power and the miracles that I did both in Egypt and in the wilderness, they’ve now tested me many times and haven’t done what I told them, (NUM 14:22)
NUM 15:41 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB NUM 15:41 word 8
OET-LV: 41 I am_YHWH god_of_your(pl) who I_brought_out you(pl) from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) to_be to/for_you(pl) (into)_god I am_YHWH god_of_your(pl). (NUM_15:41)
OET-RV: 41 I am your god Yahweh—the one who brought you all out of Egypt (Heb. Mitsrayim) to be your god. I am Yahweh your god.” (NUM 15:41)
NUM 20:5 מִמִּצְרַיִם (mimmiʦrayim) Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ word gloss=‘from_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘from, Egypt’ OSHB NUM 20:5 word 3
OET-LV: 5 And_why did_you(pl)_bring_us_up from_Miʦrayim/(Egypt) to_bring us to the_place the_evil the_this not a_place_of seed and_fig_tree and_vine and_pomegranate and_water there_is_not to_drink. (NUM_20:5)
OET-RV: 5 Why did you bring us out of Egypt to bring us to this miserable place? There’s no grain or figs, and no grapes or pomegranates. There’s not even water to drink!” (NUM 20:5)
NUM 20:15 מִצְרַיְמָה (miʦraymāh) Lemmas=‘מִצְרַיִם’, ‘ה’ contextual morpheme glosses=‘to, Egypt’ morpheme glosses=‘Egypt, to’ OSHB NUM 20:15 word 3
OET-LV: 15 ancestors_of_our And_they_went_down to_Miʦrayim/(Egypt) and_we_dwelt in_Miʦrayim days many and_they_did_harm to/for_us Miʦrayim and_to_our_of_ancestors. (NUM_20:15)
OET-RV: 15 how our ancestors went down to Egypt and lived there for many years, but then the Egyptians mistreated them. (NUM 20:15)
NUM 20:15 בְּמִצְרַיִם (bəmiʦrayim) Lemmas=‘בְּ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘in, Egypt’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Egypt’ OSHB NUM 20:15 word 5
OET-LV: 15 ancestors_of_our And_they_went_down to_Miʦrayim/(Egypt) and_we_dwelt in_Miʦrayim days many and_they_did_harm to/for_us Miʦrayim and_to_our_of_ancestors. (NUM_20:15)
OET-RV: 15 how our ancestors went down to Egypt and lived there for many years, but then the Egyptians mistreated them. (NUM 20:15)
NUM 20:15 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘from_Miʦrayim / (Miʦrayim / (Egypt))s’ OSHB NUM 20:15 word 10
OET-LV: 15 ancestors_of_our And_they_went_down to_Miʦrayim/(Egypt) and_we_dwelt in_Miʦrayim days many and_they_did_harm to/for_us Miʦrayim and_to_our_of_ancestors. (NUM_20:15)
OET-RV: 15 how our ancestors went down to Egypt and lived there for many years, but then the Egyptians mistreated them. (NUM 20:15)
NUM 20:16 מִמִּצְרָיִם (mimmiʦrāyim) Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘of, Egypt’ OSHB NUM 20:16 word 9
OET-LV: 16 And_we_cried_out to YHWH and_he/it_listened voice_of_our and_he_sent an_messenger and_he_brought_us_out from_Miʦrayim and_see/lo/see we are_in_Qādēsh (the)_city_of the_outskirt[s]_of your_territory_of_of. (NUM_20:16)
OET-RV: 16 However, when we cried out to Yahweh and he heard us and sent a messenger and brought us out of Egypt, and now we’re in Kadesh town at the southern border of your territory. (NUM 20:16)
NUM 21:5 מִמִּצְרַיִם (mimmiʦrayim) Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ word gloss=‘from_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘out_of, Egypt’ OSHB NUM 21:5 word 7
OET-LV: 5 And_he/it_spoke the_people against_god and_against_Mosheh why have_you(pl)_brought_us_up from_Miʦrayim/(Egypt) to_die in_wilderness if/because there_is_not food and_there_is_not water and_our_of_self it_loathes (in)_food (the)_worthless. (NUM_21:5)
OET-RV: 5 and they started to grumble against God and against Mosheh, “Why did you two bring us out of Egypt just to die in the wilderness, because there’s no bread and no water, and our insides detest that tasteless ‘stuff’?” (NUM 21:5)
NUM 22:5 מִמִּצְרַיִם (mimmiʦrayim) Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ word gloss=‘from_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘of, Egypt’ OSHB NUM 22:5 word 20
OET-LV: 5 And_he_sent messengers to Bilˊām the_son_of Bəˊōr to_Pətōr which was_at the_river the_land_of the_sons_of his_people_of_of to_call to_him/it to_say here a_people it_has_come_out from_Miʦrayim/(Egypt) here it_has_covered DOM the_eye_of the_earth/land and_he is_dwelling from_in_front_of_me. (NUM_22:5)
OET-RV: 5 and he sent messengers to Beor’s son Bileam (Balaam) at Petor (which was their tribal land near the Euphrates river). He requested help, saying, “Listen, there’s a population here that came out from Egypt. Wow, they’ve covered the entire surface in this region and they’re living opposite me. (NUM 22:5)
NUM 22:11 מִמִּצְרַיִם (mimmiʦrayim) Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ word gloss=‘from_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘of, Egypt’ OSHB NUM 22:11 word 4
OET-LV: 11 Here the_people which_has_come_out from_Miʦrayim and_it_has_covered DOM the_eye_of the_earth/land now come curse to/for_me DOM_him/it perhaps I_will_be_able to_engage_in_battle in/on/over_him/it and_I_will_drive_it_out. (NUM_22:11)
OET-RV: 11 “He said that shockingly a people group has come out of Egypt and has covered his region. He wants me to go and curse them for him, so that he’ll be able to attack them and drive them out of that area.” (NUM 22:11)
NUM 23:22 מִמִּצְרָיִם (mimmiʦrāyim) Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘out_of, Egypt’ OSHB NUM 23:22 word 3
OET-LV: 22 god is_bringing_of_them_out from_Miʦrayim/(Egypt) like_the_horns_of a_wild_ox to_him/it. (NUM_23:22)
OET-RV: 22 God brought them out of Egypt (Heb. Mitsrayim),
⇔ → giving them strength like a wild bull’s horns. (NUM 23:22)
NUM 24:8 מִמִּצְרַיִם (mimmiʦrayim) Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ word gloss=‘from_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘of, Egypt’ OSHB NUM 24:8 word 3
OET-LV: 8 god is_bringing_of_it_out from_Miʦrayim/(Egypt) like_the_horns_of a_wild_ox to_him/it it_will_consume nations foes_of_its and_their_of_bones it_will_break and_its_of_arrows it_will_wound_them. (NUM_24:8)
OET-RV: 8 God is bringing him here from Egypt
⇔ with power like the horns of a wild bull.
⇔ He’ll devastate those nations that oppose him.
⇔ He’ll break their bones, and his arrows will pierce them. (NUM 24:8)
NUM 26:4 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB NUM 26:4 word 14
OET-LV: 4 From_a_son_of twenty year[s] and_(to)_upwards just_as he_commanded YHWH DOM Mosheh and_the_sons of_Yisrāʼēl/(Israel) who_came_out from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt). (NUM_26:4)
OET-RV: 4 “Yahweh has ordered us to list the names of the men who came out from Egypt who’re twenty years old or older. (NUM 26:4)
NUM 26:59 בְּמִצְרָיִם (bəmiʦrāyim) Lemmas=‘בְּ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘in, Egypt’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Egypt’ OSHB NUM 26:59 word 11
OET-LV: 59 And_name_of the_wife_of ˊAmrām was_Yōkeⱱed/(Jochebed) the_daughter_of Lēvī whom someone_bore DOM_her/it to_Lēvī in_Miʦrayim/(Egypt) and_she/it_gave_birth to_ˊAmrām DOM ʼAhₐron and_DOM Mosheh and_DOM Miryām sister_of_their. (NUM_26:59)
OET-RV: 59 whose wife was Levi’s daughter Yokeved who’d been born in Egypt. They had two sons Aharon (Aaron) and Mosheh (Moses), and their older sister Miryam (Miriam). (NUM 26:59)
NUM 32:11 מִמִּצְרַיִם (mimmiʦrayim) Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ word gloss=‘from_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘from, Egypt’ OSHB NUM 32:11 word 5
OET-LV: 11 If they_will_see the_men who_came_up from_Miʦrayim/(Egypt) from_a_son_of twenty year[s] and_(to)_upwards DOM the_soil which I_swore to_ʼAⱱrāhām to_Yiʦḩāq/(Isaac) and_to_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) if/because not they_have_filled after_me. (NUM_32:11)
OET-RV: 11 ‘From the men who came out of Egypt, no man who’s twenty or older will see the land which I promised to Abraham, Yitshak (Isaac), and Yakov (Jacob), because they’re not fully with me. (NUM 32:11)
NUM 33:1 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB NUM 33:1 word 8
OET-LV: 33 these are_the_journeyings_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) who they_came_out from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) to_their_military_of_groups by_the_hand_of Mosheh and_ʼAhₐron. (NUM_33:1)
OET-RV: 33 The following are the details of the stages of Yisrael’s journeys starting from when they exited Egypt tribe-by-tribe under Mosheh and Aharon’s leadership. (NUM 33:1)
NUM 33:3 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘from_Miʦrayim / (Miʦrayim / (Egypt))s’ OSHB NUM 33:3 word 19
OET-LV: 3 And_they_set_out from_Raˊməşēş in_month (the)_first on_the_fif- teen day of_month (the)_first from_the_next_day_of the_passover the_people_of they_went_out of_Yisrāʼēl/(Israel) with_a_hand raised to_the_eyes_of all_of Miʦrayim. (NUM_33:3)
OET-RV: 3 The day after they celebrated the ‘pass-over’ (around the end of March), they left Rameses city, raising one fist in full view of all Egypt (Heb. Mitsrayim). (NUM 33:3)
NUM 33:38 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB NUM 33:38 word 18
OET-LV: 38 And_ ʼAhₐron _he/it_ascended the_priest/officer to Hor the_mountain on the_mouth_of YHWH and_he/it_died there in_year (the)_forty of_the_coming_out of_the_people_of of_Yisrāʼēl/(Israel) from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) in_month (the)_fifth on_day_one of_month. (NUM_33:38)
OET-RV: 38 Aharon (Aaron) the priest climbed Mt. Hor following Yahweh’s instructions, and then died there on the 5th of the first month, forty years after the Israelis had left Egypt. (NUM 33:38)
NUM 34:5 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB NUM 34:5 word 5
OET-LV: 5 And_it_will_turn the_border from_ˊAʦmōn the_wadi_of_to of_Miʦrayim/(Egypt) and_they_will_be extremities_of_its to_the_sea. (NUM_34:5)
OET-RV: 5 From Atsmon it will extend west to the riverbed at the border with Egypt, and then across to the Mediterranean Sea. (NUM 34:5)
DEU 1:27 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB DEU 1:27 word 9
OET-LV: 27 And_you(pl)_murmured in_your(pl)_of_tents and_you(pl)_said in_the_hatred_of YHWH us he_brought_us_out from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) to_give us in_the_hand_of the_ʼAmorī to_destroy_us. (DEU_1:27)
OET-RV: 27 So you all grumbled in your tents, saying that it was because Yahweh hated us that he brought us out of Egypt to hand us over to the Amorites to be destroyed. (DEU 1:27)
DEU 1:30 בְּמִצְרַיִם (bəmiʦrayim) Lemmas=‘בְּ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘in, Egypt’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Egypt’ OSHB DEU 1:30 word 12
OET-LV: 30 YHWH god_of_your(pl) who_goes before_you(pl) he he_will_fight to/for_you(pl) according_to_all that he_did with_you(pl) in_Miʦrayim to_your_two’s_of_eyes. (DEU_1:30)
OET-RV: 30 Your god Yahweh who goes ahead of you, he’ll fight for you just like everything you saw him do in Egypt (DEU 1:30)
DEU 4:20 מִמִּצְרָיִם (mimmiʦrāyim) Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘out_of, Egypt’ OSHB DEU 4:20 word 8
OET-LV: 20 And_you(pl) YHWH he_took and_he_brought_out you(pl) from_the_furnace_of (the)_iron from_Miʦrayim/(Egypt) to_be to_him/it (into)_a_people_of inheritance as_day (the)_this. (DEU_4:20)
OET-RV: 20 Yahweh has brought you all out of the iron-smelting furnace of Egypt to be a people that would belong to him (as you are today), (DEU 4:20)
DEU 4:34 בְּמִצְרַיִם (bəmiʦrayim) Lemmas=‘בְּ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘in, Egypt’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Egypt’ OSHB DEU 4:34 word 26
OET-LV: 34 Or has_it_attempted a_god to_come to_take/accept/receive to_him/it a_nation from_the_midst_of a_nation by_trials by_signs and_by_wonders and_by_battle and_by_a_hand strong and_by_an_arm outstretched and_by_terrors great like_all that he_did to/for_you(pl) YHWH god_of_your(pl) in_Miʦrayim/(Egypt) to_your_two’s_of_eyes. (DEU_4:34)
OET-RV: 34 Or is their any other nation that God has attempted to take out from the middle of another nation, using miracles and war, and power and terrifying actions, like your god Yahweh did for you all when you were in Egypt? (DEU 4:34)
DEU 4:37 מִמִּצְרָיִם (mimmiʦrāyim) Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘of, Egypt’ OSHB DEU 4:37 word 13
OET-LV: 37 And_because if/because he_loved DOM ancestors_of_your and_he_chose (in)_his_of_offspring after_him and_he_brought_you_out by_his_own_of_presence by_his_of_power the_big/great(sg) from_Miʦrayim. (DEU_4:37)
OET-RV: 37 Because he loved your ancestors, he chose their descendants as his people and used his power and strength to lead you out of Egypt (DEU 4:37)
DEU 4:45 מִמִּצְרָיִם (mimmiʦrāyim) Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘of, Egypt’ OSHB DEU 4:45 word 12
OET-LV: 45 These are_the_testimonies and_the_regulations and_the_judgements which he_spoke Mosheh to the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) when_they_came_out from_Miʦrayim/(Egypt). (DEU_4:45)
OET-RV: 45 including all the instructions, rules, and regulations that Mosheh had told them when they left Egypt, (DEU 4:45)
DEU 4:46 מִמִּצְרָיִם (mimmiʦrāyim) Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘of, Egypt’ OSHB DEU 4:46 word 20
OET-LV: 46 On_the_other_side_of the_Yardēn in_valley opposite_to Bēyt Pəˊōr in_land of_Şīḩōn the_king_of the_ʼAmorī who was_dwelling in_Ḩeshbōn whom he_defeated Mosheh and_the_sons of_Yisrāʼēl/(Israel) when_they_came_out from_Miʦrayim. (DEU_4:46)
OET-RV: 46 when they were in the valley east of the Yarden River. They were across from the town of Beyt-Peor, in the land that the Amorite King Sihon (who lived in Heshbon city) had ruled. (Mosheh and the other Israelis had defeated them when they came out of Egypt.) (DEU 4:46)
DEU 5:6 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB DEU 5:6 word 7
OET-LV: 6 I am_YHWH god_of_your who I_brought_you_out from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) from_a_house_of slaves. (DEU_5:6)
OET-RV: 6 ‘I am your god Yahweh who brought you all out of Egypt—from the slave-house there. (DEU 5:6)
DEU 5:15 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB DEU 5:15 word 6
OET-LV: 15 And_you_will_remember if/because_that a_slave you_were in_land of_Miʦrayim/(Egypt) and_he_brought_you_out YHWH god_of_your from_there by_a_hand strong and_by_an_arm outstretched therefore yes/correct/thus/so he_has_commanded_you YHWH god_of_your for_doing DOM the_day_of the_sabbath. (DEU_5:15)
OET-RV: 15 Remember that you were a slave in Egypt, and that your god Yahweh took action and used my power to take you out of there. Therefore your god Yahweh commands you to keep the Rest Day. (DEU 5:15)
DEU 6:12 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB DEU 6:12 word 10
OET-LV: 12 Take_heed to/for_yourself(m) lest you_should_forget DOM YHWH who he_brought_you_out from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) from_a_house_of slaves. (DEU_6:12)
OET-RV: 12 but be sure to never forget that it was Yahweh who rescued you from slavery in Egypt. (DEU 6:12)
DEU 6:21 בְּמִצְרָיִם (bəmiʦrāyim) Lemmas=‘בְּ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘in, Egypt’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Egypt’ OSHB DEU 6:21 word 6
OET-LV: 21 And_you_will_say to_your_of_child slaves we_were of_Parˊoh in_Miʦrayim/(Egypt) and_he_brought_us_out YHWH from_Miʦrayim by_a_hand strong. (DEU_6:21)
OET-RV: 21 then you can tell them, ‘We were Far-oh’s slaves in Egypt, but Yahweh used his incredible power to get us out of there. (DEU 6:21)
DEU 6:21 מִמִּצְרַיִם (mimmiʦrayim) Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ word gloss=‘from_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘of, Egypt’ OSHB DEU 6:21 word 9
OET-LV: 21 And_you_will_say to_your_of_child slaves we_were of_Parˊoh in_Miʦrayim/(Egypt) and_he_brought_us_out YHWH from_Miʦrayim by_a_hand strong. (DEU_6:21)
OET-RV: 21 then you can tell them, ‘We were Far-oh’s slaves in Egypt, but Yahweh used his incredible power to get us out of there. (DEU 6:21)
DEU 6:22 בְּמִצְרַיִם (bəmiʦrayim) Lemmas=‘בְּ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘on, Egypt’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Egypt’ OSHB DEU 6:22 word 7
OET-LV: 22 And_ YHWH _he/it_gave signs and_wonders great and_bad on_Miʦrayim on_Parˊoh and_on/over_all household_of_his to_our_of_eyes. (DEU_6:22)
OET-RV: 22 He did many kinds of miracles that devastated that Egyptian king and his whole household, (DEU 6:22)
DEU 7:8 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB DEU 7:8 word 22
OET-LV: 8 If/because from_the_love of_YHWH you(pl) and_because_he_kept DOM the_oath which he_swore to_your(pl)_of_ancestors YHWH he_brought_out you(pl) by_a_hand strong and_he_redeemed_you from_a_house_of slaves from_the_hand_of Parˊoh the_king_of Miʦrayim/(Egypt). (DEU_7:8)
OET-RV: 8 but because Yahweh loves you all and because he kept the promise that he’d made to your ancestors. Yahweh used his power to rescue you all from the slavery imposed by Egypt’s King Far-oh. (DEU 7:8)
DEU 7:15 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB DEU 7:15 word 8
OET-LV: 15 And_ YHWH _he_will_remove from_you every_of sickness and_all the_diseases_of Miʦrayim/(Egypt) (the)_harmful which you_experienced not he_will_put_them on/over_you(fs) and_he_will_set_them in_all those_of_who_hate_you. (DEU_7:15)
OET-RV: 15 Yahweh will keep sickness away from you. All those horrible diseases that your ancestors saw in Egypt won’t affect you, but instead he’ll give them to those who hate you. (DEU 7:15)
DEU 7:18 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB DEU 7:18 word 13
OET-LV: 18 Not you_must_be_afraid from_them carefully_(remember) you_will_remember DOM that_which he_did YHWH god_of_your to_Parˊoh and_to/for_all Miʦrayim. (DEU_7:18)
OET-RV: 18 You mustn’t be afraid of them, but rather you should think back to what your god Yahweh did to Far-oh and to all Egypt. (DEU 7:18)
DEU 8:14 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB DEU 8:14 word 9
OET-LV: 14 heart_of_your And_it_will_be_lifted_up and_you_will_forget DOM YHWH god_of_your who_brought_you_of_out from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) from_a_house_of slaves. (DEU_8:14)
OET-RV: 14 That’s when it would be easy to become proud and forget your god Yahweh who brought you out of slavery in Egypt. (DEU 8:14)
DEU 9:7 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB DEU 9:7 word 16
OET-LV: 7 Remember do_not forget DOM how you_provoked_to_anger DOM YHWH god_of_your in_wilderness (to)_from the_day when you_came_out from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) until you_came to the_place the_this rebellious you(pl)_have_been with YHWH. (DEU_9:7)
OET-RV: 7 Never forget how you provoked your god Yahweh to get angry in the wilderness—you’ve been rebellious towards him the whole time from when you left Egypt until your arrival here. (DEU 9:7)
DEU 9:12 מִמִּצְרָיִם (mimmiʦrāyim) Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘of, Egypt’ OSHB DEU 9:12 word 13
OET-LV: 12 And_ YHWH _he/it_said to_me arise go_down quickly from_here if/because it_has_acted_corruptly people_of_your which you_brought_out from_Miʦrayim they_have_turned_aside quickly from the_way which I_commanded_them they_have_made to/for_them a_molten_image. (DEU_9:12)
OET-RV: 12 Then he told me, ‘Now hurry and go down quickly from here, because your people who you brought out from Egypt, have become corrupted. They didn’t take at all long to turn away from following my instructions—they’ve already made a metal idol for themselves.’ (DEU 9:12)
DEU 9:26 מִמִּצְרַיִם (mimmiʦrayim) Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ word gloss=‘from_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘of, Egypt’ OSHB DEU 9:26 word 16
OET-LV: 26 And_I_prayed to YHWH and_I_said my_master YHWH do_not destroy people_of_your and_your_of_inheritance which you_redeemed by_your_of_greatness which you_brought_out from_Miʦrayim/(Egypt) by_a_hand strong. (DEU_9:26)
OET-RV: 26 and I prayed, ‘My master Yahweh, these people belong to you. Don’t destroy them—they are people who you rescued and brought out of Egypt by using your strength and power. (DEU 9:26)
DEU 10:19 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB DEU 10:19 word 8
OET-LV: 19 And_you(pl)_will_love DOM the_sojourner if/because sojourners you(pl)_were in_land of_Miʦrayim/(Egypt). (DEU_10:19)
OET-RV: 19 so you all must show love to foreigners too because you all were foreigners when you were in Egypt. (DEU 10:19)
DEU 10:22 מִצְרָיְמָהּ (miʦrāyəmāh) Lemmas=‘מִצְרַיִם’, ‘ה’ contextual morpheme glosses=‘to, Egypt’ morpheme glosses=‘Egypt, to’ OSHB DEU 10:22 word 5
OET-LV: 22 (in)_seventy person[s] ancestors_of_your they_went_down to_Miʦrayim and_now he_has_made_you YHWH god_of_your like_the_stars_of the_heavens to_increase_in_number. (DEU_10:22)
OET-RV: 22 When your ancestors went down to Egypt, there was only seventy of them, but now your god Yahweh has increased your population like the stars in number. (DEU 10:22)
DEU 11:3 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB DEU 11:3 word 8
OET-LV: 3 And_DOM signs_of_his and_DOM deeds_of_his which he_did in_the_middle of_Miʦrayim to_Parˊoh the_king_of Miʦrayim and_to/for_all land_of_his. (DEU_11:3)
OET-RV: 3 They didn’t see his actions and the miracles done to King Far-oh and all his people right there in Egypt, (DEU 11:3)
DEU 11:3 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB DEU 11:3 word 11
OET-LV: 3 And_DOM signs_of_his and_DOM deeds_of_his which he_did in_the_middle of_Miʦrayim to_Parˊoh the_king_of Miʦrayim and_to/for_all land_of_his. (DEU_11:3)
OET-RV: 3 They didn’t see his actions and the miracles done to King Far-oh and all his people right there in Egypt, (DEU 11:3)
DEU 11:4 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘from_Miʦrayim / (Miʦrayim / (Egypt))’ OSHB DEU 11:4 word 4
OET-LV: 4 And_which he_did to_the_army_of Miʦrayim/(Egypt) to_its_of_horses and_to_its_of_chariotry whom he_caused_to_flow DOM the_water_of the_sea_of reed[s] over faces_of_their when_they_pursued after_you(pl) and_he_destroyed_them YHWH until the_day (the)_this. (DEU_11:4)
OET-RV: 4 or what he did to the Egyptian army with its horses and chariots when he caused the Red Sea to flow over the top of them as they chased you, and how Yahweh destroyed them and they’ve never recovered to this day, (DEU 11:4)
DEU 11:10 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB DEU 11:10 word 10
OET-LV: 10 if/because the_earth/land where you are_about_to_go to_there to_take_possession_of_it not is_like_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) it where you(pl)_came_out from_there where you_sowed DOM your(ms)_seed/fruit and_you_watered_it with_your_of_foot like_(the)_garden_of (the)_vegetable[s]. (DEU_11:10)
OET-RV: 10 because it’s not like Egypt where your ancestors came out from, where you planted seed and had to water the fields by hand. (DEU 11:10)
DEU 13:6 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB DEU 13:6 word 17
OET-LV: 6 and_the_prophet (the)_that or the_dreamer_of the_dream (the)_that he_will_be_put_to_death if/because he_has_spoken rebellion on YHWH god_of_your(pl) who_brought_out you(pl) from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) and_who_redeemed_of_you from_a_house_of slaves to_thrust_you_aside from the_way which he_has_commanded_you YHWH god_of_your to_go in_it and_you_will_remove the_evil from_your_of_midst. (DEU_13:6)
OET-RV: 6 Your brother, son, daughter, beloved wife, or some close friend might privately urge you to worship other gods that you and your ancestors hadn’t heard about before. (DEU 13:6)
DEU 13:11 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB DEU 13:11 word 12
OET-LV: 11 and_you_will_stone_him with_stones and_he_will_die if/because he_sought to_thrust_you_aside from_under YHWH god_of_your who_brought_you_of_out from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) from_a_house_of slaves. (DEU_13:11)
OET-RV: 11 After that, all Yisrael will hear and become afraid of doing such wicked things in the future. (DEU 13:11)
DEU 15:15 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB DEU 15:15 word 6
OET-LV: 15 And_you_will_remember if/because_that a_slave you_were in_land of_Miʦrayim/(Egypt) and_he_redeemed_you YHWH god_of_your therefore yes/correct/thus/so I am_commanding_of_you DOM the_matter the_this the_day. (DEU_15:15)
OET-RV: 15 Always remember that you were a slave in Egypt and your god Yahweh redeemed you out of there, so that’s why I’m commanding you to do that. (DEU 15:15)
DEU 16:1 מִמִּצְרַיִם (mimmiʦrayim) Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ word gloss=‘from_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘of, Egypt’ OSHB DEU 16:1 word 15
OET-LV: 16 keep DOM the_month_of (the)_Abib and_you_will_observe a_passover to/for_YHWH god_of_your if/because in_the_month_of (the)_Abib he_brought_you_out YHWH god_of_your from_Miʦrayim/(Egypt) night. (DEU_16:1)
OET-RV: 16 Each year, honour your god Yahweh in the early spring by celebrating the ‘pass-over’, because it was one night in the early spring that he brought you out of Egpyt (Heb. Mitsrayim). (DEU 16:1)
DEU 16:3 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB DEU 16:3 word 16
OET-LV: 3 Not you_will_eat on/upon/above_him/it leaven seven_of days you_will_eat on/upon/above_him/it unleavened_bread(s) bread_of affliction if/because in_haste you_came_out from_the_land_of Miʦrayim so_that you_may_remember DOM the_day_of your_coming_out from_the_land_of Miʦrayim all_of the_days_of your(ms)_life. (DEU_16:3)
OET-RV: 3 Don’t eat any leavened bread with it. For seven days, you must eat flat bread (the bread of suffering) because you came out of Egypt in a rush. That’s how you should remember the day of your exit from Egypt for the rest of your life. (DEU 16:3)
DEU 16:3 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB DEU 16:3 word 23
OET-LV: 3 Not you_will_eat on/upon/above_him/it leaven seven_of days you_will_eat on/upon/above_him/it unleavened_bread(s) bread_of affliction if/because in_haste you_came_out from_the_land_of Miʦrayim so_that you_may_remember DOM the_day_of your_coming_out from_the_land_of Miʦrayim all_of the_days_of your(ms)_life. (DEU_16:3)
OET-RV: 3 Don’t eat any leavened bread with it. For seven days, you must eat flat bread (the bread of suffering) because you came out of Egypt in a rush. That’s how you should remember the day of your exit from Egypt for the rest of your life. (DEU 16:3)
DEU 16:6 מִמִּצְרָיִם (mimmiʦrāyim) Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘from, Egypt’ OSHB DEU 16:6 word 20
OET-LV: 6 If/because (if) to the_place which he_will_choose YHWH god_of_your to_cause_to_dwell his/its_name there you_will_sacrifice DOM the_passover in_evening just_as_goes the_sun the_time of_your_coming_out from_Miʦrayim/(Egypt). (DEU_16:6)
OET-RV: 6 only at the place that your god Yahweh will choose to attach his name to. That’s where you must sacrifice the ‘pass-over’ animal at sunset, which was the time when your ancestors started leaving Egypt. (DEU 16:6)
DEU 16:12 בְּמִצְרָיִם (bəmiʦrāyim) Lemmas=‘בְּ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘in, Egypt’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Egypt’ OSHB DEU 16:12 word 5
OET-LV: 12 And_you_will_remember if/because_that a_slave you_were in_Miʦrayim and_you_will_take_care and_you_will_observe DOM the_regulations the_these. (DEU_16:12)
OET-RV: 12 Always remember that you were a slave in Egypt, so carefully follow those instructions. (DEU 16:12)
DEU 17:16 מִצְרַיְמָה (miʦraymāh) Lemmas=‘מִצְרַיִם’, ‘ה’ contextual morpheme glosses=‘to, Egypt’ morpheme glosses=‘Egypt, to’ OSHB DEU 17:16 word 10
OET-LV: 16 Only not he_will_increase for_him/it horses and_not he_will_make_return DOM the_people to_Miʦrayim/(Egypt) so_as to_increase horse[s] and_YHWH he_has_said to/for_you(pl) not you(pl)_will_repeat to_return on_way the_this again. (DEU_17:16)
OET-RV: 16 However, he mustn’t acquire a large number of horses for himself, and he should never send people to Egypt to buy horses, because Yahweh has told you all to never go back that way again. (DEU 17:16)
DEU 20:1 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB DEU 20:1 word 21
OET-LV: 20 if/because you_will_go_out to_war on enemies_of_your and_you_will_see horse and_chariot a_people great more_than_you not you_must_be_afraid from_them if/because YHWH god_of_your is_with_you who_brought_you_of_up from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt). (DEU_20:1)
OET-RV: 20 When you go out to battle against your enemies, and see many horses and chariots and a bigger army than yours, don’t be afraid of them, because your god Yahweh who helped you out of Egypt is with you. (DEU 20:1)
DEU 23:5 מִמִּצְרָיִם (mimmiʦrāyim) Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘of, Egypt’ OSHB DEU 23:5 word 11
OET-LV: 5 on the_thing_of (of)_that not they_met you(pl) with_food and_with_water on_way when_you_came_out from_Miʦrayim/(Egypt) and_which he_hired on_you DOM Bilˊām the_son_of Bəˊōr from_Pethor ʼArām Nahₐrayim to_curse_you. (DEU_23:5)
OET-RV: 5 However, your god Yahweh took no notice of Bil’am and turned the curse into a blessing because he loves you, (DEU 23:5)
DEU 24:9 מִמִּצְרָיִם (mimmiʦrāyim) Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘of, Egypt’ OSHB DEU 24:9 word 10
OET-LV: 9 remember DOM that_which he_did YHWH god_of_your to_Miryām on_way when_you_came_out from_Miʦrayim/(Egypt). (DEU_24:9)
OET-RV: 9 Remember what your god Yahweh did to Miryam on the way out of Egypt (Heb. Mitsrayim). (DEU 24:9)
DEU 24:18 בְּמִצְרַיִם (bəmiʦrayim) Lemmas=‘בְּ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘in, Egypt’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Egypt’ OSHB DEU 24:18 word 5
OET-LV: 18 And_you_will_remember if/because_that a_slave you_were in_Miʦrayim/(Egypt) and_he_redeemed_you YHWH god_of_your from_there therefore yes/correct/thus/so I am_commanding_of_you for_doing DOM the_thing (the)_this. (DEU_24:18)
OET-RV: 18 Remember that you were a slave in Egypt and your god Yahweh rescued you from there. That’s why I’m commanding you to do those things—to be considerate about helping other people who are in need. (DEU 24:18)
DEU 24:22 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB DEU 24:22 word 6
OET-LV: 22 And_you_will_remember if/because_that a_slave you_were in_land of_Miʦrayim therefore yes/correct/thus/so I am_commanding_of_you for_doing DOM the_thing (the)_this. (DEU_24:22)
OET-RV: 22 Don’t forget that you were a slave in Egypt—that’s why I’m instructing you to do those things. (DEU 24:22)
DEU 25:17 מִמִּצְרָיִם (mimmiʦrāyim) Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘of, Egypt’ OSHB DEU 25:17 word 9
OET-LV: 17 remember DOM that_which it_did to/for_yourself(m) ˊAmālēq on_way when_you_came_out from_Miʦrayim/(Egypt). (DEU_25:17)
OET-RV: 17 Don’t forget what the Amalekites did to you people when you came out of Egypt. (DEU 25:17)
DEU 26:5 מִצְרַיְמָה (miʦraymāh) Lemmas=‘מִצְרַיִם’, ‘ה’ contextual morpheme glosses=‘to, Egypt’ morpheme glosses=‘Egypt, to’ OSHB DEU 26:5 word 10
OET-LV: 5 And_you_will_answer and_you_will_say to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH god_of_your was_an_ʼArammiy wandering ancestor_of_my and_he/it_descended to_Miʦrayim/(Egypt) and_he_sojourned there (in)_men_of fewness and_he/it_was there to_(a)_nation great mighty and_numerous. (DEU_26:5)
OET-RV: 5 Then in Yahweh’s presence you should respond, “My ancestor was a wandering Aramean, and he went down to Egypt with his smallish family, and lived there and eventually became a large and powerful people. (DEU 26:5)
DEU 26:8 מִמִּצְרַיִם (mimmiʦrayim) Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ word gloss=‘from_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘of, Egypt’ OSHB DEU 26:8 word 3
OET-LV: 8 And_he_brought_us_out YHWH from_Miʦrayim by_a_hand strong and_by_an_arm outstretched and_by_terror great and_by_signs and_by_wonders. (DEU_26:8)
OET-RV: 8 Then using your great power and doing many miracles and other terrifying things, you brought us out from Egypt (DEU 26:8)
DEU 28:27 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB DEU 28:27 word 4
OET-LV: 27 He_will_strike_you YHWH with_the_boil[s]_of Miʦrayim/(Egypt) and_in/on/at/with and_with and_with_scabies which not you_will_be_able to_be_healed. (DEU_28:27)
OET-RV: 27 Yahweh will afflict you with boils like he sent to the Egyptian people, along with ulcers, rashes, and itching which there’s no cure for. (DEU 28:27)
DEU 28:60 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB DEU 28:60 word 6
OET-LV: 60 And_he_will_bring_back on_you DOM every_of (the)_disease_of Miʦrayim/(Egypt) which you_were_afraid from_their_face/front and_they_will_cling on/over_you(fs). (DEU_28:60)
OET-RV: 60 All the plagues that he sent onto the Egyptians and which terrified you, he’ll send them onto you now and they’ll cling to you. (DEU 28:60)
DEU 28:68 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB DEU 28:68 word 3
OET-LV: 68 And_he_will_make_you_return YHWH Miʦrayim/(Egypt) in_ships by_way which I_said to/for_yourself(m) not you_will_repeat again to_see_it and_you_will_sell_yourselves there to_your(pl)_of_enemies to_male_slaves and_to_female_slaves and_there_will_not_be a_buyer. (DEU_28:68)
OET-RV: 68 Yahweh will send some of you back to Egypt by ship, even though I’d told you that you’ll never see that country again. Then you’ll be offered there for sale as slaves, but no one will want to buy you. (DEU 28:68)
DEU 29:1 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB DEU 29:1 word 17
OET-LV: 29 and_ Mosheh _he/it_called (to) all_of Yisrāʼēl/(Israel) and_he/it_said to_them you(pl) you(pl)_have_seen DOM all_of that he_did YHWH to_your_two’s_of_eyes in_land of_Miʦrayim to_Parˊoh and_to/for_all servants_of_his and_to/for_all land_of_his. (DEU_29:1)
OET-RV: 29 Those are the words of the agreement that Yahweh commanded Mosheh to make with the Israelis there in Moav, on top of the agreement that he’d made with them at Horeb (Mt. Sinai). (DEU 29:1)
DEU 29:15 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB DEU 29:15 word 8
OET-LV: 15 if/because you(pl) you(pl)_know DOM how we_dwelt in_land of_Miʦrayim/(Egypt) and_DOM how we_passed in_the_midst_of the_nations which you(pl)_passed_through. (DEU_29:15)
OET-RV: 15 the ones standing here, but also with those who aren’t here with you today. (DEU 29:15)
DEU 29:24 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB DEU 29:24 word 16
OET-LV: 24 and_people_will_say on that they_abandoned DOM the_covenant_of YHWH the_god_of their_ancestors_of_of which he_made with_them when_he_brought_out DOM_them from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt). (DEU_29:24)
OET-RV: 24 and all the nations will ask, ‘Why did Yahweh do that to that country? What’s he so angry about?’ (DEU 29:24)
DEU 34:11 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB DEU 34:11 word 9
OET-LV: 11 To/from_all/each/any/every the_signs and_the_wonders which he_sent_him YHWH for_doing in_land of_Miʦrayim/(Egypt) to_Parˊoh and_to/for_all servants_of_his and_to/for_all land_of_his. (DEU_34:11)
OET-RV: 11 or performed all the miracles and amazing things that Yahweh sent him to do in Egypt, to Far-oh (Pharaoh), and to all his servants, and to all his land. (DEU 34:11)
JOS 2:10 מִמִּצְרָיִם (mimmiʦrāyim) Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘of, Egypt’ OSHB JOS 2:10 word 13
OET-LV: 10 If/because we_have_heard DOM how he_dried_up YHWH DOM the_waters_of the_sea_of reed[s] from_before_of_you(pl) when_you_came_out from_Miʦrayim/(Egypt) and_which you(pl)_did to_the_two_of the_kings_of the_ʼAmorī who were_on_the_other_side_of the_Yardēn to_Şīḩōn and_to_ˊŌg whom you(pl)_totally_destroyed them. (JOS_2:10)
OET-RV: 10 because we’ve heard that Yahweh dried up the water of the Red Sea ahead of you all when you left Egypt (Mitsrayim). And we heard what you all did to two of the Amorite kings Sihon and Og over the Yordan there—how you all completely destroyed them. (JOS 2:10)
JOS 5:4 מִמִּצְרַיִם (mimmiʦrayim) Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ word gloss=‘from_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘of, Egypt’ OSHB JOS 5:4 word 9
OET-LV: 4 And_this is_the_reason why he_circumcised Yəhōshūˊa all_of the_people which_had_come_out from_Miʦrayim/(Egypt) the_males all_of the_men_of (the)_war they_had_died in_wilderness on_way when_they_went_out from_Miʦrayim. (JOS_5:4)
OET-RV: 4 (This was done because all the men who’d left Egypt and who were old enough to join the army had been circumcised but had died in the wilderness since then, (JOS 5:4)
JOS 5:4 מִמִּצְרָיִם (mimmiʦrāyim) Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘of, Egypt’ OSHB JOS 5:4 word 18
OET-LV: 4 And_this is_the_reason why he_circumcised Yəhōshūˊa all_of the_people which_had_come_out from_Miʦrayim/(Egypt) the_males all_of the_men_of (the)_war they_had_died in_wilderness on_way when_they_went_out from_Miʦrayim. (JOS_5:4)
OET-RV: 4 (This was done because all the men who’d left Egypt and who were old enough to join the army had been circumcised but had died in the wilderness since then, (JOS 5:4)
JOS 5:5 מִמִּצְרַיִם (mimmiʦrayim) Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ word gloss=‘from_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘of, Egypt’ OSHB JOS 5:5 word 13
OET-LV: 5 If/because circumcised all_of they_had_been the_people which_came_out and_all the_people (the)_born in_wilderness on_way when_they_went_out from_Miʦrayim not people_had_circumcised. (JOS_5:5)
OET-RV: 5 and because all the boys who’d been born while they were in the wilderness after they’d left Egypt hadn’t been circumcised. (JOS 5:5)
JOS 5:6 מִמִּצְרַיִם (mimmiʦrayim) Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ word gloss=‘from_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘of, Egypt’ OSHB JOS 5:6 word 15
OET-LV: 6 If/because forty year[s] the_people_of they_had_walked of_Yisrāʼēl/(Israel) in_wilderness until all_of was_finished the_nation the_men_of (the)_war who_came_out from_Miʦrayim who not they_had_listened to_the_voice_of YHWH whom YHWH he_had_sworn to/for_them to_not to_let_them_to_see DOM the_earth/land which YHWH he_had_sworn to_their_of_fathers to_give to/for_us a_land milk flowing_of and_honey. (JOS_5:6)
OET-RV: 6 The Israelis had spent forty years moving around the wilderness until the last of those men who’d left Egypt but hadn’t listened to Yahweh had died. Yahweh had promised not to let them see the land that he’d promised to their ancestors to give them—a land flowing with milk and honey. (JOS 5:6)
JOS 5:9 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB JOS 5:9 word 9
OET-LV: 9 and_ YHWH _he/it_said to Yəhōshūˊa the_day I_have_rolled_away DOM the_reproach_of Miʦrayim/(Egypt) from_on_you(pl) and_he/it_called the_name_of the_place (the)_that Gilgāl until the_day (the)_this. (JOS_5:9)
OET-RV: 9 Then Yahweh told Yehoshua, “Today I’ve rolled away the disgrace of Egypt from you,” and that place is named Gilgal until this day. (JOS 5:9)
JOS 9:9 בְּמִצְרָיִם (bəmiʦrāyim) Lemmas=‘בְּ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘in, Egypt’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Egypt’ OSHB JOS 9:9 word 18
OET-LV: 9 And_they_said to_him/it from_a_land distant very your_servants they_have_come to_the_name_of YHWH god_of_your if/because we_have_heard of_him_of_the_report and_DOM all_of that he_did in_Miʦrayim/(Egypt). (JOS_9:9)
OET-RV: 9 “Your servants have come from a very distant land,” they replied, “because of the reputation of your god, Yahweh. We’ve heard the reports about him and everything that he did in Egypt, (JOS 9:9)
JOS 13:3 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB JOS 13:3 word 6
OET-LV: 3 From the_Shiyḩōr which is_on the_face_of Miʦrayim/(Egypt) and_unto the_border_of ˊEqrōn northward to_Kənaˊₐnī/(Canaanite)[s] it_is_reckoned the_five_of the_rulers_of the_Fəlishtiy the_Gazite[s] and_the_ʼAshdōdite[s] the_Ashkelonite[s] the_Gittiy[s] and_the_ˊEqrōnite[s] and_the_Avvite[s]. (JOS_13:3)
OET-RV: 3 from Shihor (east of Egypt) and as far as the border of Ekron to the north (it’s considered to be Canaanite), the five rulers of the Philistines (in Gaza, Ashdod, Ashkelon, Gat, and Ekron), and the Avvites. (JOS 13:3)
JOS 15:4 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB JOS 15:4 word 5
OET-LV: 4 And_it_passes_on to_ˊAʦmōn and_it_goes_out the_wadi_of Miʦrayim/(Egypt) and_they_are the_extremities_of the_territory westward this it_will_be to/for_you(pl) border_of the_south. (JOS_15:4)
OET-RV: 4 Then it crosses to Azmon and out to the Egyptian riverbed and finishes at the Mediterranean sea. That will be their southern border. (JOS 15:4)
JOS 15:47 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB JOS 15:47 word 9
OET-LV: 47 ʼAshdōd daughters_of_its and_its_of_villages ˊAzzāh daughters_of_its and_its_of_villages to the_wadi_of Miʦrayim/(Egypt) and_the_sea (the)_great and_territory. (JOS_15:47)
OET-RV: 47 Also Ashdod and its towns and its villages, Gaza and its towns and its villages, as far as the riverbed of Egypt and the Mediterranean sea and the border. (JOS 15:47)
JOS 24:4 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB JOS 24:4 word 17
OET-LV: 4 And_I_gave to_Yiʦḩāq DOM Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and_DOM ˊĒsāv and_I_gave to_ˊĒsāv DOM the_mountain_of Sēˊīr to_take_possession_of it and_Yaˊₐqoⱱ and_his_of_sons they_went_down Miʦrayim/(Egypt). (JOS_24:4)
OET-RV: 4 Then I gave Yacob and Esau to Isaac, and I gave Esau the hill country of Seir but Yacob and his sons went down to Egypt. (JOS 24:4)
JOS 24:5 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB JOS 24:5 word 8
OET-LV: 5 And_I_sent DOM Mosheh and_DOM ʼAhₐron and_I_struck DOM Miʦrayim just_as I_did in_its_of_midst and_after I_brought_out you(pl). (JOS_24:5)
OET-RV: 5 I sent Mosheh and Aharon and I damaged Egypt internally, and then I brought you all out again. (JOS 24:5)
JOS 24:6 מִמִּצְרַיִם (mimmiʦrayim) Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ word gloss=‘from_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘of, Egypt’ OSHB JOS 24:6 word 4
OET-LV: 6 And_I_brought_out DOM fathers_of_your(pl) from_Miʦrayim and_you(pl)_came to_the_sea and_ Miʦrayim _they_pursued after fathers_of_your(pl) with_chariotry and_with_horsemen the_sea_of reed[s]. (JOS_24:6)
OET-RV: 6 I brought your ancestors out of Egypt, and you all came to the edge of the Red Sea. The Egyptians chased after them with chariots and horsemen (JOS 24:6)
JOS 24:6 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘from_Miʦrayim / (Miʦrayim / (Egypt))s’ OSHB JOS 24:6 word 8
OET-LV: 6 And_I_brought_out DOM fathers_of_your(pl) from_Miʦrayim and_you(pl)_came to_the_sea and_ Miʦrayim _they_pursued after fathers_of_your(pl) with_chariotry and_with_horsemen the_sea_of reed[s]. (JOS_24:6)
OET-RV: 6 I brought your ancestors out of Egypt, and you all came to the edge of the Red Sea. The Egyptians chased after them with chariots and horsemen (JOS 24:6)
JOS 24:7 בְּמִצְרָיִם (bəmiʦrāyim) Lemmas=‘בְּ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘in, Egypt’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Egypt’ OSHB JOS 24:7 word 19
OET-LV: 7 And_they_cried_out to YHWH and_he/it_assigned darkness between_you(pl) and_between the_Miʦrayimians and_he/it_brought on/upon/above_him/it DOM the_sea and_it_covered_it your(pl)_eyes and_they_saw DOM that_which I_did in_Miʦrayim and_you(pl)_dwelt in_wilderness days many. (JOS_24:7)
OET-RV: 7 and the people cried out to Yahweh, and he placed darkness between you and the Egyptians. After bringing you all through the sea, he brought the sea over the Egyptian army and drowned them. Your own eyes saw what I did to Egypt. Then you all lived a long time in the wilderness. (JOS 24:7)
JOS 24:14 וּבְמִצְרַיִם (ūⱱəmiʦrayim) Lemmas=‘וְ’, ‘בְּ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘and, in, Egypt’ morpheme glosses=‘and, in / on / at / with, Egypt’ OSHB JOS 24:14 word 17
OET-LV: 14 And_now fear DOM YHWH and_serve DOM_him/it in_integrity and_in_faithfulness and_remove DOM the_gods which they_served ancestors_of_your(pl) on_the_other_side_of the_river and_in_Miʦrayim/(Egypt) and_serve DOM YHWH. (JOS_24:14)
OET-RV: 14 The Yehoshua continued, “Now you all must respect Yahweh and faithfully serve him with your complete beings. And you all must remove the idols that your ancestors served beyond the Euphrates and in Egypt, and only serve Yahweh. (JOS 24:14)
JOS 24:17 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB JOS 24:17 word 10
OET-LV: 17 If/because YHWH god_of_our he is_the_one_who_brought_up us and_DOM fathers_of_our from_the_land_of Miʦrayim from_a_house_of slaves and_which he_did to_our_of_eyes DOM the_signs (the)_great the_these and_he_kept_us in_all the_way which we_went in_it and_among_all_of the_peoples which we_passed in_their_of_midst. (JOS_24:17)
OET-RV: 17 “because Yahweh is our god. He is the one who brought us and our ancestors out from slavery in the land of Egypt, and who did those great miracles right in front of our eyes. Also, he looked after us on our entire journey and among all the people groups that we passed by. (JOS 24:17)
JOS 24:32 מִמִּצְרַיִם (mimmiʦrayim) Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ word gloss=‘from_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘from, Egypt’ OSHB JOS 24:32 word 8
OET-LV: 32 And_DOM the_bones_of Yōşēf/(Joseph) which they_had_brought_up the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) from_Miʦrayim/(Egypt) they_buried at_Shəkem in_the_portion_of the_field which he_had_bought Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) from_with the_sons_of Ḩₐmōr the_father_of Shəkem for_a_hundred piece[s]_of_money and_they_were of_the_descendants_of of_Yōşēf (into)_an_inheritance. (JOS_24:32)
OET-RV: 32 They buried Yosef’s bones (that they had carried out from Egypt) in Shekem—in the portion of the field that Yacob had bought from the sons of Hamor (Shekem’s father) for a hundred coins, and that land became the inheritance of Yosef’s descendants. (JOS 24:32)
JDG 2:1 מִמִּצְרַיִם (mimmiʦrayim) Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ word gloss=‘from_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘from, Egypt’ OSHB JDG 2:1 word 11
OET-LV: 2 and_ the_messenger_of _he/it_ascended of_YHWH from (the)_Gilgāl to (the)_Bokim and_he/it_said I_brought_up you(pl) from_Miʦrayim/(Egypt) and_I_brought you(pl) into the_earth/land which I_swore to_your(pl)_of_ancestors and_I_said not I_will_break covenant_of_my with_you(pl) forever. (JDG_2:1)
OET-RV: 2 Then Yahweh’s messenger went from Gilgal to Bokim and told the Israelis, “I brought you all out of Egypt and led you here to this land that I promised to your ancestors. I had said that I wouldn’t ever break my agreement with you all, (JDG 2:1)
JDG 2:12 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB JDG 2:12 word 9
OET-LV: 12 And_they_abandoned DOM YHWH the_god_of their_ancestors_of_of who_brought_out them from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) and_they_went after gods other some_of_the_gods_of the_peoples which were_around_of_them and_they_bowed_down to/for_them and_they_provoked_to_anger DOM YHWH. (JDG_2:12)
OET-RV: 12 and abandoned the god of their ancestors, Yahweh, the one who brought them out of Egypt. Instead they went after other gods—the gods of the people around them. They worshipped them and that made Yahweh angry. (JDG 2:12)
JDG 6:8 מִמִּצְרַיִם (mimmiʦrayim) Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ word gloss=‘from_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘from, Egypt’ OSHB JDG 6:8 word 18
OET-LV: 8 And_ YHWH _he_sent a_man a_prophet to the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_he/it_said to/for_them thus YHWH he_says the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) I I_brought_up you(pl) from_Miʦrayim/(Egypt) and_I_brought_out you(pl) from_a_house_of slaves. (JDG_6:8)
OET-RV: 8 Yahweh sent a prophet to them and he told them, “Yisrael’s god Yahweh says, ‘I myself brought you all out of slavery in Egypt— (JDG 6:8)
JDG 6:9 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB JDG 6:9 word 4
OET-LV: 9 And_I_delivered you(pl) from_the_hand_of Miʦrayim and_from_the_hand_of all_of those_of_who_oppressed_you(pl) and_I_drove_out them from_before_of_you(pl) and_I_gave to/for_you(pl) DOM land_of_their. (JDG_6:9)
OET-RV: 9 rescuing you from the Egyptians who were oppressing you all. I drove them out when you all entered and I’ve certainly given their land to you. (JDG 6:9)
JDG 6:13 מִמִּצְרַיִם (mimmiʦrayim) Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ word gloss=‘from_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘from, Egypt’ OSHB JDG 6:13 word 22
OET-LV: 13 And_he/it_said to_him/it Gidˊōn pardon_me my_master and_(there) YHWH is_with_us and_for_what has_it_found_us all_of this and_where are_all_of his_of_wonders which they_recounted to/for_us fathers_of_our to_say not from_Miʦrayim/(Egypt) did_he_bring_us_up YHWH and_now he_has_abandoned_us YHWH and_he_has_given_us in_the_palm_of Midyān. (JDG_6:13)
OET-RV: 13 “With me, my master?” Gideon asked. “If Yahweh is with us, then why’s all of this happened to us? Where are all of the miracles that our ancestors told us about, saying, ‘Didn’t Yahweh bring us up out of Egypt?’ But now Yahweh has abandoned us and handed us over to the Midianites.” (JDG 6:13)
JDG 10:11 מִמִּצְרַיִם (mimmiʦrayim) Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ word gloss=‘from_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘from, Egyptians’ OSHB JDG 10:11 word 7
OET-LV: 11 and_ YHWH _he/it_said to the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) not from_Miʦrayim/(Egypt) and_from the_ʼAmorī and_from the_people_of ˊAmmōn and_from the_Fəlishtiy. (JDG_10:11)
OET-RV: 11 “Wasn’t it from the Egyptians,” Yahweh responded, “from the Amorites, from the Ammonites, from the Philistines, (JDG 10:11)
JDG 11:13 מִמִּצְרַיִם (mimmiʦrayim) Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ word gloss=‘from_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘from, Egypt’ OSHB JDG 11:13 word 14
OET-LV: 13 And_ the_king_of _he/it_said of_the_people_of of_ˊAmmōn to the_messengers_of Yiftāḩ if/because Yisrāʼēl/(Israel) it_took DOM land_of_my when_it_came_up from_Miʦrayim/(Egypt) from_the_ʼArnōn and_unto the_Yaboq/(Jabbok) and_unto the_Yardēn/(Jordan) and_now restore them in_peace. (JDG_11:13)
OET-RV: 13 The Ammonite king responded to Yiftah’s messengers, “Because the Israelis seized my land when they came out of Egypt. It went from the Arnon river up to the Yabbok river, and over to the Yordan river. Now return the land peaceably.” (JDG 11:13)
JDG 11:16 מִמִּצְרָיִם (mimmiʦrāyim) Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘from, Egypt’ OSHB JDG 11:16 word 3
OET-LV: 16 If/because when_they_came_up from_Miʦrayim and_he/it_went Yisrāʼēl/(Israel) in_wilderness to the_sea_of reed[s] and_it_came to_Qādēsh. (JDG_11:16)
OET-RV: 16 However in their coming up from Egypt, Yisrael went through the wilderness as far as the Red Sea until arriving at Kadesh. (JDG 11:16)
JDG 19:30 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB JDG 19:30 word 15
OET-LV: 30 And_it_was every_of (the)_one_who_saw and_saying(ms) not it_has_occurred and_not it_has_been_seen like_this (to)_from_the_day_of came_up the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) until the_day the_this set to/for_you(pl) on/upon_it(f) make_a_plan and_speak. (JDG_19:30)
OET-RV: 30 Then everyone who saw a piece said, “Nothing has ever happened like this before—we’ve never seen anything like this from the time that the Israelis left Egypt until now. What do we need to do about it? Speak up and make a plan.” (JDG 19:30)
1 SAM 2:27 בְּמִצְרַיִם (bəmiʦrayim) Lemmas=‘בְּ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘in, Egypt’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Egypt’ OSHB 1 SAM 2:27 word 17
OET-LV: 27 and_ a_man_of _he_came god to ˊĒlī and_he/it_said to_him/it thus YHWH he_says indeed_(reveal) did_I_reveal_myself to the_house_of I_will_show_you(ms) on_their_being in_Miʦrayim/(Egypt) to_the_house_of Parˊoh. (SA1_2:27)
OET-RV: 27 One day one of God’s prophets came to Eli and told him, “This is what Yahweh says, ‘Didn’t I clearly reveal myself to your ancestors when they were Far’oh’s slaves in Egypt? (SA1 2:27)
1 SAM 4:8 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘from_Miʦrayim / (Miʦrayim / (Egypt))s’ OSHB 1 SAM 4:8 word 14
OET-LV: 8 Woe to/for_us who will_he_deliver_us from_the_hand_of the_ʼElohīm (the)_mighty the_these these they the_ʼElohīm who_struck DOM Miʦrayim/(Egypt) in_all plague in_wilderness. (SA1_4:8)
OET-RV: 8 Oh dear! Who will rescue us from these mighty gods? Those are the gods who struck the Egyptians with every plague in the wilderness. (SA1 4:8)
1 SAM 6:6 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘from_Miʦrayim / (Miʦrayim / (Egypt))s’ OSHB 1 SAM 6:6 word 7
OET-LV: 6 And_for_what will_you(pl)_harden DOM heart_of_your(pl) just_as they_hardened Miʦrayim/(Egypt) and_Parˊoh DOM heart_of_their am_not just_as he_dealt_wantonly (is)_in_them and_they_sent_them_away and_they_went. (SA1_6:6)
OET-RV: 6 Why have you all been so stubborn just like the Egyptians when Pharaoh made them stubborn? When Yisrael’s god dealt severely with them, didn’t the Egyptians send the Israelis away and they went? (SA1 6:6)
1 SAM 8:8 מִמִּצְרַיִם (mimmiʦrayim) Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ word gloss=‘from_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘out_of, Egypt’ OSHB 1 SAM 8:8 word 8
OET-LV: 8 According_to_all_of the_deeds which they_have_done from_the_day_of I_brought_up DOM_them from_Miʦrayim/(Egypt) and_unto the_day the_this and_they_have_abandoned_me and_ gods _they_have_served other so they are_doing also to/for_you(fs). (SA1_8:8)
OET-RV: 8 They’re doing to you just what they’ve done to me every since I rescued them out of Egypt and right up until today: deserting me and serving other gods. (SA1 8:8)
1 SAM 10:18 מִמִּצְרָיִם (mimmiʦrāyim) Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘out_of, Egypt’ OSHB 1 SAM 10:18 word 14
OET-LV: 18 And_he/it_said to the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) thus YHWH he_says the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) I I_brought_up DOM Yisrāʼēl/(Israel) from_Miʦrayim/(Egypt) and_I_delivered you(pl) from_the_hand_of Miʦrayim and_from_the_hand_of all_of the_kingdoms which_were_oppressing you(pl). (SA1_10:18)
OET-RV: 18 and he told them, “Yahweh, the god of Yisrael, says, ‘I myself brought Yisrael out of Egypt. I rescued you from Egyptian control, and from all the kingdoms that oppressed you.’ (SA1 10:18)
1 SAM 10:18 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘from_Miʦrayim / (Miʦrayim / (Egypt))s’ OSHB 1 SAM 10:18 word 18
OET-LV: 18 And_he/it_said to the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) thus YHWH he_says the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) I I_brought_up DOM Yisrāʼēl/(Israel) from_Miʦrayim/(Egypt) and_I_delivered you(pl) from_the_hand_of Miʦrayim and_from_the_hand_of all_of the_kingdoms which_were_oppressing you(pl). (SA1_10:18)
OET-RV: 18 and he told them, “Yahweh, the god of Yisrael, says, ‘I myself brought Yisrael out of Egypt. I rescued you from Egyptian control, and from all the kingdoms that oppressed you.’ (SA1 10:18)
1 SAM 12:6 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB 1 SAM 12:6 word 17
OET-LV: 6 and_ Shəmūʼēl/(Samuel) _he/it_said to the_people YHWH who he_appointed DOM Mosheh and_DOM ʼAhₐron and_which he_brought_up DOM ancestors_of_your(pl) from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt). (SA1_12:6)
OET-RV: 6 “It was Yahweh who appointed Mosheh and Aharon,” Shemuel continued, “and who brought your ancestors out of Egypt. (SA1 12:6)
1 SAM 12:8 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB 1 SAM 12:8 word 4
OET-LV: 8 When he_went Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) Miʦrayim ancestors_of_your(pl) and_they_cried_out to YHWH and_ YHWH _he_sent DOM Mosheh and_DOM ʼAhₐron and_they_brought_out DOM ancestors_of_your(pl) from_Miʦrayim and_they_caused_them_to_dwell in_place (the)_this. (SA1_12:8)
OET-RV: 8 After Yacob went to Egypt and your ancestors cried out to Yahweh, then Yahweh sent Mosheh and Aharon, and they brought your ancestors out of Egypt and settled them into this place. (SA1 12:8)
1 SAM 12:8 מִמִּצְרַיִם (mimmiʦrayim) Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ word gloss=‘from_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘of, Egypt’ OSHB 1 SAM 12:8 word 18
OET-LV: 8 When he_went Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) Miʦrayim ancestors_of_your(pl) and_they_cried_out to YHWH and_ YHWH _he_sent DOM Mosheh and_DOM ʼAhₐron and_they_brought_out DOM ancestors_of_your(pl) from_Miʦrayim and_they_caused_them_to_dwell in_place (the)_this. (SA1_12:8)
OET-RV: 8 After Yacob went to Egypt and your ancestors cried out to Yahweh, then Yahweh sent Mosheh and Aharon, and they brought your ancestors out of Egypt and settled them into this place. (SA1 12:8)
1 SAM 15:2 מִמִּצְרָיִם (mimmiʦrāyim) Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘from, Egypt’ OSHB 1 SAM 15:2 word 16
OET-LV: 2 thus YHWH he_says hosts I_have_paid_attention_to DOM that_which it_did ˊAmālēq to_Yisrāʼēl/(Israel) that_which it_set to_him/it on_way when_it_came_up from_Miʦrayim/(Egypt). (SA1_15:2)
OET-RV: 2 Commander Yahweh says, ‘I’ve noticed what the Amalekites did to Yisrael when they came out of Egypt—they attacked them as they passed by. (SA1 15:2)
1 SAM 15:6 מִמִּצְרָיִם (mimmiʦrāyim) Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘out_of, Egypt’ OSHB 1 SAM 15:6 word 21
OET-LV: 6 And_ Shāʼūl _he/it_said to the_Qēynī[s] go depart go_down from_among_of the_ˊAmālēqite[s] lest I_should_destroy_you with_him/it and_you(ms) you_did loyalty with all_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) when_they_came_up from_Miʦrayim and_ the_Qēynī[s] _it_departed from_among_of ˊAmālēq. (SA1_15:6)
OET-RV: 6 Then he warned the Kenites, “You all need to move out from among the Amalekites, so that you all won’t be attacked along with them. That’s because you all were kind to our ancestors when they came out of Egypt.” So the Kenites moved out from among the Amalekites. (SA1 15:6)
1 SAM 15:7 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB 1 SAM 15:7 word 11
OET-LV: 7 And_ Shāʼūl _he_defeated DOM ˊAmālēq from_Ḩₐvīlāh you_come Shūr which is_on the_face_of Miʦrayim. (SA1_15:7)
OET-RV: 7 Then Sha’ul slaughtered the Amalekites from Havilah to Shur (near Egypt), (SA1 15:7)
1 SAM 27:8 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB 1 SAM 27:8 word 19
OET-LV: 8 And_ Dāvid _he/it_ascended and_his_of_men and_they_made_raids against the_Geshurite[s] and_the and_the_ˊAmālēqite[s] if/because they were_dwelling the_earth/land which from_long_ago/eternity you_come to_Shūr and_unto the_land_of Miʦrayim/(Egypt). (SA1_27:8)
OET-RV: 8 and during that time, he would take his men to raid the Geshurites, the Girzites, and the Amalekites. They had lived in that region from long before—from Shur all the way to Egypt. (SA1 27:8)
2 SAM 7:6 מִמִּצְרַיִם (mimmiʦrayim) Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ word gloss=‘from_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘from, Egypt’ OSHB 2 SAM 7:6 word 10
OET-LV: 6 If/because not I_have_dwelt in_a_house (to)_from_the_day_of I_brought_up DOM the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) from_Miʦrayim/(Egypt) and_unto the_day the_this and_I_have_been going_about in_a_tent and_in_a_tabernacle. (SA2_7:6)
OET-RV: 6 I haven’t lived in a house since I brought the Israelis out of Egypt right up until now, but rather I was living in a tent as they moved around. (SA2 7:6)
2 SAM 7:23 מִמִּצְרַיִם (mimmiʦrayim) Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ word gloss=‘from_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘from, Egypt’ OSHB 2 SAM 7:23 word 26
OET-LV: 23 And_who is_like_your_of_people like_Yisrāʼēl/(Israel) a_nation one on_the_earth which they_went god to_redeem to_him/it to_a_people and_to_make to_him/it a_name and_to_do to/for_you(pl) (the)_greatness and_awesome_deeds for_your_of_land from_face/in_front_of people_of_your which you_had_redeemed for_yourself from_Miʦrayim/(Egypt) nations and_its_of_gods. (SA2_7:23)
OET-RV: 23 What other nation is like your people, Yisrael—one nation on the earth that you went to redeem for yourself as a people—rescuing you from Egypt and its gods? You made a reputation for yourself and did amazing and scary things for your nation in front of your people (SA2 7:23)
1 KI 3:1 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB 1 KI 3:1 word 6
OET-LV: 3 And_ Shəlomoh/(Solomon) _he_became_son-in-law with Parˊoh the_king_of Miʦrayim/(Egypt) and_he/it_took DOM the_daughter_of Parˊoh and_he_brought_her to the_city_of Dāvid until he_finished to_build DOM house_of_his and_DOM the_house_of YHWH and_DOM the_wall_of Yərūshālam/(Jerusalem) all_around. (KI1_3:1)
OET-RV: 3 Shelomoh made himself the son-in-law of Egypt’s king Far-oh by taking Far-oh’s daughter as a wife and bringing her into the city of David (where she stayed until the completion of the construction of his palace and of Yahweh’s temple, and the wall around Yerushalem). (KI1 3:1)
1 KI 5:1 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB 1 KI 5:1 word 12
OET-LV: 5 and_Shəlomoh/(Solomon) he_was ruling in_all the_kingdoms from the_river the_land_of the_Fəlishtiy and_unto the_border_of Miʦrayim/(Egypt) they_were_bringing tribute and_they_were_serving DOM Shəlomoh all_of the_days_of his/its_life. (KI1_5:1)
OET-RV: 5 Then King Hiram of Tsor (Tyre) sent his servants to Shelomoh when he heard that he’d been anointed as king to replace his father, because Hiram had always been a friend of David. (KI1 5:1)
1 KI 5:10 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB 1 KI 5:10 word 10
OET-LV: 10 and_ the_wisdom_of _it_was_great of_Shəlomoh more_than_the_wisdom_of all_of the_people_of the_east and_from_all the_wisdom_of Miʦrayim/(Egypt). (KI1_5:10)
OET-RV: 10 So Hiram supplied all the cedar and cypress logs that Shelomoh ordered (KI1 5:10)
1 KI 6:1 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB 1 KI 6:1 word 11
OET-LV: 6 and_he/it_was in_eighty year and_four hundred(s) year of_the_coming_out of_the_people_of of_Yisrāʼēl/(Israel) from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) in_year (the)_fourth in_the_month_of Ziv that was_the_month the_second of_the_reigning of_Shəlomoh/(Solomon) over Yisrāʼēl/(Israel) and_he/it_built the_house to/for_YHWH. (KI1_6:1)
OET-RV: 6 So it was that four hundred and eighty years after the Israelis left Egypt, in the second month of the fourth year of Shelomoh’s reign over Yisrael, he began the construction of Yahweh’s residence. (KI1 6:1)
1 KI 8:9 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB 1 KI 8:9 word 20
OET-LV: 9 There_was_not in_box only the_two_of the_tablets_of (the)_stone(s) which he_had_placed there Mosheh at_Ḩorēⱱ where he_made YHWH with the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) when_they_came_out from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt). (KI1_8:9)
OET-RV: 9 There was nothing in the box except for the two stone slabs that Mosheh (Moses) had put inside at Mt. Sinai (also called Horev) where Yahweh made the agreement with the Israelis after he’d brought them out of Egypt. (KI1 8:9)
1 KI 8:16 מִמִּצְרַיִם (mimmiʦrayim) Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ word gloss=‘from_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘of, Egypt’ OSHB 1 KI 8:16 word 9
OET-LV: 16 Since the_day when I_brought_out DOM people_of_my DOM Yisrāʼēl/(Israel) from_Miʦrayim not I_chose (in)_a_city from_all the_tribes_of Yisrāʼēl/(Israel) to_build a_house to_be name_of_my there and_I_have_chosen (in)_Dāvid to_be over people_of_my Yisrāʼēl/(Israel). (KI1_8:16)
OET-RV: 16 ‘From the day when I brought my people Yisrael out of Egypt, I didn’t choose a city from among all the tribes of Yisrael to build a house in so that my name would be established there. Instead I chose David to lead my people Yisrael.’ ” (KI1 8:16)
1 KI 8:21 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB 1 KI 8:21 word 16
OET-LV: 21 And_I_have_appointed there a_place for_box where is_there the_covenant_of YHWH which he_made with ancestors_of_our when_he_brought_out DOM_them from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt). (KI1_8:21)
OET-RV: 21 I’ve included a place for the box containing the two stone tablets with the agreement that Yahweh made with our ancestors when he brought them out of Egypt.” (KI1 8:21)
1 KI 8:51 מִמִּצְרַיִם (mimmiʦrayim) Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ word gloss=‘from_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘of, Egypt’ OSHB 1 KI 8:51 word 7
OET-LV: 51 If/because people_of_are_your and_your_of_inheritance they whom you_brought_out from_Miʦrayim/(Egypt) from_the_midst_of the_furnace_of (the)_iron. (KI1_8:51)
OET-RV: 51 because they’re your people and your special possession who you brought out from Egypt—from the middle of the iron-smelting furnace. (KI1 8:51)
1 KI 8:53 מִמִּצְרַיִם (mimmiʦrayim) Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ word gloss=‘from_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘of, Egypt’ OSHB 1 KI 8:53 word 17
OET-LV: 53 If/because you you_have_separated_them to/for_yourself(m) to_an_inheritance from_all the_peoples_of the_earth/land just_as you_spoke by_the_hand_of Mosheh servant_of_your when_you_brought_out DOM ancestors_of_our from_Miʦrayim my_master YHWH. (KI1_8:53)
OET-RV: 53 Because you yourself separated them for yourself as a special possession out of all the people groups in the world, just as you said through your servant Mosheh when you brought our ancestors out from Egypt, my master Yahweh.” (KI1 8:53)
1 KI 8:65 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB 1 KI 8:65 word 16
OET-LV: 65 And_he/it_made Shəlomoh at_time (the)_that DOM the_festival and_all Yisrāʼēl/(Israel) with_him/it an_assembly great from_Ləⱱōʼ Ḩₐmāt to the_wadi_of Miʦrayim/(Egypt) to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH god_of_our seven_of days and_seven_of days four- teen day[s]. (KI1_8:65)
OET-RV: 65 Then Shelomoh and Israelis from all over the country celebrated in front of Yahweh at that time—people from Lebo-Hamat in the far north down to the Egyptian border in the far south—one week, then a second week—a total of fourteen days. (KI1 8:65)
1 KI 9:9 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB 1 KI 9:9 word 13
OET-LV: 9 And_people_will_say on that they_abandoned DOM YHWH god_of_their who he_brought_out DOM ancestors_of_their from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) and_they_took_hold on_gods other and_they_bowed_down to/for_them and_they_served_them therefore yes/correct/thus/so YHWH he_has_brought on_them DOM all_of the_calamity (the)_this. (KI1_9:9)
OET-RV: 9 Then they’ll answer, ‘It’s because they abandoned their god Yahweh who brought their ancestors out of Egypt, but they held on to other gods and bowed down to them and served them. Therefore Yahweh brought all this calamity onto them.’ ” (KI1 9:9)
1 KI 9:16 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB 1 KI 9:16 word 3
OET-LV: 16 Parˊoh the_king_of Miʦrayim/(Egypt) he_had_gone_up and_he_had_captured DOM Gezer and_he_had_burnt_it with_fire and_DOM the_Kənaˊₐnī/(Canaanite)[s] who_was_dwelling in_city he_had_killed and_he_had_given_it dowri(es) to_his_of_daughter the_wife_of Shəlomoh/(Solomon). (KI1_9:16)
OET-RV: 16 (Egypt’s King Far-oh had seized Gezer and set fire to it and killed the Canaanites who had lived in the city. Then he’d given it as a wedding present to his daughter when Shelomoh had married her.) (KI1 9:16)
1 KI 10:28 מִמִּצְרָיִם (mimmiʦrāyim) Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘[was]_from, Egypt’ morpheme glosses=‘from, Egypt’ OSHB 1 KI 10:28 word 5
OET-LV: 28 And_the_export_of the_horses which belonged_to_Shəlomoh/(Solomon) was_from_Miʦrayim/(Egypt) and_from_Que the_traders_of the_king they_took_them from_Que for_a_price. (KI1_10:28)
OET-RV: 28 Shelomoh acquired horses from Egypt and from Kue—his traders would acquire them from Kue for the king for a price. (KI1 10:28)
1 KI 10:29 מִמִּצְרַיִם (mimmiʦrayim) Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ word gloss=‘from_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘from, Egypt’ OSHB 1 KI 10:29 word 4
OET-LV: 29 And_it_came_up and_it_came_out a_chariot from_Miʦrayim for_six hundred(s) silver and_a_horse for_fifty and_one_hundred and_thus/so/as_follows to/from_all/each/any/every the_kings_of the_Ḩittiy and_to_the_kings_of ʼArām by_their_of_hand they_brought_them_out. (KI1_10:29)
OET-RV: 29 An Egyptian chariot went for six hundred silver coins and a horse for one hundred and fifty. Then they’d export them again to the Hittite and Aramean kings. (KI1 10:29)
1 KI 11:17 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB 1 KI 11:17 word 10
OET-LV: 17 And_ Hₐdad _he_fled he and_people ʼEdōmite some_of_the_servants_of his/its_father with_him/it to_ Miʦrayim/(Egypt) _go and_Hₐdad was_a_youth young. (KI1_11:17)
OET-RV: 17 However, Hadad had been a small child at that time, and he’d fled to Egypt with some of his father’s Edomite servants. (KI1 11:17)
1 KI 11:18 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB 1 KI 11:18 word 10
OET-LV: 18 And_they_arose from_Midyān and_they_came Pāʼrān and_they_took men with_them from_Pāʼrān and_they_came Miʦrayim to Parˊoh the_king_of Miʦrayim and_he_gave to_him/it a_house and_food he_assigned to_him/it and_land he_gave to_him/it. (KI1_11:18)
OET-RV: 18 They’d passed through Midyan and then Paran where they’d gained some more men before entering Egypt where King Far-oh gave him a house and land, and provided him with food. (KI1 11:18)
1 KI 11:18 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB 1 KI 11:18 word 14
OET-LV: 18 And_they_arose from_Midyān and_they_came Pāʼrān and_they_took men with_them from_Pāʼrān and_they_came Miʦrayim to Parˊoh the_king_of Miʦrayim and_he_gave to_him/it a_house and_food he_assigned to_him/it and_land he_gave to_him/it. (KI1_11:18)
OET-RV: 18 They’d passed through Midyan and then Paran where they’d gained some more men before entering Egypt where King Far-oh gave him a house and land, and provided him with food. (KI1 11:18)
1 KI 11:21 בְּמִצְרַיִם (bəmiʦrayim) Lemmas=‘בְּ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘in, Egypt’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Egypt’ OSHB 1 KI 11:21 word 3
OET-LV: 21 And_Hₐdad he_heard in_Miʦrayim if/because_that he_had_lain_down Dāvid with ancestors_of_his and_because/when he_had_died Yōʼāⱱ/(Joab) the_commander_of the_army and_ Hₐdad _he/it_said to Parˊoh let_me_go so_that_I_may_go to land_of_my_own. (KI1_11:21)
OET-RV: 21 When Hadad in Egypt heard that both David and his army commander Yoav had died, Hadad said to Pharaoh, “Give me permission to leave, and I’ll go back to my land.” (KI1 11:21)
1 KI 11:40 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB 1 KI 11:40 word 9
OET-LV: 40 and_ Shəlomoh/(Solomon) _he/it_sought to_put_to_death DOM Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) and_ Yārāⱱəˊām _he/it_rose_up and_he_fled Miʦrayim/(Egypt) to Shiyshaq the_king_of Miʦrayim and_he/it_was in_Miʦrayim until the_death_of Shəlomoh. (KI1_11:40)
OET-RV: 40 Shelomoh tried to kill Yarave’am, but he left the area and fled to Egypt. He remained in Egypt under the protection of King Shishak until Shelomoh’s death. (KI1 11:40)
1 KI 11:40 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB 1 KI 11:40 word 13
OET-LV: 40 and_ Shəlomoh/(Solomon) _he/it_sought to_put_to_death DOM Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) and_ Yārāⱱəˊām _he/it_rose_up and_he_fled Miʦrayim/(Egypt) to Shiyshaq the_king_of Miʦrayim and_he/it_was in_Miʦrayim until the_death_of Shəlomoh. (KI1_11:40)
OET-RV: 40 Shelomoh tried to kill Yarave’am, but he left the area and fled to Egypt. He remained in Egypt under the protection of King Shishak until Shelomoh’s death. (KI1 11:40)
1 KI 11:40 בְמִצְרַיִם (ⱱəmiʦrayim) Lemmas=‘בְּ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘in, Egypt’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Egypt’ OSHB 1 KI 11:40 word 15
OET-LV: 40 and_ Shəlomoh/(Solomon) _he/it_sought to_put_to_death DOM Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) and_ Yārāⱱəˊām _he/it_rose_up and_he_fled Miʦrayim/(Egypt) to Shiyshaq the_king_of Miʦrayim and_he/it_was in_Miʦrayim until the_death_of Shəlomoh. (KI1_11:40)
OET-RV: 40 Shelomoh tried to kill Yarave’am, but he left the area and fled to Egypt. He remained in Egypt under the protection of King Shishak until Shelomoh’s death. (KI1 11:40)
1 KI 12:2 בְמִצְרַיִם (ⱱəmiʦrayim) Lemmas=‘בְּ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘[was]_in, Egypt’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Egypt’ OSHB 1 KI 12:2 word 8
OET-LV: 2 And_he/it_was just_as_heard Yārāⱱəˊām the_son_of Neⱱaţ and_he still_he was_in_Miʦrayim where he_had_fled from_face/in_front_of the_king Shəlomoh and_ Yārāⱱəˊām _he/it_sat_down//remained//lived in_Miʦrayim. (KI1_12:2)
OET-RV: 2 Meanwhile, Nebat’s son Yarave’am (Jeroboam) in Egypt (where he’d fled from King Shelomoh) heard the news and returned to Yisrael. (KI1 12:2)
1 KI 12:2 בְּמִצְרָיִם (bəmiʦrāyim) Lemmas=‘בְּ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘in, Egypt’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Egypt’ OSHB 1 KI 12:2 word 16
OET-LV: 2 And_he/it_was just_as_heard Yārāⱱəˊām the_son_of Neⱱaţ and_he still_he was_in_Miʦrayim where he_had_fled from_face/in_front_of the_king Shəlomoh and_ Yārāⱱəˊām _he/it_sat_down//remained//lived in_Miʦrayim. (KI1_12:2)
OET-RV: 2 Meanwhile, Nebat’s son Yarave’am (Jeroboam) in Egypt (where he’d fled from King Shelomoh) heard the news and returned to Yisrael. (KI1 12:2)
1 KI 12:28 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB 1 KI 12:28 word 19
OET-LV: 28 And_he_took_counsel the_king and_he/it_made two_of calves_of gold and_he/it_said to_them is_enough to/for_you(pl) for_going_up Yərūshālam/(Jerusalem) here gods_of_your Oh_Yisrāʼēl/(Israel) which they_brought_you_up from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt). (KI1_12:28)
OET-RV: 28 So after getting advice, the king made two gold calves, and he told his people, “Going all the way down to Yerushalem is too far for you. Look, these can be your gods, Yisrael, who brought you out from Egypt.” (KI1 12:28)
1 KI 14:25 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB 1 KI 14:25 word 9
OET-LV: 25 and_he/it_was in_year (the)_fifth to/for_the_king Rəḩaⱱˊām Shiyshaq he_came_up the_king_of Miʦrayim/(Egypt) on Yərūshālam/(Jerusalem). (KI1_14:25)
OET-RV: 25 In the fifth year of King Rehavam’s reign, Egypt’s King Shishak attacked Yerushalem (KI1 14:25)
2 KI 7:6 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB 2 KI 7:6 word 27
OET-LV: 6 And_the_of_master he_had_caused_to_hear DOM the_camp_of ʼArām a_sound_of chariotry a_sound_of horse[s] a_sound_of an_army large and_they_said each to his/its_woman here he_has_hired on_us the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) DOM the_kings_of the_Ḩittiy and_DOM the_kings_of Miʦrayim/(Egypt) to_come on_us. (KI2_7:6)
OET-RV: 6 It turned out that the master had caused the Aramean army to hear the sounds of chariots and horses and a large army, so they’d said to each other that the king of Yisrael must have hired the Hittite and Egyptian kings to join together to fight them. (KI2 7:6)
2 KI 17:4 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB 2 KI 17:4 word 12
OET-LV: 4 And_ the_king_of _he_found of_ʼAshshūr in_Hōshēˊa treason that messengers he_had_sent to Şōʼ the_king_of Miʦrayim/(Egypt) and_not tribute he_had_brought_up to_the_king_of ʼAshshūr as_a_year in_year and_he_arrested_him the_king_of ʼAshshūr and_he_confined_him a_house_of imprisonment. (KI2_17:4)
OET-RV: 4 But the Assyrian king discovered that Hoshea was planning a revolt and had sent messengers to the Egyptian King So and hadn’t kept up the annual tribute payment. So the Assyrian king arrested Hoshea and imprisoned him. (KI2 17:4)
2 KI 17:7 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB 2 KI 17:7 word 11
OET-LV: 7 and_he/it_was if/because the_people_of they_had_sinned of_Yisrāʼēl/(Israel) to/for_YHWH god_of_their who_had_brought_up DOM_them from_the_land_of Miʦrayim from_under the_hand_of Parˊoh the_king_of Miʦrayim and_they_had_feared gods other. (KI2_17:7)
OET-RV: 7 That happened because the Israelis had sinned against their god Yahweh who had rescued them from King Far-oh in Egypt. They had sinned by worshipping other gods (KI2 17:7)
2 KI 17:7 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB 2 KI 17:7 word 16
OET-LV: 7 and_he/it_was if/because the_people_of they_had_sinned of_Yisrāʼēl/(Israel) to/for_YHWH god_of_their who_had_brought_up DOM_them from_the_land_of Miʦrayim from_under the_hand_of Parˊoh the_king_of Miʦrayim and_they_had_feared gods other. (KI2_17:7)
OET-RV: 7 That happened because the Israelis had sinned against their god Yahweh who had rescued them from King Far-oh in Egypt. They had sinned by worshipping other gods (KI2 17:7)
2 KI 17:36 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB 2 KI 17:36 word 9
OET-LV: 36 If/because (if) DOM YHWH who he_brought_up you(pl) from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) with_power great and_by_an_arm outstretched DOM_him/it you(pl)_will_fear and_to/for_him/it you(pl)_will_bow_down and_to/for_him/it you(pl)_will_sacrifice. (KI2_17:36)
OET-RV: 36 Only serve Yahweh who used his incredible power to rescue you all out of Egypt. Honour him, and only bow to him and sacrifice to him. (KI2 17:36)
2 KI 18:21 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB 2 KI 18:21 word 11
OET-LV: 21 Now here you_rely (for_yourself) on the_staff_of (the)_reed (the)_crushed the_this on Miʦrayim/(Egypt) which he_will_support_himself anyone on/upon/above_him/it and_it_will_go in_his_of_palm and_it_will_pierce_it is_thus Parˊoh the_king_of Miʦrayim to/from_all/each/any/every those_who_rely on/upon/above_him/it. (KI2_18:21)
OET-RV: 21 Listen, your king’s trusting in a broken stick to lean on which will just splinter and pierce his hand. That’s what King Far-oh of Egypt is like to everyone who puts their trust in him. (KI2 18:21)
2 KI 18:21 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB 2 KI 18:21 word 22
OET-LV: 21 Now here you_rely (for_yourself) on the_staff_of (the)_reed (the)_crushed the_this on Miʦrayim/(Egypt) which he_will_support_himself anyone on/upon/above_him/it and_it_will_go in_his_of_palm and_it_will_pierce_it is_thus Parˊoh the_king_of Miʦrayim to/from_all/each/any/every those_who_rely on/upon/above_him/it. (KI2_18:21)
OET-RV: 21 Listen, your king’s trusting in a broken stick to lean on which will just splinter and pierce his hand. That’s what King Far-oh of Egypt is like to everyone who puts their trust in him. (KI2 18:21)
2 KI 18:24 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB 2 KI 18:24 word 13
OET-LV: 24 And_how will_you_turn_back DOM the_face_of the_governor_of (of)_one of_the_servants_of my_master (the)_little and_you_have_been_relying to/for_yourself(m) on Miʦrayim for_chariotry and_for_horsemen. (KI2_18:24)
OET-RV: 24 If you can’t do that, how could you all possibly repel even one of our army units? Haha, but of course you trust in Egypt to supply chariots and horsemen. (KI2 18:24)
2 KI 19:24 מָצוֹר (māʦōr) Lemma=‘מָצוֹר’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB 2 KI 19:24 word 11
OET-LV: 24 I I_have_dug and_I_have_drunk water strange and_I_have_dried_up with_the_sole_of my_feet_of_of all_of the_canals_of Miʦrayim/(Egypt). (KI2_19:24)
OET-RV: 24 You said that you’ve dug wells far away and drunk their water,
⇔ yet with your own feet you dried up all of Egypt’s rivers. (KI2 19:24)
2 KI 21:15 מִמִּצְרַיִם (mimmiʦrayim) Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ word gloss=‘from_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘of, Egypt’ OSHB 2 KI 21:15 word 15
OET-LV: 15 Because that they_have_done DOM the_evil in_my_of_eyes and_they_were provoking_to_anger DOM_me since the_day when they_came_out ancestors_of_their from_Miʦrayim/(Egypt) and_unto the_day (the)_this. (KI2_21:15)
OET-RV: 15 because they’ve done what I told them was evil, and they’ve been making me angry from the time that their ancestors were brought out of Egypt right up to this day.” (KI2 21:15)
2 KI 23:29 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB 2 KI 23:29 word 6
OET-LV: 29 In_his_of_days Parˊoh he_went_up Nəkoh the_king_of Miʦrayim/(Egypt) on the_king_of ʼAshshūr to the_river_of Pərāt and_he/it_went the_king Yʼoshiyyāh to_meet_him and_he_killed_him at_Məgiddōn just_as_he_saw DOM_him/it. (KI2_23:29)
OET-RV: 29 While he was still king, the Egyptian king Far-oh Nekoh attacked the Assyrian king near the Euphrates River. King Yoshiyyah went to meet him, but Nekoh killed him at Megiddo when he saw him. (KI2 23:29)
2 KI 23:34 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB 2 KI 23:34 word 19
OET-LV: 34 And_ Parˊoh _he_made_king Nəkoh DOM ʼElyāqīm the_son_of Yʼoshiyyāh/(Josiah) in_place_of Yʼoshiyyāh his/its_father and_he_changed DOM his/its_name Yəhōyāqīm/(Jehoiakim) and_DOM Yəhōʼāḩāz he_took and_he_came Miʦrayim/(Egypt) and_he/it_died there. (KI2_23:34)
OET-RV: 34 Then Nekoh appointed Yoshiyyah’s son Elyakim as the new king but changed his name to Yehoyakim. Then he took Yehoahaz to Egypt where he eventually died. (KI2 23:34)
2 KI 24:7 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB 2 KI 24:7 word 5
OET-LV: 7 And_not he_repeated again the_king_of Miʦrayim/(Egypt) to_come_out from_his_own_of_land if/because the_king_of he_had_taken of_Bāⱱel from_the_wadi_of Miʦrayim to the_river_of Pərāt all that it_had_belonged to_the_king_of Miʦrayim. (KI2_24:7)
OET-RV: 7 The Egyptian king didn’t continue his attacks on other countries, because the Babylonian king captured land all the way from the Egyptian river as far as the Euphrates River—everything that had been controlled by Egypt. (KI2 24:7)
2 KI 24:7 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB 2 KI 24:7 word 13
OET-LV: 7 And_not he_repeated again the_king_of Miʦrayim/(Egypt) to_come_out from_his_own_of_land if/because the_king_of he_had_taken of_Bāⱱel from_the_wadi_of Miʦrayim to the_river_of Pərāt all that it_had_belonged to_the_king_of Miʦrayim. (KI2_24:7)
OET-RV: 7 The Egyptian king didn’t continue his attacks on other countries, because the Babylonian king captured land all the way from the Egyptian river as far as the Euphrates River—everything that had been controlled by Egypt. (KI2 24:7)
2 KI 24:7 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB 2 KI 24:7 word 21
OET-LV: 7 And_not he_repeated again the_king_of Miʦrayim/(Egypt) to_come_out from_his_own_of_land if/because the_king_of he_had_taken of_Bāⱱel from_the_wadi_of Miʦrayim to the_river_of Pərāt all that it_had_belonged to_the_king_of Miʦrayim. (KI2_24:7)
OET-RV: 7 The Egyptian king didn’t continue his attacks on other countries, because the Babylonian king captured land all the way from the Egyptian river as far as the Euphrates River—everything that had been controlled by Egypt. (KI2 24:7)
2 KI 25:26 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB 2 KI 25:26 word 10
OET-LV: 26 And_ all_of _they_arose the_people from_the_small and_unto the_great and_the_commanders_of the_armies and_they_came Miʦrayim/(Egypt) if/because they_were_afraid from_face/in_front_of the_ones_from_Kasdiy. (KI2_25:26)
OET-RV: 26 After that, all the people, with or without any official status, along with the army commanders fled to Egypt because they were afraid of what the Babylonians might do to them. (KI2 25:26)
1 CHR 13:5 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB 1 CHR 13:5 word 8
OET-LV: 5 And_ Dāvid _he_assembled DOM all_of Yisrāʼēl/(Israel) from Shiyḩōr of_Miʦrayim/(Egypt) and_unto Ləⱱōʼ Ḩₐmāt to_bring DOM the_box_of the_ʼElohīm from yəˊārīm/(jearim). (CH1_13:5)
OET-RV: 5 So David assembled all Yisrael from Shihor river down in Egypt and as far north as Lebo-Hamat, to bring in God’s chest from Kiriat-Yearim. (CH1 13:5)
1 CHR 17:21 מִמִּצְרַיִם (mimmiʦrayim) Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ word gloss=‘from_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘from, Egypt’ OSHB 1 CHR 17:21 word 23
OET-LV: 21 And_who is_like_your_of_people Yisrāʼēl/(Israel) a_nation one on_the_earth which he_went the_ʼElohīm to_redeem to_him/it a_people to_make to/for_yourself(m) a_name greatness(es) and_awesome_deeds by_driving_out from_face/in_front_of people_of_your which you_had_redeemed from_Miʦrayim/(Egypt) nations. (CH1_17:21)
OET-RV: 21 There’s no other country like your people Yisrael—the only nation in the world where you God, rescued the people in order to make them your own. That made you famous and also feared, as you drove the people groups out ahead of your people who you ransomed out of Egypt. (CH1 17:21)
2 CHR 1:16 מִמִּצְרָיִם (mimmiʦrāyim) Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘[was]_from, Egypt’ morpheme glosses=‘from, Egypt’ OSHB 2 CHR 1:16 word 5
OET-LV: 16 And_the_export_of the_horses which belonged_to_Shəlomoh was_from_Miʦrayim/(Egypt) and_from_Que the_traders_of the_king from_Que they_took_them for_a_price. (CH2_1:16)
OET-RV: 16 Shelomoh’s horses were imported from Egypt (Heb. Mitsrayim) and from the traders in Kue (in modern southern Türkiye/Turkey). (CH2 1:16)
2 CHR 1:17 מִמִּצְרַיִם (mimmiʦrayim) Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ word gloss=‘from_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘from, Egypt’ OSHB 2 CHR 1:17 word 3
OET-LV: 17 And_they_brought_up and_they_brought_out from_Miʦrayim a_chariot for_six hundred(s) silver and_a_horse for_fifty and_one_hundred and_thus/so/as_follows to/from_all/each/any/every the_kings_of the_Hittites and_the_kings_of ʼArām by_their_of_hand they_brought_them_out. (CH2_1:17)
OET-RV: 17 Egyptian chariots cost six hundred silver coins and horses cost one hundred and fifty. (The Hittites and Aramean kings were able to get them for the same price.) (CH2 1:17)
2 CHR 5:10 מִמִּצְרָיִם (mimmiʦrāyim) Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘of, Egypt’ OSHB 2 CHR 5:10 word 17
OET-LV: 10 There_was_not in_box only the_two_of the_tablets which he_had_put Mosheh at_Ḩorēⱱ where he_made YHWH with the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) when_they_came_out from_Miʦrayim/(Egypt). (CH2_5:10)
OET-RV: 10 There was nothing in the box except the two stone tablets that Mosheh (Moses) had put in at Horev (Mt. Sinai), which represented the agreement that Yahweh had made with the Israelis after they’d left Egypt (Heb. Mitsrayim). (CH2 5:10)
2 CHR 6:5 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB 2 CHR 6:5 word 8
OET-LV: 5 Since the_day when I_brought_out DOM people_of_my from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) not I_chose (in)_a_city from_all the_tribes_of Yisrāʼēl/(Israel) to_build a_house to_be name_of_my there and_not I_chose (in)_a_person to_be ruler over people_of_my Yisrāʼēl/(Israel). (CH2_6:5)
OET-RV: 5 ‘From the time that I brought my people out of Egypt, I hadn’t choosen a city from all the tribes of Yisrael as a place to build a house so my name could be there. Nor had I chosen a man to be leader over my people Israel, (CH2 6:5)
2 CHR 7:8 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB 2 CHR 7:8 word 19
OET-LV: 8 And_he/it_made Shəlomoh DOM the_festival at_time (the)_that seven_of days and_all Yisrāʼēl/(Israel) with_him/it an_assembly great very from_Ləⱱōʼ Ḩₐmāt to the_wadi_of Miʦrayim/(Egypt). (CH2_7:8)
OET-RV: 8 Then Shelomoh and all Yisrael feasted for the next seven days—the huge gathering spread from Levo-Hamat in the far north, all the way to the Egyptian riverbed in the far south. (CH2 7:8)
2 CHR 7:22 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB 2 CHR 7:22 word 12
OET-LV: 22 And_people_will_say on that they_abandoned DOM YHWH the_god_of their_ancestors_of_of who he_brought_them_out from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) and_they_took_hold on_gods other and_they_bowed_down to/for_them and_they_served_them therefore yes/correct/thus/so he_has_brought on_them DOM all_of the_calamity (the)_this. (CH2_7:22)
OET-RV: 22 ‘It happened because they abandoned Yahweh, the god of their ancestors,’ others will reply. ‘He brought them out from slavery in Egypt, but then they obtained other gods and worshipped them and served them—that’s why he sent them all this misery.’ ” (CH2 7:22)
2 CHR 9:26 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB 2 CHR 9:26 word 12
OET-LV: 26 And_he/it_was ruling in_all the_kings from the_river and_unto the_land_of the_Fəlishtiy and_unto the_border_of Miʦrayim/(Egypt). (CH2_9:26)
OET-RV: 26 He ended up ruling over all the kings in the region from the Euphrates River in the northeast, west to the area of the Philistines, and south down to the Egyptian border. (CH2 9:26)
2 CHR 9:28 מִמִּצְרַיִם (mimmiʦrayim) Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ word gloss=‘from_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘from, Egypt’ OSHB 2 CHR 9:28 word 3
OET-LV: 28 And_they_were_bringing_out horses from_Miʦrayim for_Shəlomoh/(Solomon) and_from_all_of the_lands. (CH2_9:28)
OET-RV: 28 Horses were brought in from Egpyt (Heb. Mitsrayim) for Shelomoh and from other countries as well. (CH2 9:28)
2 CHR 10:2 בְמִצְרַיִם (ⱱəmiʦrayim) Lemmas=‘בְּ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘[was]_in, Egypt’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Egypt’ OSHB 2 CHR 10:2 word 7
OET-LV: 2 And_he/it_was just_as_heard Yārāⱱəˊām the_son_of Neⱱaţ and_he was_in_Miʦrayim where he_had_fled from_face/in_front_of Shəlomoh the_king and_ Yārāⱱəˊām _he_returned from_Miʦrayim/(Egypt). (CH2_10:2)
OET-RV: 2 Meanwhile, Nevat’s son Yaraveam (Jeroboam) had fled from King Shelomoh and was down in Egypt, but when he heard about the coming coronation, he returned from Egypt. (CH2 10:2)
2 CHR 10:2 מִמִּצְרָיִם (mimmiʦrāyim) Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘from, Egypt’ OSHB 2 CHR 10:2 word 15
OET-LV: 2 And_he/it_was just_as_heard Yārāⱱəˊām the_son_of Neⱱaţ and_he was_in_Miʦrayim where he_had_fled from_face/in_front_of Shəlomoh the_king and_ Yārāⱱəˊām _he_returned from_Miʦrayim/(Egypt). (CH2_10:2)
OET-RV: 2 Meanwhile, Nevat’s son Yaraveam (Jeroboam) had fled from King Shelomoh and was down in Egypt, but when he heard about the coming coronation, he returned from Egypt. (CH2 10:2)
2 CHR 12:2 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB 2 CHR 12:2 word 9
OET-LV: 2 and_he/it_was in_year (the)_fifth to/for_the_king Rəḩaⱱˊām Shiyshaq he_came_up the_king_of Miʦrayim/(Egypt) on Yərūshālam/(Jerusalem) if/because they_had_acted_unfaithfully against_YHWH. (CH2_12:2)
OET-RV: 2 Because they were unfaithful to Yahweh, King Shishak from Egypt (Heb. Mitsrayim) came to attack Yerushalem in the fifth year of Rehaveam’s reign (CH2 12:2)
2 CHR 12:3 מִמִּצְרַיִם (mimmiʦrayim) Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ word gloss=‘from_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘from, Egypt’ OSHB 2 CHR 12:3 word 13
OET-LV: 3 With_one_thousand and_two_hundreds chariot[s] and_with_sixty thousand horsemen and_there_was_not number to_people which they_came with_him/it from_Miʦrayim Lūⱱī Sukkites and_Kūshiy/(Cushi)tes. (CH2_12:3)
OET-RV: 3 with 1,200 chariots and sixty thousand horsemen, along with a huge number of troops including Egyptians, Libyans, Sukkites, and Kushites. (CH2 12:3)
2 CHR 12:9 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB 2 CHR 12:9 word 4
OET-LV: 9 and_ Shiyshaq _he/it_ascended the_king_of Miʦrayim/(Egypt) on Yərūshālam/(Jerusalem) and_he/it_took DOM the_treasures_of the_house_of YHWH and_DOM the_treasures_of the_house_of the_king DOM (the)_everything he_took and_he/it_took DOM the_shields_of the_gold which he_had_made Shəlomoh/(Solomon). (CH2_12:9)
OET-RV: 9 When Egypt’s King Shishak invaded Yerushalem, he took the treasures from Yahweh’s temple and the king’s palace. He took everything valuable, including the gold shields that Shelomoh had made. (CH2 12:9)
2 CHR 20:10 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB 2 CHR 20:10 word 16
OET-LV: 10 And_now here the_people_of ˊAmmōn and_Mōʼāⱱ and_the_mountain_of Sēˊīr which not you_permitted to_Yisrāʼēl/(Israel) to_go in/among_them when_they_came from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) if/because they_turned_aside from_on_them and_not they_destroyed_them. (CH2_20:10)
OET-RV: 10 You didn’t allow our Israeli ancestors to enter the countries of Ammon, Moab, or Edom when they were travelling from Egypt to Canaan. So our ancestors turned away from those areas and didn’t destroy them, but now they are coming here to attack us. (CH2 20:10)
2 CHR 26:8 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB 2 CHR 26:8 word 9
OET-LV: 8 And_they_paid the_ˊAmmōnī tribute to_ˊUzziyyāh his/its_name and_he/it_went to the_entrance of_Miʦrayim/(Egypt) if/because he_displayed_strength to (to)_upwards. (CH2_26:8)
OET-RV: 8 The Ammonites paid tribute to Uzziyah, and his fame spread as far as the Egyptian border because he was becoming more powerful. (CH2 26:8)
2 CHR 35:20 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB 2 CHR 35:20 word 12
OET-LV: 20 After all_of this when Yʼoshiyyāh he_had_prepared DOM the_house Nəkō he_went_up the_king_of Miʦrayim/(Egypt) to_do_battle at_Karkəməysh/(Carchemish) on the_Pərāt and_he/it_went_out to_meet_him Yʼoshiyyāh. (CH2_35:20)
OET-RV: 20 After all of Yoshiyah’s work on temple restoration, Egypt’s King Neko went to attack Karkemish city on the Euphrates river, and Yoshiyah went out to confront him. (CH2 35:20)
2 CHR 36:3 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB 2 CHR 36:3 word 3
OET-LV: 3 And_he_removed_him the_king_of Miʦrayim/(Egypt) in_Yərūshālam/(Jerusalem) and_he_imposed_a_fine_on DOM the_earth/land one_hundred talent[s]_of silver and_a_talent_of gold. (CH2_36:3)
OET-RV: 3 before Egypt’s king deposed him and forced the country to pay an annual tribute of thirty kilograms of gold, and three tonnes of silver. (CH2 36:3)
2 CHR 36:4 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB 2 CHR 36:4 word 3
OET-LV: 4 And_ the_king_of _he_made_king of_Miʦrayim DOM ʼElyāqīm his/its_woman over Yəhūdāh and_Yərūshālam/(Jerusalem) and_he_changed DOM his/its_name Yəhōyāqīm/(Jehoiakim) and_DOM Yəhōʼāḩāz his/its_woman Nəkō he_took and_he_brought_him towards_Miʦrayim. (CH2_36:4)
OET-RV: 4 Egypt’s King Neko took Yehoahaz to Egypt, and then the king made his younger brother Elyakim king over Yehudah and Yerushalem, although he changed Elyakim’s name to Yehoyakim. (CH2 36:4)
2 CHR 36:4 מִצְרָיְמָה (miʦrāyəmāh) Lemmas=‘מִצְרַיִם’, ‘ה’ word gloss=‘towards_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘to, Egypt’ morpheme glosses=‘Egypt, to’ OSHB 2 CHR 36:4 word 20
OET-LV: 4 And_ the_king_of _he_made_king of_Miʦrayim DOM ʼElyāqīm his/its_woman over Yəhūdāh and_Yərūshālam/(Jerusalem) and_he_changed DOM his/its_name Yəhōyāqīm/(Jehoiakim) and_DOM Yəhōʼāḩāz his/its_woman Nəkō he_took and_he_brought_him towards_Miʦrayim. (CH2_36:4)
OET-RV: 4 Egypt’s King Neko took Yehoahaz to Egypt, and then the king made his younger brother Elyakim king over Yehudah and Yerushalem, although he changed Elyakim’s name to Yehoyakim. (CH2 36:4)
NEH 9:9 בְּמִצְרָיִם (bəmiʦrāyim) Lemmas=‘בְּ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘in, Egypt’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Egypt’ OSHB NEH 9:9 word 5
OET-LV: 9 And_she/it_saw DOM the_affliction_of our_ancestors_of_of in_Miʦrayim/(Egypt) and_DOM outcry_of_their you_heard at the_sea_of reed[s]. (NEH_9:9)
OET-RV: 9 You noticed the suffering of our ancestors enslaved in Egypt, and then you heard their cry for help at the edge of the Red Sea. (NEH 9:9)
NEH 9:18 מִמִּצְרָיִם (mimmiʦrāyim) Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘out_of, Egypt’ OSHB NEH 9:18 word 12
OET-LV: 18 Even if/because they_had_made to/for_them a_calf_of molten_metal and_they_said this god_of_is_your who he_brought_you_up from_Miʦrayim/(Egypt) and_they_made blasphemies great. (NEH_9:18)
OET-RV: 18 Even when they molded a metal calf for themselves and said, ‘This is your god who brought you out of Egypt’, and they badly insulted you, (NEH 9:18)
PSA 68:32 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB PSA 68:32 word 4
OET-LV: 32 envoys they_will_come from Miʦrayim/(Egypt) Kūsh/(Kūsh/(Cush/Ethiopia)) it_will_cause_to_run hands_of_its to_god. (PSA_68:32)
OET-RV: 32 Sing to God, you kingdoms around the world. (Instrumental break.) (PSA 68:32)
PSA 78:12 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB PSA 78:12 word 6
OET-LV: 12 Before ancestors_of_their he_did wonder[s] in_land of_Miʦrayim/(Egypt) the_region_of Tsoˊan/(Zoan). (PSA_78:12)
OET-RV: 12 They forgot the marvellous things that he’d done
⇔ in the sight of their ancestors in Egypt (Heb. Mitsrayim) in the Tsoan region. (PSA 78:12)
PSA 78:43 בְּמִצְרַיִם (bəmiʦrayim) Lemmas=‘בְּ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘in, Egypt’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Egypt’ OSHB PSA 78:43 word 3
OET-LV: 43 When he_performed in_Miʦrayim/(Egypt) signs_of_his and_his_of_wonders in_the_region_of Tsoˊan/(Zoan). (PSA_78:43)
OET-RV: 43 when he performed his miracles in Egypt
⇔ ≈ and his wonders in the Tsoan region. (PSA 78:43)
PSA 78:51 בְּמִצְרָיִם (bəmiʦrāyim) Lemmas=‘בְּ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘in, Egypt’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Egypt’ OSHB PSA 78:51 word 4
OET-LV: 51 And_he_struck_down every_of firstborn in_Miʦrayim the_beginning_of generative_power(s) in_the_tents_of Ḩām. (PSA_78:51)
OET-RV: 51 He killed all the firstborn in Egypt—
⇔ the firstborn of their reproductive strength in Ham’s tents. (PSA 78:51)
PSA 80:9 מִמִּצְרַיִם (mimmiʦrayim) Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ word gloss=‘from_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘from, Egypt’ OSHB PSA 80:9 word 2
OET-LV: 9 a_vine from_Miʦrayim/(Egypt) you_uprooted you_drove_out nations and_you_planted_it. (PSA_80:9)
OET-RV: 9 You cleared the land for it,
⇔ → and the grapevine took root and filled the land. (PSA 80:9)
PSA 81:6 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB PSA 81:6 word 7
OET-LV: 6 a_transcript in_Yōşēf/(Joseph) he_established_it in_his/its_coming_out on the_land_of Miʦrayim/(Egypt) a_language_of (of)_which_not I_knew I_heard. (PSA_81:6)
OET-RV: 6 “I removed the burden from his shoulder.
⇔ His hands were freed from having to hold the basket. (PSA 81:6)
PSA 81:11 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB PSA 81:11 word 6
OET-LV: 11 I am_YHWH god_of_your who_brought_you_of_up from_the_land_of Miʦrayim make_large mouth_of_your and_I_will_fill_it. (PSA_81:11)
OET-RV: 11 But my people didn’t listen to my words.
⇔ ≈ Yisrael didn’t obey me. (PSA 81:11)
PSA 105:23 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB PSA 105:23 word 3
OET-LV: 23 And_ Yisrāʼēl/(Israel) _he_came Miʦrayim/(Egypt) and_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) he_sojourned in_land_of Ḩām. (PSA_105:23)
OET-RV: 23 Then Yisrael went to Egypt (Heb. Mitsrayim),
⇔ yes, Yaakov (Jacob) lived for a time in the land of Ham. (PSA 105:23)
PSA 105:38 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB PSA 105:38 word 2
OET-LV: 38 Miʦrayim/(Egypt) It_rejoiced when_they_went_out if/because of_them_of_dread it_had_fallen on_them. (PSA_105:38)
OET-RV: 38 Egypt (Heb. Mitsrayim) was glad when they departed,
⇔ because they’d come to very much dread them. (PSA 105:38)
PSA 106:7 בְמִצְרַיִם (ⱱəmiʦrayim) Lemmas=‘בְּ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘in, Egypt’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Egypt’ OSHB PSA 106:7 word 2
OET-LV: 7 Ancestors_of_our in_Miʦrayim/(Egypt) not they_considered your(pl)_of_wonders not they_remembered DOM the_greatness_of your(pl)_covenant_loyalti(es)_of_of and_they_rebelled at the_sea at_the_sea_of reed[s]. (PSA_106:7)
OET-RV: 7 Our ancestors didn’t appreciate the miracles you did in Egypt (Heb. Mitsrayim).
⇔ They just forgot about your display of loyal commitment,
⇔ and instead they rebelled down there at the Red Sea. (PSA 106:7)
PSA 106:21 בְּמִצְרָיִם (bəmiʦrāyim) Lemmas=‘בְּ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘in, Egypt’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Egypt’ OSHB PSA 106:21 word 6
OET-LV: 21 They_forgot god deliverer_of_their who_had_done great_things in_Miʦrayim/(Egypt). (PSA_106:21)
OET-RV: 21 They forgot about their saviour god
⇔ who’d done incredible miracles in Egypt (Heb. Mitsrayim), (PSA 106:21)
PSA 114:1 מִמִּצְרָיִם (mimmiʦrāyim) Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘of, Egypt’ OSHB PSA 114:1 word 3
OET-LV: 114 When_went_out Yisrāʼēl/(Israel) from_Miʦrayim/(Egypt) the_house_of Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) from_a_people who_spoke_a_foreign_language. (PSA_114:1)
OET-RV: 114 When Yisrael (Israel) left Egypt (Heb. Mitsrayim)
⇔ (Yakov’s descendants leaving a people who spoke a foreign language), (PSA 114:1)
PSA 135:8 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB PSA 135:8 word 3
OET-LV: 8 Who_he_struck_down the_firstborn(s)_of Miʦrayim/(Egypt) from_humankind unto animal[s]. (PSA_135:8)
OET-RV: ⇔ 8 He struck Egypt’s firstborn males—
⇔ both people and animals. (PSA 135:8)
PSA 135:9 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘O_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB PSA 135:9 word 5
OET-LV: 9 He_sent signs and_wonders in_the_midst_of_of_you Oh_Miʦrayim on_Parˊoh and_on/over_all servants_of_his. (PSA_135:9)
OET-RV: 9 He did miracles and amazing things in your country, Egypt,
⇔ against Far-oh (Pharaoh) and all his servants. (PSA 135:9)
PSA 136:10 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘(of)_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB PSA 136:10 word 2
OET-LV: 10 To_one_who_struck_down_of (of)_Miʦrayim/(Egypt) (in)_their_of_firstborn(s) if/because is_forever loyalty_of_his_covenant. (PSA_136:10)
OET-RV: ⇔ 10 Thank him who struck Egypt’s firstborn males,
⇔ because his loyal commitment continues forever. (PSA 136:10)
PROV 7:16 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB PROV 7:16 word 6
OET-LV: 16 Coverings I_have_spread couch_of_my coloured_fabrics_of linen_of Miʦrayim/(Egypt). (PRO_7:16)
OET-RV: 16 I’ve put nice covers on my couch—
⇔ coloured linen fabric from Egypt. (PRO 7:16)
ISA 7:18 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB ISA 7:18 word 10
OET-LV: 18 and_it_was in_the_day (the)_that YHWH he_will_whistle for_fly which is_at_the_end_of the_canals_of Miʦrayim/(Egypt) and_for_bee which in_land of_ʼAshshūr. (ISA_7:18)
OET-RV: 18 When that happens, Yahweh will whistle for a fly that’s in Egypts distant streams, and for a bee that’s in Assyria. (ISA 7:18)
ISA 10:24 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘from_Miʦrayim / (Miʦrayim / (Egypt))s’ OSHB ISA 10:24 word 19
OET-LV: 24 for_so/thus/hence thus my_master he_says YHWH hosts do_not be_afraid my_people_of_Oh which_dwells Tsiyyōn/(Zion) from_ʼAshshūr with_rod it_will_strike_you and_its_of_staff it_will_lift_up on_you in_the_manner_of Miʦrayim/(Egypt). (ISA_10:24)
OET-RV: 24 Because of that, my master, army commander Yahweh says, “My people living in Tsiyyon (Zion), don’t be afraid of the Assyrians. They’ll beat you with a rod and raise their staff against you like the Egyptians did (ISA 10:24)
ISA 10:26 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB ISA 10:26 word 15
OET-LV: 26 And_he_will_wield on/upon/above_him/it YHWH hosts a_whip like_the_defeat_of Midyān at_the_rock_of ˊOrēⱱ and_his_of_staff will_be_over the_sea and_he_will_raise_it in_the_manner_of Miʦrayim. (ISA_10:26)
OET-RV: 26 Army commander Yahweh will wave a whip against them, like when the Midianites were struck at Orev rock, and wave his staff over the sea like they did leaving Egypt (Heb. Mitsrayim). (ISA 10:26)
ISA 11:11 וּמִמִּצְרַיִם (ūmimmiʦrayim) Lemmas=‘וְ’, ‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘and, from, Egypt’ morpheme glosses=‘and, from, Egypt’ OSHB ISA 11:11 word 15
OET-LV: 11 and_it_was in_the_day (the)_that my_master he_will_repeat a_second_time his/its_hand to_acquire DOM the_remnant_of his_people_of_of which it_will_remain from_ʼAshshūr and_from_Miʦrayim/(Egypt) and_from_Patrōş and_from_Kūsh/(Kūsh/(Cush/Ethiopia)) and_from_ˊĒylām and_from_Shinˊār and_from_Ḩₐmāt and_from_the_islands_of the_sea. (ISA_11:11)
OET-RV: 11 At that time, my master will again exercise his power to recover a remnant of his people who remain in Assyria, Egypt, Patros, Kush (Ethiopia), Elam, Shinar, Hamat, and from various islands. (ISA 11:11)
ISA 11:15 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB ISA 11:15 word 6
OET-LV: 15 And_ YHWH _he_will_divide DOM the_tongue_of the_sea_of Miʦrayim and_he_will_brandish his/its_hand on the_river with_the_heat_of his/its_breath/wind/spirit and_he_will_strike_it into_seven wadis and_he_will_make_walk in_sandals. (ISA_11:15)
OET-RV: 15 Then Yahweh will completely destroy the gulf from the Egyptian sea,
⇔ ≈ and wave his hand with his scorching wind over the Euphrates river
⇔ → and divide it into seven streams that can be crossed in sandals. (ISA 11:15)
ISA 11:16 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB ISA 11:16 word 14
OET-LV: 16 And_ a_highway _it_will_belong to_the_remnant_of his_people_of_of which it_will_remain from_ʼAshshūr just_as it_belonged to_Yisrāʼēl/(Israel) in/on_day it_went_up from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt). (ISA_11:16)
OET-RV: 16 There’ll be a highway for the remnant of his people coming from Assyria,
⇔ ≈ just like when Yisrael came out of Egypt. (ISA 11:16)
ISA 19:1 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB ISA 19:1 word 2
OET-LV: 19 the_oracle_of Miʦrayim/(Egypt) there YHWH is_riding on a_cloud swift and_he_is_coming Miʦrayim and_ the_idols_of _they_will_tremble of_Miʦrayim from_before_of_him and_the_heart_of Miʦrayim it_will_melt within_it. (ISA_19:1)
OET-RV: 19 ◙
¶ … (ISA 19:1)
ISA 19:1 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB ISA 19:1 word 10
OET-LV: 19 the_oracle_of Miʦrayim/(Egypt) there YHWH is_riding on a_cloud swift and_he_is_coming Miʦrayim and_ the_idols_of _they_will_tremble of_Miʦrayim from_before_of_him and_the_heart_of Miʦrayim it_will_melt within_it. (ISA_19:1)
OET-RV: 19 ◙
¶ … (ISA 19:1)
ISA 19:1 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB ISA 19:1 word 13
OET-LV: 19 the_oracle_of Miʦrayim/(Egypt) there YHWH is_riding on a_cloud swift and_he_is_coming Miʦrayim and_ the_idols_of _they_will_tremble of_Miʦrayim from_before_of_him and_the_heart_of Miʦrayim it_will_melt within_it. (ISA_19:1)
OET-RV: 19 ◙
¶ … (ISA 19:1)
ISA 19:1 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘from_Miʦrayim / (Miʦrayim / (Egypt))s’ OSHB ISA 19:1 word 16
OET-LV: 19 the_oracle_of Miʦrayim/(Egypt) there YHWH is_riding on a_cloud swift and_he_is_coming Miʦrayim and_ the_idols_of _they_will_tremble of_Miʦrayim from_before_of_him and_the_heart_of Miʦrayim it_will_melt within_it. (ISA_19:1)
OET-RV: 19 ◙
¶ … (ISA 19:1)
ISA 19:2 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘from_Miʦrayim / (Miʦrayim / (Egypt))s’ OSHB ISA 19:2 word 2
OET-LV: 2 And_I_will_provoke Miʦrayim against_Miʦrayim and_they_will_fight each against_his_of_brother and_each against_his_of_neighbour city against_city kingdom against_kingdom. (ISA_19:2)
OET-RV: 2 ◙ (ISA 19:2)
ISA 19:2 בְּמִצְרַיִם (bəmiʦrayim) Lemmas=‘בְּ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘against, Egypt’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Egyptians’ OSHB ISA 19:2 word 3
OET-LV: 2 And_I_will_provoke Miʦrayim against_Miʦrayim and_they_will_fight each against_his_of_brother and_each against_his_of_neighbour city against_city kingdom against_kingdom. (ISA_19:2)
OET-RV: 2 ◙ (ISA 19:2)
ISA 19:3 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘from_Miʦrayim / (Miʦrayim / (Egypt))s’ OSHB ISA 19:3 word 3
OET-LV: 3 And_ the_spirit_of _it_will_be_disturbed of_Miʦrayim within_it and_its_of_plan I_will_confuse and_they_will_consult (to) the_idols and_near/to the_spirits_the_dead and_near/to the_necromancers and_near/to the_soothsayers. (ISA_19:3)
OET-RV: 3 ◙ (ISA 19:3)
ISA 19:4 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘from_Miʦrayim / (Miʦrayim / (Egypt))s’ OSHB ISA 19:4 word 3
OET-LV: 4 And_I_will_hand_over DOM Miʦrayim in_the_hand_of a_master(s) cruel and_a_king strong he_will_rule over_them the_utterance_of the_master YHWH hosts. (ISA_19:4)
OET-RV: 4 ◙ (ISA 19:4)
ISA 19:6 מָצוֹר (māʦōr) Lemma=‘מָצוֹר’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB ISA 19:6 word 6
OET-LV: 6 And_ the_rivers _they_will_stink they_will_be_low and_ the_canals_of _they_will_become_dry of_Miʦrayim reed[s] and_rush[es] they_will_wither. (ISA_19:6)
OET-RV: 6 ◙ (ISA 19:6)
ISA 19:12 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB ISA 19:12 word 13
OET-LV: 12 Where_are_they then your_wise_of_people and_they_will_tell please to/for_you(fs) and_they_will_know what YHWH has_he_planned hosts on Miʦrayim/(Egypt). (ISA_19:12)
OET-RV: 12 ◙ (ISA 19:12)
ISA 19:13 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB ISA 19:13 word 9
OET-LV: 13 the_officials_of They_have_become_fools of_Tsoˊan the_officials_of they_have_been_deceived of_Nof/(Memphis) they_have_misled the_corner_of DOM Miʦrayim its_tribes_of_of. (ISA_19:13)
OET-RV: 13 ◙ (ISA 19:13)
ISA 19:14 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB ISA 19:14 word 8
OET-LV: 14 YHWH he_has_mixed in_its_of_midst a_spirit_of confusion(s) and_they_have_misled DOM Miʦrayim in_all deed_of_its as_is_made_to_stagger a_drunkard in_his_of_vomit. (ISA_19:14)
OET-RV: 14 ◙ (ISA 19:14)
ISA 19:15 לְמִצְרַיִם (ləmiʦrayim) Lemmas=‘לְ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘for, Egypt’ morpheme glosses=‘for, Egypt’ OSHB ISA 19:15 word 3
OET-LV: 15 And_not it_will_be for_Miʦrayim a_deed which it_will_do head and_tail palm_branch and_bulrush. (ISA_19:15)
OET-RV: 15 ◙ (ISA 19:15)
ISA 19:16 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘from_Miʦrayim / (Miʦrayim / (Egypt))s’ OSHB ISA 19:16 word 4
OET-LV: 16 in_the_day (the)_that it_will_be Miʦrayim like_women and_it_will_tremble and_it_will_be_in_dread from_face/in_front_of the_brandishing_of the_hand_of YHWH hosts which he is_brandishing on/upon/above_him/it. (ISA_19:16)
OET-RV: 16 ◙ (ISA 19:16)
ISA 19:17 לְמִצְרַיִם (ləmiʦrayim) Lemmas=‘לְ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘to, Egypt’ morpheme glosses=‘to, Egypt’ OSHB ISA 19:17 word 4
OET-LV: 17 And_ the_land_of _it_will_become of_Yəhūdāh/(Judah) to_Miʦrayim (into)_an_object_of_terror every one_whom someone_will_bring_to_remembrance DOM_her/it to_him/it he_will_be_in_dread from_face/in_front_of the_plan_of YHWH hosts which he is_planning on/upon/above_him/it. (ISA_19:17)
OET-RV: 17 ◙ (ISA 19:17)
ISA 19:18 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB ISA 19:18 word 7
OET-LV: 18 in_the_day (the)_that they_will_be five cities in_land of_Miʦrayim the_language_of which_speak of_Kənaˊan/(Canaan) and_which_swear_an_oath to/for_YHWH hosts the_city_of (the)_destruction it_will_be_said of_one. (ISA_19:18)
OET-RV: 18 ◙ (ISA 19:18)
ISA 19:19 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB ISA 19:19 word 8
OET-LV: 19 in_the_day (the)_that it_will_be an_altar to/for_YHWH in_the_middle of_the_land_of of_Miʦrayim/(Egypt) and_a_pillar will_be_beside border_of_its to/for_YHWH. (ISA_19:19)
OET-RV: 19 ◙ (ISA 19:19)
ISA 19:20 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB ISA 19:20 word 7
OET-LV: 20 And_it_was (into)_a_sign and_(into)_a_witness to/for_YHWH hosts in_land of_Miʦrayim if/because they_will_cry_out to YHWH from_face/in_front_of those_who_oppress and_he_will_send to/for_them a_deliverer and_one_who_contends and_he_will_rescue_them. (ISA_19:20)
OET-RV: 20 ◙ (ISA 19:20)
ISA 19:21 לְמִצְרַיִם (ləmiʦrayim) Lemmas=‘לְ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘to, Egypt’ morpheme glosses=‘to, Egypt’ OSHB ISA 19:21 word 3
OET-LV: 21 And_ YHWH _he_will_make_himself_known to_Miʦrayim and_ Miʦrayim _they_will_know DOM YHWH in_the_day (the)_that and_they_will_serve sacrifice and_offering and_they_will_vow a_vow to/for_YHWH and_they_will_pay_it. (ISA_19:21)
OET-RV: 21 ◙ (ISA 19:21)
ISA 19:21 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘from_Miʦrayim / (Miʦrayim / (Egypt))s’ OSHB ISA 19:21 word 5
OET-LV: 21 And_ YHWH _he_will_make_himself_known to_Miʦrayim and_ Miʦrayim _they_will_know DOM YHWH in_the_day (the)_that and_they_will_serve sacrifice and_offering and_they_will_vow a_vow to/for_YHWH and_they_will_pay_it. (ISA_19:21)
OET-RV: 21 ◙ (ISA 19:21)
ISA 19:22 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB ISA 19:22 word 4
OET-LV: 22 And_ YHWH _he_will_strike DOM Miʦrayim striking and_healing and_they_will_turn to YHWH and_he_will_be_entreated to/for_them and_he_will_heal_them. (ISA_19:22)
OET-RV: 22 ◙ (ISA 19:22)
ISA 19:23 מִמִּצְרַיִם (mimmiʦrayim) Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ word gloss=‘from_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘from, Egypt’ OSHB ISA 19:23 word 5
OET-LV: 23 In_the_day (the)_that a_highway it_will_be from_Miʦrayim to_ʼAshshūr and_it_will_go ʼAshshūr in_Miʦrayim and_Miʦrayim in_ʼAshshūr and_ Miʦrayim _they_will_serve with ʼAshshūr. (ISA_19:23)
OET-RV: 23 ◙ (ISA 19:23)
ISA 19:23 בְּמִצְרַיִם (bəmiʦrayim) Lemmas=‘בְּ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘in, Egypt’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Egypt’ OSHB ISA 19:23 word 9
OET-LV: 23 In_the_day (the)_that a_highway it_will_be from_Miʦrayim to_ʼAshshūr and_it_will_go ʼAshshūr in_Miʦrayim and_Miʦrayim in_ʼAshshūr and_ Miʦrayim _they_will_serve with ʼAshshūr. (ISA_19:23)
OET-RV: 23 ◙ (ISA 19:23)
ISA 19:23 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘from_Miʦrayim / (Miʦrayim / (Egypt))s’ OSHB ISA 19:23 word 13
OET-LV: 23 In_the_day (the)_that a_highway it_will_be from_Miʦrayim to_ʼAshshūr and_it_will_go ʼAshshūr in_Miʦrayim and_Miʦrayim in_ʼAshshūr and_ Miʦrayim _they_will_serve with ʼAshshūr. (ISA_19:23)
OET-RV: 23 ◙ (ISA 19:23)
ISA 19:24 לְמִצְרַיִם (ləmiʦrayim) Lemmas=‘לְ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘to, Egypt’ morpheme glosses=‘with, Egypt’ OSHB ISA 19:24 word 6
OET-LV: 24 in_the_day (the)_that it_will_be Yisrāʼēl/(Israel) a_third to_Miʦrayim and_to_ʼAshshūr a_blessing in_the_midst_of the_earth/land. (ISA_19:24)
OET-RV: 24 ◙ (ISA 19:24)
ISA 19:25 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB ISA 19:25 word 8
OET-LV: 25 Which he_will_bless_it YHWH hosts to_say be_blessed people_of_my Miʦrayim/(Egypt) and_the_work_of my_hands_of_of ʼAshshūr and_my_of_inheritance Yisrāʼēl/(Israel). (ISA_19:25)
OET-RV: 25 ◙ (ISA 19:25)
ISA 20:3 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB ISA 20:3 word 14
OET-LV: 3 and_ YHWH _he/it_said just_as he_has_gone servant_of_my Yəshaˊyāh naked and_barefoot three years a_sign and_a_portent on Miʦrayim and_on Kūsh/(Kūsh/(Cush/Ethiopia)). (ISA_20:3)
OET-RV: 3 ◙ (ISA 20:3)
ISA 20:4 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB ISA 20:4 word 7
OET-LV: 4 So the_king_of he_will_lead_away of_ʼAshshūr DOM the_captive[s]_of Miʦrayim and_DOM the_exile[s]_of Kūsh/(Kūsh/(Cush/Ethiopia)) young_men and_old_men naked and_barefoot and_ buttock _bared_of the_nakedness_of Miʦrayim. (ISA_20:4)
OET-RV: 4 ◙ (ISA 20:4)
ISA 20:4 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB ISA 20:4 word 18
OET-LV: 4 So the_king_of he_will_lead_away of_ʼAshshūr DOM the_captive[s]_of Miʦrayim and_DOM the_exile[s]_of Kūsh/(Kūsh/(Cush/Ethiopia)) young_men and_old_men naked and_barefoot and_ buttock _bared_of the_nakedness_of Miʦrayim. (ISA_20:4)
OET-RV: 4 ◙ (ISA 20:4)
ISA 20:5 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB ISA 20:5 word 6
OET-LV: 5 And_they_will_be_dismayed and_they_will_be_ashamed from_Kūsh/(Kūsh/(Cush/Ethiopia)) of_confidence_of_their_object and_from Miʦrayim boasting_of_their. (ISA_20:5)
OET-RV: 5 ◙ (ISA 20:5)
ISA 23:5 לְמִצְרָיִם (ləmiʦrāyim) Lemmas=‘לְ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘[is]_to, Egypt’ morpheme glosses=‘to, Egypt’ OSHB ISA 23:5 word 3
OET-LV: 5 When a_report is_to_Miʦrayim/(Egypt) people_will_be_in_anguish like_the_report_of Tsor/(Tyre). (ISA_23:5)
OET-RV: 5 ◙ (ISA 23:5)
ISA 27:12 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB ISA 27:12 word 10
OET-LV: 12 and_it_was in_the_day (the)_that YHWH he_will_beat_out from_the_flowing_stream_of the_river to the_wadi_of Miʦrayim/(Egypt) and_you(pl) you(pl)_will_be_gathered to_one one Oh_people_of Yisrāʼēl/(Israel). (ISA_27:12)
OET-RV: 12 ◙ (ISA 27:12)
ISA 27:13 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB ISA 27:13 word 13
OET-LV: 13 and_it_was in_the_day (the)_that it_will_be_blown on_a_trumpet great and_they_will_come those_who_were_lost in_land of_ʼAshshūr and_those_who_were_banished in_land of_Miʦrayim and_they_will_bow_down to/for_YHWH on_the_mountain_of (the)_holiness in_Yərūshālam/(Jerusalem). (ISA_27:13)
OET-RV: 13 ◙ (ISA 27:13)
ISA 30:2 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB ISA 30:2 word 3
OET-LV: 2 those_who_go to_go_down Miʦrayim/(Egypt) and_my_of_mouth not they_have_consulted to_reach_safety in_the_refuge_of Parˊoh and_to_seek_refuge in_the_shadow_of Miʦrayim. (ISA_30:2)
OET-RV: 2 ◙ (ISA 30:2)
ISA 30:2 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB ISA 30:2 word 12
OET-LV: 2 those_who_go to_go_down Miʦrayim/(Egypt) and_my_of_mouth not they_have_consulted to_reach_safety in_the_refuge_of Parˊoh and_to_seek_refuge in_the_shadow_of Miʦrayim. (ISA_30:2)
OET-RV: 2 ◙ (ISA 30:2)
ISA 30:3 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB ISA 30:3 word 8
OET-LV: 3 And_it_was to/for_you(pl) the_refuge_of Parˊoh (into)_shame and_the_refuge in_the_shadow_of Miʦrayim (into)_ignominy. (ISA_30:3)
OET-RV: 3 ◙ (ISA 30:3)
ISA 31:1 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB ISA 31:1 word 3
OET-LV: 31 woe_to those_who_go_down Miʦrayim/(Egypt) for_help on horses they_depend and_they_have_relied on chariotry if/because it_is_many and_on horsemen if/because they_are_numerous exceedingly and_not they_look on the_holy_one_of Yisrāʼēl/(Israel) and_DOM YHWH not they_seek. (ISA_31:1)
OET-RV: 31 ◙ (ISA 31:1)
ISA 36:6 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB ISA 36:6 word 9
OET-LV: 6 Here you_rely on the_staff_of (the)_reed (the)_crushed the_this on Miʦrayim/(Egypt) which he_will_support_himself anyone on/upon/above_him/it and_it_will_go in_his_of_palm and_it_will_pierce_it is_thus Parˊoh the_king_of Miʦrayim to/from_all/each/any/every those_who_rely on/upon/above_him/it. (ISA_36:6)
OET-RV: 6 ◙ (ISA 36:6)
ISA 36:6 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB ISA 36:6 word 20
OET-LV: 6 Here you_rely on the_staff_of (the)_reed (the)_crushed the_this on Miʦrayim/(Egypt) which he_will_support_himself anyone on/upon/above_him/it and_it_will_go in_his_of_palm and_it_will_pierce_it is_thus Parˊoh the_king_of Miʦrayim to/from_all/each/any/every those_who_rely on/upon/above_him/it. (ISA_36:6)
OET-RV: 6 ◙ (ISA 36:6)
ISA 36:9 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB ISA 36:9 word 13
OET-LV: 9 And_how will_you_turn_back DOM the_face_of the_governor_of (of)_one of_the_servants_of my_master (the)_little and_you_have_been_relying to/for_yourself(m) on Miʦrayim for_chariotry and_for_horsemen. (ISA_36:9)
OET-RV: 9 ◙ (ISA 36:9)
ISA 37:25 מָצוֹר (māʦōr) Lemma=‘מָצוֹר’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB ISA 37:25 word 10
OET-LV: 25 I I_have_dug and_I_have_drunk water and_I_have_dried_up with_the_sole_of my_feet_of_of all_of the_canals_of Miʦrayim/(Egypt). (ISA_37:25)
OET-RV: 25 ◙ (ISA 37:25)
ISA 43:3 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB ISA 43:3 word 10
OET-LV: 3 If/because I am_YHWH god_of_your the_holy_one_of Yisrāʼēl/(Israel) deliverer_of_your I_have_given ransom_of_your Miʦrayim/(Egypt) Kūsh/(Kūsh/(Cush/Ethiopia)) and_Şəⱱāʼ in_place_of_you. (ISA_43:3)
OET-RV: 3 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 43:3)
ISA 45:14 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB ISA 45:14 word 5
OET-LV: 14 thus YHWH he_says the_produce_of Miʦrayim/(Egypt) and_the_trading_profit_of Kūsh/(Kūsh/(Cush/Ethiopia)) and_the_Şāⱱāʼ people_of stature to_you they_will_pass_over and_to_you they_will_belong behind_you they_will_walk in_fetters they_will_pass_over and_to_you they_will_bow_down to_you they_will_pray surely on/over_you(fs) god and_there_is_not yet there_not_of are_gods. (ISA_45:14)
OET-RV: 14 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 45:14)
ISA 52:4 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB ISA 52:4 word 6
OET-LV: 4 If/because thus my_master he_says YHWH Miʦrayim/(Egypt) it_went_down people_of_my at_time to_sojourn there and_ʼAshshūr for_nothing it_oppressed_it. (ISA_52:4)
OET-RV: 4 ◙ (ISA 52:4)
JER 2:6 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB JER 2:6 word 8
OET-LV: 6 And_not they_said where is_YHWH who_brought_up us from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) who_led us in_wilderness in_land wilderness_plain and_pit[s] in_land dryness and_deep_darkness in_land which_not he_has_passed in_it anyone and_not he_has_dwelt anyone there. (JER_2:6)
OET-RV: 6 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ … (JER 2:6)
JER 2:18 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB JER 2:18 word 5
OET-LV: 18 And_now what is_to_you to_the_journey_of Miʦrayim/(Egypt) to_drink the_water_of the_Shiyḩōr and_what is_to_you to_the_journey_of ʼAshshūr to_drink the_water_of the_River. (JER_2:18)
OET-RV: 18 ◙
⇔ …
⇔ … (JER 2:18)
JER 2:36 מִמִּצְרַיִם (mimmiʦrayim) Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ word gloss=‘from_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘by, Egypt’ OSHB JER 2:36 word 8
OET-LV: 36 Why do_you_go_about exceedingly to_change DOM way_of_your also from_Miʦrayim/(Egypt) you_will_be_ashamed just_as you_were_ashamed from_ʼAshshūr. (JER_2:36)
OET-RV: 36 ◙
⇔ … (JER 2:36)
JER 7:22 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB JER 7:22 word 12
OET-LV: 22 If/because not I_spoke with ancestors_of_your(pl) and_not I_commanded_them in/on_day wwww them from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) on matters_of burnt_offering and_sacrifice. (JER_7:22)
OET-RV: 22 ◙ (JER 7:22)
JER 7:25 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB JER 7:25 word 7
OET-LV: 25 (to)_from the_day when they_came_out ancestors_of_your(pl) from_the_land_of Miʦrayim until the_day the_this and_I_sent to_you(pl) DOM all_of servants_of_my the_prophets day rising_early and_sending. (JER_7:25)
OET-RV: 25 ◙ (JER 7:25)
JER 9:25 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB JER 9:25 word 2
OET-LV: 25 on Miʦrayim/(Egypt) and_on Yəhūdāh/(Judah) and_on ʼEdōm and_on the_people_of ˊAmmōn and_on Mōʼāⱱ and_on all_of those_who_are_cut_off_of the_corner who_dwell in_wilderness if/because all_of the_nations are_uncircumcised and_all the_house_of Yisrāʼēl/(Israel) are_uncircumcised_of heart. (JER_9:25)
OET-RV: 25 ◙ (JER 9:25)
JER 11:4 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB JER 11:4 word 9
OET-LV: 4 Which I_commanded DOM ancestors_of_your(pl) in/on_day I_brought_out them from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) from_the_furnace_of (the)_iron to_say listen to_my_of_voice and_you(pl)_will_do them according_to_all that I_will_command you(pl) and_you(pl)_will_be to_me (into)_a_people and_I I_will_become to/for_you(pl) (into)_god. (JER_11:4)
OET-RV: 4 ◙ (JER 11:4)
JER 11:7 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB JER 11:7 word 9
OET-LV: 7 If/because solemnly_(warn) I_warned (in)_your(pl)_of_ancestors in/on_day I_brought_up them from_the_land_of Miʦrayim and_unto the_day the_this rising_early and_warning to_say listen to_my_of_voice. (JER_11:7)
OET-RV: 7 ◙ (JER 11:7)
JER 16:14 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB JER 16:14 word 18
OET-LV: 14 for_so/thus/hence here days are_coming the_utterance_of YHWH and_not it_will_be_said again by_the_life of_YHWH who he_brought_up DOM the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt). (JER_16:14)
OET-RV: 14 ◙ (JER 16:14)
JER 23:7 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB JER 23:7 word 18
OET-LV: 7 for_so/thus/hence here days are_coming the_utterance_of YHWH and_not people_will_say again by_the_life of_YHWH who he_brought_up DOM the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt). (JER_23:7)
OET-RV: 7 ◙ (JER 23:7)
JER 24:8 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB JER 24:8 word 27
OET-LV: 8 and_like_figs (the)_bad which not they_will_be_eaten from_badness if/because thus YHWH he_says so I_will_make DOM Tsidqiyyāh/(Zedekiah) the_king_of Yəhūdāh/(Judah) and_DOM officials_of_his and_DOM the_remnant_of Yərūshālam/(Jerusalem) those_who_remain on_the_earth (the)_this and_those_who_dwell in_land of_Miʦrayim/(Egypt). (JER_24:8)
OET-RV: 8 ◙ (JER 24:8)
JER 25:19 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB JER 25:19 word 4
OET-LV: 19 DOM Parˊoh the_king_of Miʦrayim/(Egypt) and_DOM servants_of_his and_DOM officials_of_his and_DOM all_of people_of_his. (JER_25:19)
OET-RV:
JER 26:21 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB JER 26:21 word 18
OET-LV: 21 And_he/it_listened the_king Yəhōyāqīm/(Jehoiakim) and_all his_of_warriors and_all the_officials DOM words/messages_of_his and_he/it_sought the_king to_put_him_to_death and_ ʼŪriyyāh _he/it_listened and_he_was_afraid and_he_fled and_he_went Miʦrayim/(Egypt). (JER_26:21)
OET-RV: 21 ◙ (JER 26:21)
JER 26:22 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB JER 26:22 word 5
OET-LV: 22 And_he_sent the_king Yəhōyāqīm men Miʦrayim DOM ʼElnātān the_son_of ˊAkbōr and_men with_him/it to Miʦrayim. (JER_26:22)
OET-RV: 22 ◙ (JER 26:22)
JER 26:22 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB JER 26:22 word 13
OET-LV: 22 And_he_sent the_king Yəhōyāqīm men Miʦrayim DOM ʼElnātān the_son_of ˊAkbōr and_men with_him/it to Miʦrayim. (JER_26:22)
OET-RV: 22 ◙ (JER 26:22)
JER 26:23 מִמִּצְרַיִם (mimmiʦrayim) Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ word gloss=‘from_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘from, Egypt’ OSHB JER 26:23 word 4
OET-LV: 23 And_they_brought_out DOM ʼŪriyyāh from_Miʦrayim and_they_took_him to the_king Yəhōyāqīm and_he_struck_him_down with_sword and_he_threw DOM corpse_of_his to the_graves_of the_sons_of the_people. (JER_26:23)
OET-RV: 23 ◙ (JER 26:23)
JER 31:32 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB JER 31:32 word 12
OET-LV: 32 Not like_covenant which I_made with ancestors_of_their in/on_day I_took_hold on_their_of_hand to_bring_them_out from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) who they they_broke DOM covenant_of_my and_I I_was_a_husband over_them the_utterance_of YHWH. (JER_31:32)
OET-RV: 32 ◙ (JER 31:32)
JER 32:20 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB JER 32:20 word 6
OET-LV: 20 Who you_performed signs and_wonders in_land_of Miʦrayim/(Egypt) until the_day the_this and_in_Yisrāʼēl/(Israel) and_among_humankind and_you_have_made for_yourself a_name as_day (the)_this. (JER_32:20)
OET-RV: 20 ◙ (JER 32:20)
JER 32:21 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB JER 32:21 word 7
OET-LV: 21 And_you_brought_out DOM people_of_your DOM Yisrāʼēl/(Israel) from_the_land_of Miʦrayim by_signs and_by_wonders and_by_a_hand strong and_by_an_arm outstretched and_with_terror great. (JER_32:21)
OET-RV: 21 ◙ (JER 32:21)
JER 34:13 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB JER 34:13 word 15
OET-LV: 13 Thus YHWH he_says the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) I I_made a_covenant with ancestors_of_your(pl) in/on_day I_brought_out them from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) from_a_house_of slaves to_say. (JER_34:13)
OET-RV: 13 ◙ (JER 34:13)
JER 37:5 מִמִּצְרָיִם (mimmiʦrāyim) Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘of, Egypt’ OSHB JER 37:5 word 4
OET-LV: 5 And_the_army_of Parˊoh it_had_come_forth from_Miʦrayim/(Egypt) and_they_had_heard the_ones_from_Kasdiy who_were_laying_siege on Yərūshālam/(Jerusalem) DOM report_of_their and_they_had_taken_themselves_up from_under Yərūshālam/(Jerusalem). (JER_37:5)
OET-RV: 5 ◙ (JER 37:5)
JER 37:7 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB JER 37:7 word 23
OET-LV: 7 Thus YHWH he_says the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) thus you(pl)_will_say to the_king_of Yəhūdāh/(Judah) who_sent you(pl) to_me to_consult_me there the_army_of Parˊoh which_was_coming_out to/for_you(pl) to_help is_about_to_return to_its_own_of_land Miʦrayim. (JER_37:7)
OET-RV: 7 ◙ (JER 37:7)
JER 41:17 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB JER 41:17 word 11
OET-LV: 17 And_they_went and_they_lived at_Geruth_of mmm which is_beside Bēyt- leḩem to_go to_go Miʦrayim/(Egypt). (JER_41:17)
OET-RV: 17 ◙ (JER 41:17)
JER 42:14 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB JER 42:14 word 5
OET-LV: 14 To_say no if/because the_land_of Miʦrayim/(Egypt) we_will_go where not we_will_see warfare and_the_sound_of a_trumpet not we_will_hear and_for_bread not we_will_be_hungry and_there we_will_dwell. (JER_42:14)
OET-RV: 14 ◙ (JER 42:14)
JER 42:15 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB JER 42:15 word 20
OET-LV: 15 And_now for_so/thus/hence hear the_message_of YHWH Oh_remnant_of Yəhūdāh/(Judah) thus YHWH he_says hosts the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) if you(pl) really_(set) you(pl)_will_set your(pl)_faces to_go Miʦrayim and_you(pl)_will_go to_sojourn there. (JER_42:15)
OET-RV: 15 ◙ (JER 42:15)
JER 42:16 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB JER 42:16 word 11
OET-LV: 16 And_it_will_be the_drought//sword/knife which you(pl) are_afraid from_her/it there it_will_overtake you(pl) in_land of_Miʦrayim and_the_famine which you(pl) are_anxious from_him/it there it_will_pursue_closely behind_you(pl) Miʦrayim and_there you(pl)_will_die. (JER_42:16)
OET-RV: 16 ◙ (JER 42:16)
JER 42:16 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB JER 42:16 word 20
OET-LV: 16 And_it_will_be the_drought//sword/knife which you(pl) are_afraid from_her/it there it_will_overtake you(pl) in_land of_Miʦrayim and_the_famine which you(pl) are_anxious from_him/it there it_will_pursue_closely behind_you(pl) Miʦrayim and_there you(pl)_will_die. (JER_42:16)
OET-RV: 16 ◙ (JER 42:16)
JER 42:17 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB JER 42:17 word 9
OET-LV: 17 And_they_will_be all_of the_people who they_have_set DOM faces_of_their to_go Miʦrayim to_sojourn there they_will_die by_sword by_famine and_by_pestilence and_not he_will_belong to/for_them a_survivor and_an_escapee from_face/in_front_of the_calamity which I will_bring on_them. (JER_42:17)
OET-RV: 17 ◙ (JER 42:17)
JER 42:18 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB JER 42:18 word 20
OET-LV: 18 if/because thus YHWH he_says hosts the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) just_as anger_of_my it_was_poured_out and_my_of_rage on of_Yərūshālam/(Jerusalem) the_inhabitants_of so rage_of_my it_will_pour_out on_you(pl) when_you_go Miʦrayim/(Egypt) and_you(pl)_will_be (into)_an_curse and_(into)_a_horror and_(into)_a_curse and_(into)_a_reproach and_not you(pl)_will_see again DOM the_place (the)_this. (JER_42:18)
OET-RV: 18 ◙ (JER 42:18)
JER 42:19 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB JER 42:19 word 8
OET-LV: 19 He_has_spoken YHWH to_you(pl) Oh_remnant_of Yəhūdāh/(Judah) do_not go Miʦrayim assuredly_(know) you(pl)_will_know if/because_that I_have_warned (in)_you(pl) the_day. (JER_42:19)
OET-RV: 19 ◙ (JER 42:19)
JER 43:2 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB JER 43:2 word 24
OET-LV: 2 and_ ˊAzaryāh _he/it_said the_son_of Hōshiˊīh and_Yōḩānān/(Johanan) the_son_of Qārēaḩ and_all the_people (the)_arrogant saying to Yirməyāh falsehood you are_speaking not he_has_sent_you YHWH god_of_our to_say not you(pl)_must_go Miʦrayim/(Egypt) to_sojourn there. (JER_43:2)
OET-RV: 2 ◙ (JER 43:2)
JER 43:7 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB JER 43:7 word 3
OET-LV: 7 And_they_came the_land_of Miʦrayim if/because not they_had_listened to_the_voice_of YHWH and_they_came to Taḩfanḩēş. (JER_43:7)
OET-RV: 7 ◙ (JER 43:7)
JER 43:11 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB JER 43:11 word 5
OET-LV: 11 And_he_will_come and_he_will_attack DOM the_land_of Miʦrayim/(Egypt) those_who are_for_death to_death and_which are_for_captivity to_captivity and_which are_for_sword to_sword. (JER_43:11)
OET-RV: 11 ◙ (JER 43:11)
JER 43:12 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB JER 43:12 word 5
OET-LV: 12 And_I_will_kindle fire in_the_houses_of the_gods_of Miʦrayim and_he_will_burn_them and_he_will_take_them_captive and_he_will_delouse DOM the_land_of Miʦrayim just_as he_delouses the_shepherd DOM garment_of_his and_he_will_go_out from_there in_peace. (JER_43:12)
OET-RV: 12 ◙ (JER 43:12)
JER 43:12 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB JER 43:12 word 11
OET-LV: 12 And_I_will_kindle fire in_the_houses_of the_gods_of Miʦrayim and_he_will_burn_them and_he_will_take_them_captive and_he_will_delouse DOM the_land_of Miʦrayim just_as he_delouses the_shepherd DOM garment_of_his and_he_will_go_out from_there in_peace. (JER_43:12)
OET-RV: 12 ◙ (JER 43:12)
JER 43:13 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB JER 43:13 word 8
OET-LV: 13 And_he_will_break DOM the_sacred_pillars_of Bēyt Shemesh which in_land of_Miʦrayim and_DOM the_houses_of the_gods_of Miʦrayim he_will_burn with_fire. (JER_43:13)
OET-RV: 13 ◙ (JER 43:13)
JER 43:13 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB JER 43:13 word 12
OET-LV: 13 And_he_will_break DOM the_sacred_pillars_of Bēyt Shemesh which in_land of_Miʦrayim and_DOM the_houses_of the_gods_of Miʦrayim he_will_burn with_fire. (JER_43:13)
OET-RV: 13 ◙ (JER 43:13)
JER 44:1 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB JER 44:1 word 11
OET-LV: 44 the_message which it_came to Yirməyāh/(Jeremiah) concerning all_of the_Yəhūdī/(Judeans) who_were_dwelling in_land of_Miʦrayim who_were_dwelling in_Migdōl and_in_Taḩfanḩēş and_in_Nof/(Memphis) and_in_the_land_of Patrōş to_say. (JER_44:1)
OET-RV: 44 ◙ (JER 44:1)
JER 44:8 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB JER 44:8 word 8
OET-LV: 8 By_provoking_me_to_anger by_the_works_of your_two’s_hands_of_of by_making_smoke to_gods other in_land of_Miʦrayim/(Egypt) where you(pl) have_come to_sojourn there so_as to_cut_off to/for_you(pl) and_so_as you_to_become (into)_a_curse and_(into)_a_reproach among_all_of the_nations_of the_earth/land. (JER_44:8)
OET-RV: 8 ◙ (JER 44:8)
JER 44:12 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB JER 44:12 word 10
OET-LV: 12 And_I_will_take_away DOM the_remnant_of Yəhūdāh who they_set faces_of_their to_go the_land_of Miʦrayim to_sojourn there and_ everyone _they_will_meet_their_end in_land of_Miʦrayim/(Egypt) they_will_fall by_sword by_famine they_will_meet_their_end from_the_small and_unto the_great by_sword and_by_famine they_will_die and_they_will_be (into)_an_curse (into)_a_horror and_(into)_a_curse and_(into)_a_reproach. (JER_44:12)
OET-RV: 12 ◙ (JER 44:12)
JER 44:12 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB JER 44:12 word 16
OET-LV: 12 And_I_will_take_away DOM the_remnant_of Yəhūdāh who they_set faces_of_their to_go the_land_of Miʦrayim to_sojourn there and_ everyone _they_will_meet_their_end in_land of_Miʦrayim/(Egypt) they_will_fall by_sword by_famine they_will_meet_their_end from_the_small and_unto the_great by_sword and_by_famine they_will_die and_they_will_be (into)_an_curse (into)_a_horror and_(into)_a_curse and_(into)_a_reproach. (JER_44:12)
OET-RV: 12 ◙ (JER 44:12)
JER 44:13 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB JER 44:13 word 5
OET-LV: 13 And_I_will_visit_judgement on those_who_dwell in_land of_Miʦrayim just_as I_visited_judgement on Yərūshālam/(Jerusalem) by_sword by_famine and_by_pestilence. (JER_44:13)
OET-RV: 13 ◙ (JER 44:13)
JER 44:14 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB JER 44:14 word 11
OET-LV: 14 And_not an_escapee he_will_belong and_a_survivor to_the_remnant_of Yəhūdāh/(Judah) the_(ones_who)_went to_sojourn there in_land of_Miʦrayim and_to_return the_land_of Yəhūdāh where they are_lifting_up DOM desire_of_their to_return to_dwell there if/because not they_will_return if/because (if) fugitives. (JER_44:14)
OET-RV: 14 ◙ (JER 44:14)
JER 44:15 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB JER 44:15 word 21
OET-LV: 15 and_they_answered all_of DOM Yirməyāh/(Jeremiah) the_men who_knew if/because_that were_making_smoke wives_of_their to_gods other and_all the_women who_were_standing_by a_company great and_all the_people which_were_dwelling in_land_of Miʦrayim in_Patrōş to_say. (JER_44:15)
OET-RV: 15 ◙ (JER 44:15)
JER 44:24 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB JER 44:24 word 16
OET-LV: 24 and_ Yirməyāh _he/it_said to all_of the_people and_near/to all_of the_women hear the_message_of YHWH Oh_all_of Yəhūdāh which in_land of_Miʦrayim/(Egypt). (JER_44:24)
OET-RV: 24 ◙ (JER 44:24)
JER 44:26 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB JER 44:26 word 9
OET-LV: 26 for_so/thus/hence hear the_message_of YHWH Oh_all_of Yəhūdāh/(Judah) who_are_dwelling in_land of_Miʦrayim here_I I_swear by_my_own_of_name (the)_great YHWH he_says if it_will_be again name_of_my named by_the_mouth_of any_of person_of Yəhūdāh who_says by_the_life my_master YHWH in_all the_land_of Miʦrayim. (JER_44:26)
OET-RV: 26 ◙ (JER 44:26)
JER 44:26 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB JER 44:26 word 31
OET-LV: 26 for_so/thus/hence hear the_message_of YHWH Oh_all_of Yəhūdāh/(Judah) who_are_dwelling in_land of_Miʦrayim here_I I_swear by_my_own_of_name (the)_great YHWH he_says if it_will_be again name_of_my named by_the_mouth_of any_of person_of Yəhūdāh who_says by_the_life my_master YHWH in_all the_land_of Miʦrayim. (JER_44:26)
OET-RV: 26 ◙ (JER 44:26)
JER 44:27 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB JER 44:27 word 13
OET-LV: 27 Here_I am_keeping_watch over_them for_harm and_not for_good and_ every_of _they_will_meet_their_end person_of Yəhūdāh who in_land_of Miʦrayim by_sword and_by_famine until they_come_to_an_end. (JER_44:27)
OET-RV: 27 ◙ (JER 44:27)
JER 44:28 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB JER 44:28 word 6
OET-LV: 28 And_escapees_of the_sword they_will_return from the_land_of Miʦrayim/(Egypt) the_land_of Yəhūdāh men_of number and_ all_of _they_will_know the_remnant_of Yəhūdāh the_(ones_who)_went to_the_land_of Miʦrayim to_sojourn there the_message_of whom will_it_be_established from_me and_from_them. (JER_44:28)
OET-RV: 28 ◙ (JER 44:28)
JER 44:28 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB JER 44:28 word 17
OET-LV: 28 And_escapees_of the_sword they_will_return from the_land_of Miʦrayim/(Egypt) the_land_of Yəhūdāh men_of number and_ all_of _they_will_know the_remnant_of Yəhūdāh the_(ones_who)_went to_the_land_of Miʦrayim to_sojourn there the_message_of whom will_it_be_established from_me and_from_them. (JER_44:28)
OET-RV: 28 ◙ (JER 44:28)
JER 44:30 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB JER 44:30 word 10
OET-LV: 30 thus YHWH he_says here_I am_about_to_give DOM Parˊoh Hophra the_king_of Miʦrayim in_the_hand_of his_enemies_of_of and_in_the_hand_of those_who_seek_of life_of_(of)_his just_as I_gave DOM Tsidqiyyāh/(Zedekiah) the_king_of Yəhūdāh/(Judah) in_the_hand_of Nəⱱūkadneʦʦar the_king_of Bāⱱel enemy_of_his and_one_who_sought life_of_his. (JER_44:30)
OET-RV: 30 ◙ (JER 44:30)
JER 46:2 לְמִצְרַיִם (ləmiʦrayim) Lemmas=‘לְ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘of, Egypt’ morpheme glosses=‘about, Egypt’ OSHB JER 46:2 word 1
OET-LV: 2 Of_Miʦrayim/(Egypt) on the_army_of Parˊoh Nəkoh the_king_of Miʦrayim which it_was at the_river_of Pərāt at_Karkəməysh/(Carchemish) which he_defeated Nəⱱūkadneʦʦar the_king_of Bāⱱel in_year (the)_fourth of_Yəhōyāqīm the_son_of Yʼoshiyyāh the_king_of Yəhūdāh/(Judah). (JER_46:2)
OET-RV: 2 ◙ (JER 46:2)
JER 46:2 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB JER 46:2 word 7
OET-LV: 2 Of_Miʦrayim/(Egypt) on the_army_of Parˊoh Nəkoh the_king_of Miʦrayim which it_was at the_river_of Pərāt at_Karkəməysh/(Carchemish) which he_defeated Nəⱱūkadneʦʦar the_king_of Bāⱱel in_year (the)_fourth of_Yəhōyāqīm the_son_of Yʼoshiyyāh the_king_of Yəhūdāh/(Judah). (JER_46:2)
OET-RV: 2 ◙ (JER 46:2)
JER 46:8 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB JER 46:8 word 1
OET-LV: 8 Miʦrayim like_River it_rises and_like_rivers waters they_surge and_he/it_said I_will_rise I_will_cover the_earth I_will_destroy a_city and_the_inhabitants_of in_it. (JER_46:8)
OET-RV: 8 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ … (JER 46:8)
JER 46:11 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB JER 46:11 word 7
OET-LV: 11 Go_up Gilˊād and_acquire balm Oh_virgin_of the_daughter_of Miʦrayim/(Egypt) for_vanity you_have_multiplied medications healing there_is_not to/for_you(fs). (JER_46:11)
OET-RV: 11 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ … (JER 46:11)
JER 46:13 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB JER 46:13 word 15
OET-LV: 13 the_message which he_spoke YHWH to Yirməyāh/(Jeremiah) the_prophet of_the_coming of_Nəⱱūkadneʦʦar the_king_of Bāⱱel to_attack DOM the_land_of Miʦrayim. (JER_46:13)
OET-RV: 13 ◙ (JER 46:13)
JER 46:14 בְמִצְרַיִם (ⱱəmiʦrayim) Lemmas=‘בְּ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘in, Egypt’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Egypt’ OSHB JER 46:14 word 2
OET-LV: 14 Declare in_Miʦrayim and_make_a_proclamation in_Migdōl and_make_a_proclamation in_Nof/(Memphis) and_in_Taḩfanḩēş say take_your_stand and_prepare to/for_you(fs) if/because the_sword it_will_devour around_of_you. (JER_46:14)
OET-RV: 14 ◙
⇔ … (JER 46:14)
JER 46:17 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB JER 46:17 word 5
OET-LV: 17 People_will_call_out there Parˊoh the_king_of Miʦrayim is_a_noise he_has_let_pass_by the_appointed_time. (JER_46:17)
OET-RV: ⇔ 17 ◙ (JER 46:17)
JER 46:19 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB JER 46:19 word 7
OET-LV: 19 Baggage(s)_of exile make to/for_you(fs) Oh_inhabitant[s]_of (of)_the_daughter_of Miʦrayim/(Egypt) if/because Nof (into)_a_waste it_will_become and_it_will_become_ruined from_not an_inhabitant. (JER_46:19)
OET-RV: 19 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ … (JER 46:19)
JER 46:20 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB JER 46:20 word 4
OET-LV: 20 is_a_heifer very beautiful Miʦrayim a_gadfly from_the_north is_about_to_come is_about_to_come. (JER_46:20)
OET-RV: 20 ◙
⇔ … (JER 46:20)
JER 46:24 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB JER 46:24 word 3
OET-LV: 24 the_daughter_of It_will_be_put_to_shame of_Miʦrayim it_will_be_given in_the_hand_of the_people the_north. (JER_46:24)
OET-RV: 24 ◙
⇔ … (JER 46:24)
JER 46:25 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB JER 46:25 word 14
OET-LV: 25 YHWH He_says hosts the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) here_I am_about_to_visit_judgement to ʼĀmōn from_Noʼ/(Thebes) and_on Parˊoh and_on Miʦrayim/(Egypt) and_on gods_of_its and_on kings_of_its and_on Parˊoh and_on those_who_trust in/on/over_him/it. (JER_46:25)
OET-RV: 25 ◙ (JER 46:25)
LAM 5:6 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB LAM 5:6 word 1
OET-LV: 6 Miʦrayim/(Egypt) we_have_given a_hand ʼAshshūr to_be_satisfied bread. (LAM_5:6)
OET-RV: ⇔ 6 We’ve made a treaty with Egypt (Heb. Mitsrayim),
⇔ ≈ and with Assyria (Heb. Ashshur) to get food. (LAM 5:6)
EZE 16:26 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘from_Miʦrayim / (Miʦrayim / (Egypt))’ OSHB EZE 16:26 word 4
OET-LV: 26 And_you_acted_as_a_prostitute to the_people_of Miʦrayim/(Egypt) neighbours_of_your who_were_great_of flesh and_you_increased DOM prostitution_of_your to_provoke_me_to_anger. (EZE_16:26)
OET-RV: 26 You’ve acted like a prostitute with your lusty neighbours the Egyptians, and you committed many more acts of prostitution, provoking me to anger. (EZE 16:26)
EZE 17:15 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EZE 17:15 word 5
OET-LV: 15 And_he_rebelled in/on/over_him/it by_sending messengers_of_his Miʦrayim/(Egypt) to_give to_him/it horses and_a_people numerous will_he_prosper will_he_escape the_one_who_does_of these_things and_will_he_break a_covenant and_will_he_escape. (EZE_17:15)
OET-RV: 15 But the king of Yerushalem rebelled against him by sending his ambassadors to Egypt (Heb. Mitsrayim) to acquire horses and an army. Will he succeed? Will the one doing these things escape? If he breaks the agreement, will he survive? (EZE 17:15)
EZE 19:4 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EZE 19:4 word 10
OET-LV: 4 And_they_heard to_him/it nations in_their_of_pit it_was_caught and_they_brought_it with_hooks to the_land_of Miʦrayim/(Egypt). (EZE_19:4)
OET-RV: 4 Then the nations heard about him.
⇔ He got caught in their trap,
⇔ and they took him to Egypt (Heb. Mitsrayim) with hooks. (EZE 19:4)
EZE 20:5 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EZE 20:5 word 18
OET-LV: 5 And_you_will_say to_them thus my_master he_says YHWH in/on_day I_chose (in)_Yisrāʼēl/(Israel) and_I_lifted_up hand_of_my to_the_offspring_of the_house_of Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and_I_made_myself_known to/for_them in_land of_Miʦrayim/(Egypt) and_I_lifted_up hand_of_my to/for_them to_say I am_YHWH god_of_your(pl). (EZE_20:5)
OET-RV: 5 Tell them that the master Yahweh says this: ‘On the day that I chose Yisrael and made myself known to them in Egypt, I raised my hand to make a promise to Yakov’s descendants. I told them, “I am Yahweh your god”— (EZE 20:5)
EZE 20:6 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EZE 20:6 word 8
OET-LV: 6 In_the_day (the)_that I_lifted_up hand_of_my to/for_them to_bring_them_out from_the_land_of Miʦrayim to a_land which I_had_selected to/for_them flowing_of milk and_honey is_beauty it to/from_all/each/any/every the_lands. (EZE_20:6)
OET-RV: 6 on that day I raised my hand to make a promise to them that I would bring them out of Egypt into a land that I’d carefully selected for them. It was flowing with milk and honey—it was the most beautiful of all the lands. (EZE 20:6)
EZE 20:7 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EZE 20:7 word 8
OET-LV: 7 And_I_said to_them everyone the_detestable_things_of his_eyes_of_of throw_away and_by_the_idols_of Miʦrayim do_not make_yourselves_unclean I am_YHWH god_of_your(pl). (EZE_20:7)
OET-RV: 7 I told them, “Let each family throw away their Egyptian idols, plus any other detestable things they have. Don’t defile yourselves. I am Yahweh your god.” (EZE 20:7)
EZE 20:8 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EZE 20:8 word 15
OET-LV: 8 And_they_rebelled against_me and_not they_were_willing to_listen to_me anyone DOM the_detestable_things_of their_eyes_of_of not they_threw_away and_DOM the_idols_of Miʦrayim not they_abandoned and_I_said to_pour_out rage_of_my on_them to_complete anger_of_my (is)_in_them in_the_middle of_the_land_of of_Miʦrayim. (EZE_20:8)
OET-RV: 8 But they rebelled against me and were unwilling to listen to me. They didn’t throw away the detestable things they had or abandon their Egyptian idols, so I determined to pour my fury out on them to satisfy my rage among them right there in Egypt. (EZE 20:8)
EZE 20:8 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EZE 20:8 word 27
OET-LV: 8 And_they_rebelled against_me and_not they_were_willing to_listen to_me anyone DOM the_detestable_things_of their_eyes_of_of not they_threw_away and_DOM the_idols_of Miʦrayim not they_abandoned and_I_said to_pour_out rage_of_my on_them to_complete anger_of_my (is)_in_them in_the_middle of_the_land_of of_Miʦrayim. (EZE_20:8)
OET-RV: 8 But they rebelled against me and were unwilling to listen to me. They didn’t throw away the detestable things they had or abandon their Egyptian idols, so I determined to pour my fury out on them to satisfy my rage among them right there in Egypt. (EZE 20:8)
EZE 20:9 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EZE 20:9 word 17
OET-LV: 9 And_I_acted for_the_sake_of name_of_my to_not to_be_profaned to_the_eyes_of the_nations which they were_among_of_them which I_had_made_myself_known to_them to_their_of_eyes by_bringing_them_out from_the_land_of Miʦrayim. (EZE_20:9)
OET-RV: 9 I did that to protect my reputation so it wouldn’t be tarnished in the eyes of the nations where they were staying. I made myself clearly known to them by bringing them out of Egypt. (EZE 20:9)
EZE 20:10 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EZE 20:10 word 3
OET-LV: 10 And_I_brought_them_out from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) and_I_brought_them into the_wilderness. (EZE_20:10)
OET-RV: 10 So I led them out of Egypt and took them into the wilderness. (EZE 20:10)
EZE 20:36 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EZE 20:36 word 7
OET-LV: 36 Just_as I_entered_into_judgement with ancestors_of_your(pl) in_the_wilderness_of the_land_of Miʦrayim/(Egypt) so I_will_enter_into_judgement with_you(pl) the_utterance_of my_master YHWH. (EZE_20:36)
OET-RV: 36 just like I judged your ancestors in the Egyptian wilderness, that’s how I’ll judge you people. That’s the master Yahweh’s declaration. (EZE 20:36)
EZE 23:3 בְמִצְרַיִם (ⱱəmiʦrayim) Lemmas=‘בְּ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘in, Egypt’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Egypt’ OSHB EZE 23:3 word 2
OET-LV: 3 And_they_acted_as_prostitutes in_Miʦrayim/(Egypt) in_their_of_youth(s) they_acted_as_prostitutes (to)_there breasts_of_their they_were_touched and_there people_squeezed the_nipples_of their_virginiti(es)_of_of. (EZE_23:3)
OET-RV: 3 who, as young women, prostituted themselves in Egypt. Their breasts were squeezed and their virgin nipples were fondled there. (EZE 23:3)
EZE 23:8 מִמִּצְרַיִם (mimmiʦrayim) Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ word gloss=‘from_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘since, Egypt’ morpheme glosses=‘in, Egypt’ OSHB EZE 23:8 word 3
OET-LV: 8 And_DOM prostitution(s)_of_her from_Miʦrayim not she_abandoned if/because with_her people_had_lain in_her_of_youth(s) and_they they_had_squeezed the_nipples_of her_virginiti(es)_of_of and_they_had_poured_out prostitution_of_their on_her. (EZE_23:8)
OET-RV: 8 She hadn’t left her prostitute behaviour behind in Egypt, where they’d slept with her when she was young—caressing her virgin nipples and pouring their lust out on her. (EZE 23:8)
EZE 23:19 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EZE 23:19 word 11
OET-LV: 19 And_she_increased DOM prostitution(s)_of_her to_remember DOM the_days_of her_youth(s)_of_of when she_acted_as_a_prostitute in_land of_Miʦrayim/(Egypt). (EZE_23:19)
OET-RV: 19 Then she increased her prostitution as she remembered when she was a young prostitute in Egypt, (EZE 23:19)
EZE 23:21 מִמִּצְרַיִם (mimmiʦrayim) Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ word gloss=‘from_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘since, Egypt’ morpheme glosses=‘by, Egyptians’ OSHB EZE 23:21 word 6
OET-LV: 21 And_you_sought DOM the_licentiousness_of your_youth(s)_of_of when_squeezed from_Miʦrayim nipples_of_your on_account_of the_breasts_of your_youth(s)_of_of. (EZE_23:21)
OET-RV: 21 That’s how you did those shameful things when you were young, when the Egyptians fondled your nipples and squeezed your young breasts. (EZE 23:21)
EZE 23:27 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EZE 23:27 word 7
OET-LV: 27 And_I_will_cause_to_cease licentiousness_of_your from_you and_DOM prostitution_of_your from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) and_not you_will_lift_up eyes_of_your to_them and_Miʦrayim not you_will_remember again. (EZE_23:27)
OET-RV: 27 I’ll remove your shameful behaviour from you, including your acts of prostitution with Egypt. You’ll give up your longing looks towards them, and you won’t think about Egypt any more,’ (EZE 23:27)
EZE 27:7 מִמִּצְרַיִם (mimmiʦrayim) Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ word gloss=‘from_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘from, Egypt’ OSHB EZE 27:7 word 3
OET-LV: 7 Fine_linen with_multicoloured_weaving from_Miʦrayim/(Egypt) it_was sail_of_your to_be to/for_you(fs) (into)_a_sail blue and_purple from_the_islands_of ʼElīshāˊh it_was covering_of_your. (EZE_27:7)
OET-RV: 7 Your sails were made from colourful linen from Egypt (Heb. Mitsrayim) that served as your banner.
⇔ The colours of blue and purple from the coasts of Elishah are used for the awning on your boat. (EZE 27:7)
EZE 29:2 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EZE 29:2 word 8
OET-LV: 2 Oh_son_of humankind set face_of_your on Parˊoh the_king_of Miʦrayim/(Egypt) and_prophesy on/upon/above_him/it and_on Miʦrayim of_it_of_all. (EZE_29:2)
OET-RV: 2 “Humanity’s child, stand firmly against Egypt’s king Far-oh (Pharaoh). Prophesy against him and against all of Egypt, (EZE 29:2)
EZE 29:2 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EZE 29:2 word 12
OET-LV: 2 Oh_son_of humankind set face_of_your on Parˊoh the_king_of Miʦrayim/(Egypt) and_prophesy on/upon/above_him/it and_on Miʦrayim of_it_of_all. (EZE_29:2)
OET-RV: 2 “Humanity’s child, stand firmly against Egypt’s king Far-oh (Pharaoh). Prophesy against him and against all of Egypt, (EZE 29:2)
EZE 29:3 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EZE 29:3 word 11
OET-LV: 3 Speak and_you_will_say thus he_says my_master YHWH here_I am_on_you Oh_Parˊoh the_king_of Miʦrayim the_sea_monster (the)_great which_lies in_the_middle canals_of_its which it_has_said to_me River_my and_I I_made_for_myself. (EZE_29:3)
OET-RV: 3 telling them that the master Yahweh says this: Listen, I’m against you, Far-oh, king of Egypt—you, the great sea monster that lurks in the middle of the river, who says, “My river is my own. I’ve made it for myself.” (EZE 29:3)
EZE 29:6 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EZE 29:6 word 4
OET-LV: 6 And_ all_of _they_will_know of_Miʦrayim the_inhabitants_of if/because_that I am_YHWH because they_have_been a_staff_of reed for_the_house_of Yisrāʼēl/(Israel). (EZE_29:6)
OET-RV: 6 Then all of Egypt’s inhabitants will know that I am Yahweh, because they’ve been like a brittle reed to the kingdom of Yisrael. (EZE 29:6)
EZE 29:9 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EZE 29:9 word 3
OET-LV: 9 And_ the_land_of _it_will_become of_Miʦrayim/(Egypt) (into)_a_desolation and_a_ruin and_they_will_know if/because_that I am_YHWH because he_said the_River to_me and_I I_made_it. (EZE_29:9)
OET-RV: 9 and Egypt will become a desolate ruin. Then they’ll know that I am Yahweh.
¶ Because the sea monster said, “The river is mine, because I made it,” (EZE 29:9)
EZE 29:10 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EZE 29:10 word 9
OET-LV: 10 For_so/thus/hence here_I am_against_you and_near/to canals_of_your and_I_will_make DOM the_land_of Miʦrayim (into)_ruins_of destruction a_desolation from_Migdōl Şəvēnēh and_unto the_border_of Kūsh/(Kūsh/(Cush/Ethiopia)). (EZE_29:10)
OET-RV: 10 listen: I’m against you and against your river, so I’ll give Egypt over to desolation and waste, and you’ll become a wasteland from the Migdol to Seveneh and the borders of Kush. (EZE 29:10)
EZE 29:12 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EZE 29:12 word 4
OET-LV: 12 And_I_will_make DOM the_land_of Miʦrayim a_desolation in_the_middle lands made_desolate and_its_of_cities in_the_middle cities laid_waste they_will_be a_desolation forty year[s] and_I_will_scatter DOM Miʦrayim among_nations and_I_will_disperse_them among_lands. (EZE_29:12)
OET-RV: 12 I’ll make Egypt a desolation in the middle of uninhabited lands, and its cities will become a desolation in the middle of wasted cities for forty years, then I’ll scatter the Egyptian people among the nations, and I’ll disperse them through the lands. (EZE 29:12)
EZE 29:12 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘from_Miʦrayim / (Miʦrayim / (Egypt))s’ OSHB EZE 29:12 word 19
OET-LV: 12 And_I_will_make DOM the_land_of Miʦrayim a_desolation in_the_middle lands made_desolate and_its_of_cities in_the_middle cities laid_waste they_will_be a_desolation forty year[s] and_I_will_scatter DOM Miʦrayim among_nations and_I_will_disperse_them among_lands. (EZE_29:12)
OET-RV: 12 I’ll make Egypt a desolation in the middle of uninhabited lands, and its cities will become a desolation in the middle of wasted cities for forty years, then I’ll scatter the Egyptian people among the nations, and I’ll disperse them through the lands. (EZE 29:12)
EZE 29:13 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘from_Miʦrayim / (Miʦrayim / (Egypt))s’ OSHB EZE 29:13 word 11
OET-LV: 13 if/because thus my_master he_says YHWH from_the_end/extremity forty year[s] I_will_gather DOM Miʦrayim from the_peoples where they_were_scattered to_there. (EZE_29:13)
OET-RV: 13 But the master Yahweh says this: At the end of forty years I’ll gather Egypt from the people groups they were scattered among, (EZE 29:13)
EZE 29:14 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EZE 29:14 word 4
OET-LV: 14 And_I_will_turn_back DOM the_captivity_of Miʦrayim and_I_will_bring_back DOM_them the_land_of Patrōş to the_land_of their_origin_of_of and_they_will_be there a_kingdom lowly. (EZE_29:14)
OET-RV: 14 and I’ll restore Egypt’s fortunes and bring them back to the region of Patros, to their native land. Then they’ll become an insignificant kingdom there. (EZE 29:14)
EZE 29:19 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EZE 29:19 word 13
OET-LV: 19 for_so/thus/hence thus my_master he_says YHWH here_I am_about_to_give to_Nəⱱūkadneʦʦar the_king_of Bāⱱel DOM the_land_of Miʦrayim/(Egypt) and_he_will_carry_off wealth_of_its and_he_will_plunder plunder_of_its and_he_will_take_as_spoil spoil_of_its and_it_will_be wage[s] for_his_of_army. (EZE_29:19)
OET-RV: 19 therefore the master Yahweh says this, ‘Listen, I’m giving Egypt to the Babylonian King Nebuchadnetstsar and he’ll take away its wealth, plunder its possessions, and carry off everything he finds there—that will be his army’s wages. (EZE 29:19)
EZE 29:20 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EZE 29:20 word 9
OET-LV: 20 Wage[s]_of_his which he_served for_it I_have_given to_him/it DOM the_land_of Miʦrayim that they_acted to_me the_utterance_of my_master YHWH. (EZE_29:20)
OET-RV: 20 I’ve given him the land of Egypt as the wages for the work they did for me. That’s the master Yahweh’s declaration. (EZE 29:20)
EZE 30:4 בְּמִצְרַיִם (bəmiʦrayim) Lemmas=‘בְּ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘on, Egypt’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Egypt’ OSHB EZE 30:4 word 3
OET-LV: 4 And_ a_sword _it_will_come on_Miʦrayim and_it_will_be anguish on_Kūsh/(Kūsh/(Cush/Ethiopia)) when_fall the_slain in_Miʦrayim and_people_will_take_away wealth_of_its foundations_of_its and_they_will_be_torn_down. (EZE_30:4)
OET-RV: 4 Then an army will come against Egypt,
⇔ and there’ll be anguish in Kush when the people are killed in Egypt—
⇔ when they take its wealth,
⇔ and when its foundations get torn apart. (EZE 30:4)
EZE 30:4 בְּמִצְרָיִם (bəmiʦrāyim) Lemmas=‘בְּ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘in, Egypt’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Egypt’ OSHB EZE 30:4 word 9
OET-LV: 4 And_ a_sword _it_will_come on_Miʦrayim and_it_will_be anguish on_Kūsh/(Kūsh/(Cush/Ethiopia)) when_fall the_slain in_Miʦrayim and_people_will_take_away wealth_of_its foundations_of_its and_they_will_be_torn_down. (EZE_30:4)
OET-RV: 4 Then an army will come against Egypt,
⇔ and there’ll be anguish in Kush when the people are killed in Egypt—
⇔ when they take its wealth,
⇔ and when its foundations get torn apart. (EZE 30:4)
EZE 30:6 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘(of)_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EZE 30:6 word 6
OET-LV: 6 thus YHWH he_says and_they_will_fall (of)_Miʦrayim/(Egypt) those_who_support_of and_ the_pride_of _it_will_come_down its_strength_of_of from_Migdōl Şəvēnēh by_sword they_will_fall in_it the_utterance_of my_master YHWH. (EZE_30:6)
OET-RV: 6 Yahweh says this: The ones who support Egypt militarily will fall, and the pride of Egypt’s strength will collapse. From Migdol to Seveneh their combined warriors will be killed by the sword. That’s the master Yahweh’s declaration. (EZE 30:6)
EZE 30:8 בְּמִצְרַיִם (bəmiʦrayim) Lemmas=‘בְּ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘in, Egypt’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Egypt’ OSHB EZE 30:8 word 7
OET-LV: 8 And_they_will_know if/because_that I am_YHWH when_I_put fire in_Miʦrayim and_they_will_be_broken all_of its_of_helpers. (EZE_30:8)
OET-RV: 8 Then they’ll know that I am Yahweh, when I set fire to Egypt, and when all its helpers are destroyed. (EZE 30:8)
EZE 30:9 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)'s’ OSHB EZE 30:9 word 15
OET-LV: 9 In_the_day (the)_that messengers they_will_go_out from_before_me_of in_ships to_make_tremble DOM Kūsh/(Kūsh/(Cush/Ethiopia)) security and_ anguish _it_will_be in/among_them in/on_day of_Miʦrayim if/because there it_is_coming. (EZE_30:9)
OET-RV: 9 At that time, messengers will go out from in front of me in ships to terrorise Kush when they think they’re secure, and there’ll be anguish among them on the day of Egypt’s doom. Yes, take notice, it’s coming. (EZE 30:9)
EZE 30:10 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EZE 30:10 word 8
OET-LV: 10 thus my_master he_says YHWH and_I_will_put_an_end_to DOM the_multitude_of Miʦrayim by_the_hand_of Nəⱱūkadneʦʦar the_king_of Bāⱱel. (EZE_30:10)
OET-RV: 10 The master Yahweh says this: I’ll use the Babylonian King Nebuchadnetstsar to bring Egypt’s multitudes to an end. (EZE 30:10)
EZE 30:11 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EZE 30:11 word 12
OET-LV: 11 He and_his_of_people with_him/it ruthless_ones_of nations will_be_brought to_destroy the_earth/land and_they_will_draw swords_of_their on Miʦrayim and_they_will_fill DOM the_earth/land the_slain. (EZE_30:11)
OET-RV: 11 He and his army with him, the terror of nations, will be brought in to destroy the land. They’ll draw out their swords against Egypt and fill the land with those they kill. (EZE 30:11)
EZE 30:13 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EZE 30:13 word 12
OET-LV: 13 thus my_master he_says YHWH and_I_will_destroy idols and_I_will_cause_to_cease worthless_idols from_Nof/(Memphis) and_a_prince from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) not he_will_be again and_I_will_put fear in_land of_Miʦrayim. (EZE_30:13)
OET-RV: 13 The master Yahweh says this: I’ll destroy idols, and I’ll bring an end to the worthless idols in Memphis (Heb. ‘Nof’). There won’t be a prince in the land of Egypt any longer, and I’ll put terror into Egypt. (EZE 30:13)
EZE 30:13 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EZE 30:13 word 19
OET-LV: 13 thus my_master he_says YHWH and_I_will_destroy idols and_I_will_cause_to_cease worthless_idols from_Nof/(Memphis) and_a_prince from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) not he_will_be again and_I_will_put fear in_land of_Miʦrayim. (EZE_30:13)
OET-RV: 13 The master Yahweh says this: I’ll destroy idols, and I’ll bring an end to the worthless idols in Memphis (Heb. ‘Nof’). There won’t be a prince in the land of Egypt any longer, and I’ll put terror into Egypt. (EZE 30:13)
EZE 30:15 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EZE 30:15 word 6
OET-LV: 15 And_I_will_pour_out rage_of_my on Şīn the_stronghold_of Miʦrayim and_I_will_cut_off DOM the_multitude_of Noʼ. (EZE_30:15)
OET-RV: 15 I’ll pour out my fury on Egypt’s stronghold Pelusium (Heb. ‘Sin’), and cut off the crowd at Thebes. (EZE 30:15)
EZE 30:16 בְּמִצְרַיִם (bəmiʦrayim) Lemmas=‘בְּ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘in, Egypt’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Egypt’ OSHB EZE 30:16 word 3
OET-LV: 16 And_I_will_put fire in_Miʦrayim surely_(writhe_in_agony) it_will_dance Şīn and_Noʼ it_is about_to_be_broken_into and_Nof foes_of daytime. (EZE_30:16)
OET-RV: 16 Then I’ll set fire to Egypt: Pelusium will be in great agony, Thebes will be broken up, and Memphis will face enemies every day. (EZE 30:16)
EZE 30:18 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EZE 30:18 word 8
OET-LV: 18 And_in_Taḩfanḩēş it_will_withhold the_day when_I_break there DOM the_yoke-bars_of Miʦrayim and_it_will_cease in_it the_pride_of its_strength_of_of it a_cloud it_will_cover_it and_her/its_daughters in_captivity they_will_go. (EZE_30:18)
OET-RV: 18 In Egypt’s Tahfanhes, the day will hold back its light when I break Egypt’s power and control there, and its pride in its strength will be finished. There’ll be a cloud covering it, and its daughters will be taken away into captivity. (EZE 30:18)
EZE 30:19 בְּמִצְרָיִם (bəmiʦrāyim) Lemmas=‘בְּ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘on, Egypt’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Egypt’ OSHB EZE 30:19 word 3
OET-LV: 19 And_I_will_bring_about judgements on_Miʦrayim and_they_will_know if/because_that I am_YHWH. (EZE_30:19)
OET-RV: 19 I’ll execute acts of judgement in Egypt, then they’ll know that I am Yahweh.’ ” (EZE 30:19)
EZE 30:21 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EZE 30:21 word 7
OET-LV: 21 Oh_son_of humankind DOM the_arm_of Parˊoh the_king_of Miʦrayim/(Egypt) I_have_broken and_see/lo/see not it_has_been_bound_up to_give healing(s) to_put a_bandage to_bind_it_up it_to_be_strong to_wield (on)_sword. (EZE_30:21)
OET-RV: 21 “Humanity’s child, I’ve broken the Egyptian king Far-oh’s arm. Listen, it hasn’t been put in a splint, or set to heal with a bandage, so that it’ll become strong enough again to hold a sword. (EZE 30:21)
EZE 30:22 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EZE 30:22 word 10
OET-LV: 22 for_so/thus/hence thus he_says my_master YHWH here_I am_against Parˊoh the_king_of Miʦrayim and_I_will_break DOM arms_of_his DOM the_strong_arm and_DOM the_broken_arm and_I_will_make_fall DOM the_drought//sword/knife from_his_of_hand. (EZE_30:22)
OET-RV: 22 Therefore the master Yahweh says this, ‘Listen, I’m against the Egyptian king Far-oh and I’ll break both his strong arm and the previously broken one, and I’ll make the sword fall from his grip. (EZE 30:22)
EZE 30:23 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘from_Miʦrayim / (Miʦrayim / (Egypt))s’ OSHB EZE 30:23 word 3
OET-LV: 23 And_I_will_scatter DOM Miʦrayim among_nations and_I_will_disperse_them among_lands. (EZE_30:23)
OET-RV: 23 Then I’ll scatter Egypt among the other nations and disperse their people among the lands. (EZE 30:23)
EZE 30:25 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EZE 30:25 word 22
OET-LV: 25 And_I_will_strengthen DOM the_arms_of the_king_of Bāⱱel and_the_arms_of Parˊoh they_will_fall and_they_will_know if/because_that I am_YHWH when_I_put sword_of_my in_the_hand_of the_king_of Bāⱱel and_he_will_stretch_out it against the_land_of Miʦrayim. (EZE_30:25)
OET-RV: 25 I’ll strengthen the arms of the Babylonian king, while Far-oh’s arms will fall. Then they’ll know that I am Yahweh, when I put my sword into the hand of the king of Babylon and he uses it against Egypt. (EZE 30:25)
EZE 30:26 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘from_Miʦrayim / (Miʦrayim / (Egypt))s’ OSHB EZE 30:26 word 3
OET-LV: 26 And_I_will_scatter DOM Miʦrayim among_nations and_I_will_disperse them among_lands and_they_will_know if/because_that I am_YHWH. (EZE_30:26)
OET-RV: 26 I’ll scatter Egypt among the other nations and disperse their people through the lands. Then they’ll know that I am Yahweh.” (EZE 30:26)
EZE 31:2 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EZE 31:2 word 7
OET-LV: 2 Oh_son_of humankind say to Parˊoh the_king_of Miʦrayim/(Egypt) and_near/to multitude_of_his (to) whom are_you_like in_your_of_greatness. (EZE_31:2)
OET-RV: 2 “Humanity’s child, ask the Egyptian king Far-oh (Pharaoh) and his multitudes around him, ‘Who else is as powerful as you and your people? (EZE 31:2)
EZE 32:2 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EZE 32:2 word 8
OET-LV: 2 Oh_son_of humankind take_up a_lamentation on Parˊoh the_king_of Miʦrayim/(Egypt) and_you_will_say to_him/it a_young_lion_of nations you_became_like and_you(ms) were_like_(the)_monster in_the_seas and_you_burst_forth in_your(pl)_of_rivers and_you_made_turbid waters with_your_two’s_of_feet and_you_fouled rivers_of_their. (EZE_32:2)
OET-RV: 2 “Humanity’s child, sing a loud mourning song about the Egyptian King Far-oh (Pharaoh) and tell him,
⇔ ‘You’re like a young lion among the nations,
⇔ but you’re like the sea monster in the oceans—
⇔ you churn up the water—
⇔ you stir up the waters with your feet, making them muddy. (EZE 32:2)
EZE 32:12 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EZE 32:12 word 11
OET-LV: 12 By_the_swords_of warriors I_will_make_fall multitude_of_your ruthless_ones_of nations of_them_of_all and_they_will_devastate DOM the_pride_of Miʦrayim/(Egypt) and_ all_of _it_will_be_destroyed multitude_of_its. (EZE_32:12)
OET-RV: 12 I’ll cause large numbers of you to be killed by warriors’ swords—each warrior a terror of nations.
⇔ Those warriors will devastate the pride of Egypt and destroy all its many people. (EZE 32:12)
EZE 32:15 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EZE 32:15 word 4
OET-LV: 15 When_I_make DOM the_land_of Miʦrayim a_desolation and_is_made_desolate the_land from_its_of_fullness when_I_strike_down DOM all_of the_inhabitants_of in_it and_they_will_know if/because_that I am_YHWH. (EZE_32:15)
OET-RV: 15 When I make Egypt’s territory into an abandoned place,
⇔ when the land is stripped of all its produce,
⇔ when I attack all its inhabitants, they’ll know that I am Yahweh. (EZE 32:15)
EZE 32:16 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EZE 32:16 word 9
OET-LV: 16 is_a_lamentation it and_people_will_take_it_as_a_lament the_daughters_of the_nations they_will_take_as_a_lament it on Miʦrayim and_on all_of multitude_of_its they_will_take_as_a_lament it the_utterance_of my_master YHWH. (EZE_32:16)
OET-RV: 16 There’ll be a funeral song—the daughters of the nations will sing mournful songs about it.
⇔ They’ll sing sadly about Egypt—over all its multitudes they’ll sing dirges.
⇔ That’s the master Yahweh’s declaration.’ ” (EZE 32:16)
EZE 32:18 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB EZE 32:18 word 6
OET-LV: 18 Oh_son_of humankind wail on the_multitude_of Miʦrayim and_bring_it_down it and_the_daughters_of nations mighty to the_earth the_lowest_parts with those_who_go_down_of the_pit. (EZE_32:18)
OET-RV: 18 “Humanity’s child, weep for the numerous Egyptians and bring them down to the lowest parts of the earth. Bring Egypt and the daughters of majestic nations down along with those who’ve already gone down into the pit. (EZE 32:18)
DAN 9:15 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB DAN 9:15 word 9
OET-LV: 15 And_now my_master god_of_our who you_brought_out DOM people_of_your from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) by_a_hand strong and_you_made to/for_yourself(m) a_name as_day the_this we_have_sinned we_have_acted_wickedly. (DAN_9:15)
OET-RV: 15 “Now, my master, our god, who used his amazing power to bring his people out of Egypt, and have made a reputation for yourself which stands until today, we have sinned against you and been wicked. (DAN 9:15)
DAN 11:8 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB DAN 11:8 word 12
OET-LV: 8 And_also gods_of_their with images_of_their_molten with the_vessels_of their_desire_of_of silver and_gold in_captivity he_will_take Miʦrayim/(Egypt) and_he years he_will_stand away_from_the_king_of the_north. (DAN_11:8)
OET-RV: 8 He’ll also take their gods away to Egypt as plunder, along with their cast metal images and their precious gold and silver utensils. Then he’ll stay away from the northern king for several years. (DAN 11:8)
DAN 11:42 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB DAN 11:42 word 5
OET-LV: 42 And_he_will_stretch_out his/its_hand on_lands and_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) not it_will_become (into)_an_escaped_remnant. (DAN_11:42)
OET-RV: 42 That northern king will invade other countries, and even Egypt won’t miss out. (DAN 11:42)
DAN 11:43 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB DAN 11:43 word 7
OET-LV: 43 And_he_will_rule over_the_treasures_of the_gold and_(the)_silver and_over_all_of the_precious_things_of Miʦrayim and_Lūⱱī and_Kūshiy/(Cushi)tes will_be_of_in_his_steps. (DAN_11:43)
OET-RV: 43 He’ll accumulate the treasures of gold and of silver, and everything in Egypt that’s valuable, and then the Libyans and the Cushites will be in his footsteps. (DAN 11:43)
HOS 2:17 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB HOS 2:17 word 18
OET-LV: 17 and_I_will_give to/for_her/it DOM vineyards_of_her from_there and_DOM the_valley_of ˊĀkōr to_a_door_of hope and_she_will_answer (to)_there like_the_days_of her_youth(s)_of_of and_like_the_day_of she_ascended from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt). (HOS_2:17)
OET-RV: 17 because I’ll remove the names of the Baals from her mouth,
⇔ and they’ll no longer be remembered by their names.” (HOS 2:17)
HOS 7:11 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB HOS 7:11 word 7
OET-LV: 11 And_ ʼEfrayim _he/it_was like_a_dove silly there_is_not heart Miʦrayim/(Egypt) they_have_called ʼAshshūr they_have_gone. (HOS_7:11)
OET-RV: 11 Efrayim/Yisrael is like a dove, heartless and foolish,
⇔ calling to Egypt for help, then trying Assyria. (HOS 7:11)
HOS 7:16 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB HOS 7:16 word 15
OET-LV: 16 They_turn not height they_have_become like_a_bow_of deceit they_will_fall by_sword leaders_of_their from_the_indignation_of their_tongue_of_of this be_their_mockery_of_will in_land of_Miʦrayim. (HOS_7:16)
OET-RV: 16 They return, but not upward.
⇔ They’re like a slack bow.
⇔ Their leaders will die by the sword because they’ve been so insolent.
⇔ That’s why Egypt (Heb. Mitsrayim) will mock them. (HOS 7:16)
HOS 8:13 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB HOS 8:13 word 15
OET-LV: 13 The_sacrifices_of my_gifts_of_of they_sacrifice flesh and_they_ate_it YHWH not he_is_pleased_with_them now he_will_remember iniquity_of_their and_he_will_punish sins_of_their they Miʦrayim/(Egypt) they_will_return. (HOS_8:13)
OET-RV: 13 As for my sacrificial gifts, they sacrifice meat and eat it,
⇔ but Yahweh doesn’t accept their sacrifices.
⇔ Now he will remember their disobedience
⇔ ≈ and punish their sins.
⇔ They will return to Egypt. (HOS 8:13)
HOS 9:3 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB HOS 9:3 word 7
OET-LV: 3 Not they_will_remain in_land of_YHWH and_ ʼEfrayim _he_will_return Miʦrayim and_in_ʼAshshūr unclean_food they_will_eat. (HOS_9:3)
OET-RV: 3 The people won’t remain on Yahweh’s land,
⇔ instead, Efrayim/Yisrael will return to Egypt,
⇔ ≈ and they’ll eat non-kosher food in Assyria. (HOS 9:3)
HOS 9:6 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB HOS 9:6 word 5
OET-LV: 6 If/because there they_have_gone from_the_devastation Miʦrayim/(Egypt) it_will_gather_them Mof/(Memphis) it_will_bury_them desirable_thing[s]_of their_of_silver nettle[s] it_will_take_possession_of_them thornbush[es] will_be_of_in_their_tents. (HOS_9:6)
OET-RV: 6 Listen, even if they avoid destruction,
⇔ Egypt will gather them.
⇔ ≈ Mof (Memphis) city will bury them.
⇔ Nettles will possess their valuable silver.
⇔ ≈ Thornbushes will be in their tents. (HOS 9:6)
HOS 11:1 וּמִמִּצְרַיִם (ūmimmiʦrayim) Lemmas=‘וְ’, ‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘and, from, Egypt’ morpheme glosses=‘and, out_of, Egypt’ OSHB HOS 11:1 word 5
OET-LV: 11 If/because was_a_youth Yisrāʼēl/(Israel) and_I_loved_him and_from_Miʦrayim/(Egypt) I_summoned (to)_my_of_son. (HOS_11:1)
OET-RV: 11 “When Yisrael was a child I loved him,
⇔ and I called my son out of Egypt (Heb. Mitsrayim). (HOS 11:1)
HOS 11:5 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB HOS 11:5 word 5
OET-LV: 5 Not he_will_return to the_land_of Miʦrayim and_ʼAshshūr it be_his_king_of_will if/because they_have_refused to_repent. (HOS_11:5)
OET-RV: ⇔ 5 They won’t return to Egypt,
⇔ but Assyria will become their king,
⇔ because they refused to return to me. (HOS 11:5)
HOS 11:11 מִמִּצְרַיִם (mimmiʦrayim) Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ word gloss=‘from_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘from, Egypt’ OSHB HOS 11:11 word 3
OET-LV: 11 They_will_tremble like_a_bird from_Miʦrayim/(Egypt) and_like_a_dove from_the_land_of ʼAshshūr and_I_will_cause_them_to_dwell at houses_of_their the_utterance_of YHWH. (HOS_11:11)
OET-RV: 11 They will come trembling like a bird from Egypt—
⇔ like a dove from Assyria.
⇔ I’ll settle them in their homes
§ That’s what Yahweh declares. (HOS 11:11)
HOS 12:2 לְמִצְרַיִם (ləmiʦrayim) Lemmas=‘לְ’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘to, Egypt’ morpheme glosses=‘to, Egypt’ OSHB HOS 12:2 word 16
OET-LV: 2 ʼEfrayim is_feeding wind and_he_is_pursuing an_east_wind all_of the_day falsehood and_violence he_increases and_a_covenant with ʼAshshūr they_are_making and_oil to_Miʦrayim it_is_carried. (HOS_12:2)
OET-RV: ⇔ 2 Yahweh also has a dispute with Yehudah,
⇔ and will punish Yakov for what they’ve done.
⇔ He will repay them according to how they behaved. (HOS 12:2)
HOS 12:10 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB HOS 12:10 word 5
OET-LV: 10 and_I have_been_YHWH god_of_your from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) again I_will_cause_you_to_dwell in_tents like_the_days_of an_appointed_feast. (HOS_12:10)
OET-RV: ⇔ 10 I spoke to the prophets,
⇔ and gave them many visions.
⇔ By the hand of the prophets I gave parables.” (HOS 12:10)
HOS 12:14 מִמִּצְרָיִם (mimmiʦrāyim) Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘from, Egypt’ OSHB HOS 12:14 word 6
OET-LV: 14 and_by_a_prophet YHWH he_brought_up DOM Yisrāʼēl/(Israel) from_Miʦrayim and_by_a_prophet he_was_kept. (HOS_12:14)
OET-RV: 14 Efrayim has provoked bitter anger,
⇔ so his master will hold him to account for bloodshed
⇔ and will turn his insults back onto himself. (HOS 12:14)
HOS 13:4 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB HOS 13:4 word 5
OET-LV: 4 And_I am_YHWH god_of_your from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) and_gods besides_me not you_must_know and_a_deliverer there_is_not except_me. (HOS_13:4)
OET-RV: 4 But I’m your god Yahweh who brought you out of Egypt,
⇔ and you were to consider no god except me,
⇔ because there’s no saviour other than me. (HOS 13:4)
JOEL 4:19 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB JOEL 4:19 word 1
OET-LV: 19 Miʦrayim/(Egypt) (into)_a_desolation it_will_become and_ʼEdōm (into)_a_wilderness_of desolation it_will_become from_the_violence_of the_people_of Yəhūdāh whom they_shed blood innocent in_their_of_land. (JOL_4:19)
AMOS 2:10 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB AMOS 2:10 word 5
OET-LV: 10 And_I I_brought_up you(pl) from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) and_I_led you(pl) in_wilderness forty year[s] to_take_possession_of DOM the_land_of the_ʼAmorī. (AMO_2:10)
OET-RV: 10 Also, I brought you all out of Egypt (Heb. Mitsrayim)
⇔ and led you forty years in the wilderness
⇔ so you all could possess the land of the Amorites. (AMO 2:10)
AMOS 3:1 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB AMOS 3:1 word 17
OET-LV: 3 hear DOM the_message the_this which he_has_spoken YHWH on_you(pl) Oh_people_of Yisrāʼēl/(Israel) on all_of the_clan which I_brought_up from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) to_say. (AMO_3:1)
OET-RV: 3 Hear this message that Yahweh has spoken against you, people of Yisrael, against Yakob’s descendants that I brought out of Egypt saying: (AMO 3:1)
AMOS 3:9 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB AMOS 3:9 word 8
OET-LV: 9 Proclaim to the_fortresses in_ʼAshdōd and_to the_fortresses in_land of_Miʦrayim/(Egypt) and_say gather_yourselves on the_mountains_of Shomrōn and_see disturbances great in_the_midst_of_of_it and_oppression(s) in_its_of_midst. (AMO_3:9)
OET-RV: 9 Proclaim this in the fortresses at Ashdod,
⇔ ≈ and in the strongholds in Egypt,
⇔ saying, “Assemble yourselves on Shomron’s mountains
⇔ and see what great confusion is in her,
⇔ ≈ and what oppression is in her. (AMO 3:9)
AMOS 4:10 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB AMOS 4:10 word 5
OET-LV: 10 I_sent among_you(pl) pestilence in_the_manner_of Miʦrayim/(Egypt) I_killed by_sword men_of_your_young with the_capture_of your(pl)_horses_of_of and_I_caused_to_go_up the_stench_of your_camp_of_of (and)_in_your_of_nose and_not you(pl)_returned to_me the_utterance_of YHWH. (AMO_4:10)
OET-RV: 10 I sent a plague on you similar to what I did in Egypt (Heb. Mitsrayim).
⇔ I killed your young men with the sword, carried away your horses,
⇔ and made the stench of your camp reach your noses.
⇔ Yet you all haven’t returned to me.
§ That is Yahweh’s declaration. (AMO 4:10)
AMOS 8:8 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB AMOS 8:8 word 16
OET-LV: 8 On this not will_it_tremble the_earth/land and_he_will_mourn every_of one_who_dwells in_it and_it_will_rise like_light of_it_of_all and_it_will_be_tossed and_it_will_sink like_the_River of_Miʦrayim/(Egypt). (AMO_8:8)
OET-RV: 8 Won’t the land itself quake due to this behaviour,
⇔ and every one who lives in it mourn?
⇔ All of the ground will come up like the Nile River after the rains,
⇔ ≈ and it will be tossed about then settle again, like Egypt’s river. (AMO 8:8)
AMOS 9:5 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB AMOS 9:5 word 16
OET-LV: 5 And_the_of_master YHWH of_(the)_hosts who_touches on_the_earth and_it_melted and_they_mourn all_of the_inhabitants_of in_it and_it_rises like_River of_it_of_all and_it_sinks like_the_River of_Miʦrayim/(Egypt) (AMO_9:5)
OET-RV: 5 Master and army commander Yahweh touches the land and it melts.
⇔ All who live in it mourn.
⇔ All of it will rise up like the Nile River,
⇔ then go down again like Egypt’s river. (AMO 9:5)
AMOS 9:7 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB AMOS 9:7 word 15
OET-LV: 7 Am_not like_the_sons_of the_Kūshiy/(Cushi)tes are_you(pl) to_me Oh_people_of Yisrāʼēl/(Israel) the_utterance_of YHWH am_not DOM Yisrāʼēl/(Israel) did_I_bring_up from_the_land_of Miʦrayim and_the_Fəlishtiy from_Kaftor/(Caphtor) and_ʼArām from_Qīr. (AMO_9:7)
OET-RV: 7 This is Yahweh’s declaration:
⇔ “Aren’t you all like Ethiopia’s sons (Heb. Kush) to me, you Israelis?
⇔ Didn’t I bring Yisrael out of Egypt,
⇔ the Philistines from Crete,
⇔ and the Arameans from Kir? (AMO 9:7)
MIC 6:4 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB MIC 6:4 word 4
OET-LV: 4 if/because I_brought_you_up from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) and_from_household slaves I_ransomed_you and_I_sent to_your_face DOM Mosheh ʼAhₐron and_Miryām. (MIC_6:4)
OET-RV: 4 I rescued you out of slavery
⇔ ≈ and brought you out of Egypt (Heb. Mitsrayim).
⇔ I sent Mosheh, Aharon, and Miryam to you. (MIC 6:4)
MIC 7:12 מָצוֹר (māʦōr) Lemma=‘מָצוֹר’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB MIC 7:12 word 8
OET-LV: 12 A_day that and_to_you someone_will_come (to)_from ʼAshshūr and_the_cities_of Miʦrayim/(Egypt) and_(to)_from Miʦrayim and_unto the_River and_sea from_sea and_mountain the_mountain. (MIC_7:12)
OET-RV: 12 On that day your people will come to you,
⇔ from Assyria and the cities in Egypt (Heb. Mitsrayim),
⇔ ≈ from Egypt to the Euphrates River,
⇔ from sea to sea,
⇔ ≈ and from mountain to mountain. (MIC 7:12)
MIC 7:12 מָצוֹר (māʦōr) Lemma=‘מָצוֹר’ contextual word gloss=‘Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB MIC 7:12 word 10
OET-LV: 12 A_day that and_to_you someone_will_come (to)_from ʼAshshūr and_the_cities_of Miʦrayim/(Egypt) and_(to)_from Miʦrayim and_unto the_River and_sea from_sea and_mountain the_mountain. (MIC_7:12)
OET-RV: 12 On that day your people will come to you,
⇔ from Assyria and the cities in Egypt (Heb. Mitsrayim),
⇔ ≈ from Egypt to the Euphrates River,
⇔ from sea to sea,
⇔ ≈ and from mountain to mountain. (MIC 7:12)
MIC 7:15 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB MIC 7:15 word 4
OET-LV: 15 Like_the_days_of you_came_out from_the_land_of Miʦrayim I_will_show_him wonders. (MIC_7:15)
OET-RV: 15 Just like in the days when you were rescued out of Egypt,
⇔ I’ll display miracles to them. (MIC 7:15)
HAG 2:5 מִמִּצְרַיִם (mimmiʦrayim) Lemmas=‘מִן’, ‘מִצְרַיִם’ word gloss=‘from_Miʦrayim / (Egypt)’ contextual morpheme glosses=‘from, Egypt’ morpheme glosses=‘of, Egypt’ OSHB HAG 2:5 word 7
OET-LV: 5 DOM the_message which I_cut with_you(pl) when_you_came_out from_Miʦrayim/(Egypt) and_my_of_spirit is_standing among_you(pl) do_not be_afraid. (HAG_2:5)
OET-RV: 5 That’s what I promised your ancestors when they came out of Egypt, and my spirit remains among you. Don’t be afraid, (HAG 2:5)
ZEC 10:10 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB ZEC 10:10 word 3
OET-LV: 10 And_I_will_bring_them_back from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) and_from_ʼAshshūr I_will_gather_them and_near/to the_land_of Gilˊād and_Ləⱱānōn I_will_bring_them and_not it_will_be_found to/for_them. (ZEC_10:10)
OET-RV: 10 because I’ll bring them back from the land of Egypt (Heb. Mitsrayim)
⇔ ≈ and gather them from Assyria.
⇔ I’ll bring them to the land of Gilead and Lebanon
⇔ until the region is filled with them. (ZEC 10:10)
ZEC 10:11 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB ZEC 10:11 word 15
OET-LV: 11 And_he_will_pass in_sea trouble and_he_will_strike in_sea waves and_they_will_dry_up all_of the_depths_of the_River and_ the_pride_of _it_will_be_brought_down of_ʼAshshūr and_the_scepter_of Miʦrayim it_will_depart. (ZEC_10:11)
OET-RV: ⇔ 11 Yahweh will lead them through their sufferings.
⇔ He will strike the waves of that sea
⇔ ≈ and will dry up all the depths of the Nile.
⇔ The Assyria’s greatness will come to an end,
⇔ ≈ and Egypt’s power will be removed. (ZEC 10:11)
ZEC 14:18 מִצְרַיִם (miʦrayim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB ZEC 14:18 word 3
OET-LV: 18 And_if the_clan_of Miʦrayim/(Egypt) not it_will_go_up and_not it_is_going and_not on_them it_will_be the_plague which YHWH he_will_strike DOM the_nations which not they_will_go_up to_celebrate_a_festival DOM the_festival_of (the)_tents. (ZEC_14:18)
OET-RV: 18 If Egypt (Heb. Mitsrayim) doesn’t go, then they won’t get any rain. A plague from Yahweh will attack the nations that do not go to Yerushalem to observe the celebration in shelters. (ZEC 14:18)
ZEC 14:19 מִצְרָיִם (miʦrāyim) Lemma=‘מִצְרַיִם’ contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible word glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB ZEC 14:19 word 4
OET-LV: 19 This it_will_be the_punishment_for_sin_of Miʦrayim and_the_punishment_for_sin_of all_of the_nations which not they_will_go_up to_celebrate_a_festival DOM the_festival_of (the)_tents. (ZEC_14:19)
OET-RV: 19 That will be the punishment for Egypt and the punishment for every country that doesn’t go to observe that celebration in shelters. (ZEC 14:19)