Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 40 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_spoke to_me the_man Oh_son of_humankind see in/on/at/with_eyes_your and_in/on/at/with_ears_your hear and_set heart_your to_all/each/any/every that I [am]_about_to_show DOM_you if/because so_as show_you you_have_been_brought hither tell DOM all that you [are]_about_to_see to_house of_Yisrāʼēl/(Israel).
UHB וַיְדַבֵּ֨ר אֵלַ֜י הָאִ֗ישׁ בֶּן־אָדָ֡ם רְאֵ֣ה בְעֵינֶיךָ֩ וּבְאָזְנֶ֨יךָ שְּׁמָ֜ע וְשִׂ֣ים לִבְּךָ֗ לְכֹ֤ל אֲשֶׁר־אֲנִי֙ מַרְאֶ֣ה אוֹתָ֔ךְ כִּ֛י לְמַ֥עַן הַרְאוֹתְכָ֖ה הֻבָ֣אתָה הֵ֑נָּה הַגֵּ֛ד אֶת־כָּל־אֲשֶׁר־אַתָּ֥ה רֹאֶ֖ה לְבֵ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃ ‡
(vayədabēr ʼēlay hāʼiysh ben-ʼādām rəʼēh ⱱəˊēyneykā ūⱱəʼāzəneykā shəmāˊ vəsim libkā ləkol ʼₐsher-ʼₐnī marʼeh ʼōtāk kiy ləmaˊan harʼōtəkāh huⱱāʼtāh hēnnāh haggēd ʼet-kāl-ʼₐsher-ʼattāh roʼeh ləⱱēyt yisrāʼēl.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπε πρὸς μὲ ὁ ἀνὴρ,
¶ Ὃν ἑώρακας υἱὲ ἀνθρώπου ἐν τοῖς ὀφθαλμοῖς σου ἴδε, καὶ ἐν τοῖς ὠσί σου ἄκουε, καὶ τάξον εἰς τὴν καρδίαν σου πάντα ὅσα ἐγὼ δεικνύω σοι, διότι ἕνεκα τοῦ δεῖξαί σοι εἰσελήλυθας ὧδε, καὶ δείξεις πάντα ὅσα σὺ ὁρᾷς τῷ οἴκῳ τοῦ Ἰσραήλ.
(Kai eipe pros me ho anaʸr,
¶ Hon heōrakas huie anthrōpou en tois ofthalmois sou ide, kai en tois ōsi sou akoue, kai taxon eis taʸn kardian sou panta hosa egō deiknuō soi, dioti heneka tou deixai soi eiselaʸluthas hōde, kai deixeis panta hosa su horas tōi oikōi tou Israaʸl. )
BrTr And the man said to me,
¶ Look with thine eyes at him whom thou hast seen, son of man, and hear with thine ears, and lay up in thine heart all things that I show thee; for thou hast come in hither that I might show thee, and thou shalt show all things that thou seest to the house of Israel.
ULT The man said to me, “Son of man, look with your eyes and listen with your ears, and fix your mind on all that I am revealing to you, for you were brought here so I could reveal them to you. Report everything that you will see to the house of Israel.”
UST He said to me, “Son of man, look carefully at everything that I am going to show you, and pay attention to everything that I say and everything that I wll show you, because that is why God brought you here. And then later you must tell the Israelite people everything that you have seen here.”
BSB “Son of man,” he said to me, “look with your eyes, hear with your ears, and pay attention to everything I am going to show you, for that is why you have been brought here. Report to the house of Israel everything you see.”
OEB And the man said to me, Son of man, behold with thine eyes, and hear with thine ears, and give heed to all that I shall show thee; for, in order that thou shouldst be shown it wert thou brought hither; declare all that thou seest to the house of Israel.
WEBBE The man said to me, “Son of man, see with your eyes, and hear with your ears, and set your heart on all that I will show you; for you have been brought here so that I may show them to you. Declare all that you see to the house of Israel.”
WMBB (Same as above)
NET The man said to me, “Son of man, watch closely, listen carefully, and pay attention to everything I show you, for you have been brought here so that I can show it to you. Tell the house of Israel everything you see.”
LSV and the man speaks to me: “Son of man, see with your eyes,
And hear with your ears,
And set your heart to all that I am showing you,
For in order to show [it] you,
You have been brought in here,
Declare all that you are seeing to the house of Israel.”
FBV “Son of man,” he told me, “watch with your eyes, listen with your ears. Concentrate on everything I'm about to show you, because that's the reason you were brought here. You are to explain to the people of Israel what you've been shown, everything you see.”
T4T He said to me, “You human, look carefully at everything that I am going to show you, and pay attention to everything that I say and everything that I will show you, because that is why you have been brought here. And then later you must tell the Israeli people everything that you have seen here.”
LEB And the man spoke to me, “Son of man,[fn] look with your eyes and listen with your ears and apply[fn] your heart to all that I am showing you, for you were brought here in order to show you this; tell all that you are seeing to the house of Israel.”
¶
BBE And the man said to me, Son of man, see with your eyes and give hearing with your ears, and take to heart everything I am going to let you see; for in order that I might let you see them, you have come here: and give an account of all you see to the children of Israel.
Moff No Moff EZE book available
JPS And the man said unto me: 'Son of man, behold with thine eyes, and hear with thine ears, and set thy heart upon all that I shall show thee, for to the intent that I might show them unto thee art thou brought thither; declare all that thou seest to the house of Israel.'
ASV And the man said unto me, Son of man, behold with thine eyes, and hear with thine ears, and set thy heart upon all that I shall show thee; for, to the intent that I may show them unto thee, art thou brought hither: declare all that thou seest to the house of Israel.
DRA And this man said to me: Son of man, see with thy eyes, and hear with thy ears, and set thy heart upon all that I shall shew thee: for thou art brought hither that they may be shewn to thee: declare all that thou seest, to the house of Israel.
YLT and the man speaketh unto me: 'Son of man, see with thine eyes, And with thine ears hear, And set thy heart to all that I am shewing thee, For, in order to shew [it] thee, Thou hast been brought in hither, Declare all that thou art seeing to the house of Israel.'
Drby And the man said unto me, Son of man, behold with thine eyes, and hear with thine ears, and set thy heart upon all that I shall shew thee; for in order that it might be shewn unto thee art thou brought hither. Declare to the house of Israel all that thou seest.
RV And the man said unto me, Son of man, behold with thine eyes, and hear with thine ears, and set thine heart upon all that I shall shew thee; for to the intent that I might shew them unto thee art thou brought hither: declare all that thou seest to the house of Israel.
Wbstr And the man said to me, Son of man, behold with thy eyes, and hear with thy ears, and set thy heart upon all that I shall show thee; for, to the intent that I might show them to thee art thou brought hither: declare all that thou seest to the house of Israel.
KJB-1769 And the man said unto me, Son of man, behold with thine eyes, and hear with thine ears, and set thine heart upon all that I shall shew thee; for to the intent that I might shew them unto thee art thou brought hither: declare all that thou seest to the house of Israel.
(And the man said unto me, Son of man, behold with thine/your eyes, and hear with thine/your ears, and set thine/your heart upon all that I shall show thee/you; for to the intent that I might show them unto thee/you art thou/you brought hither: declare all that thou/you seest to the house of Israel. )
KJB-1611 And the man saide vnto mee; Sonne of man, behold with thine eyes, and heare with thine eares, & set thine heart vpon all that I shall shew thee: for to the intent that I might shew them vnto thee, art thou brought hither: declare all that thou seest, to the house of Israel.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And that man sayde vnto me: Thou sonne of man, marke well with thyne eyes, hearken to with thyne eares, and fasten it in thy heart, whatsoeuer I shal shewe thee: for to the intent that they might be shewed thee, therfore art thou brought hyther, and whatsoeuer thou seest, thou shalt certifie the house of Israel therof.
(And that man said unto me: Thou son of man, marke well with thine/your eyes, hearken to with thine/your ears, and fasten it in thy/your heart, whatsoever I shall show thee/you: for to the intent that they might be showed thee/you, therefore art thou/you brought hither, and whatsoever thou/you seest, thou/you shalt certifie the house of Israel thereof.)
Gnva And the man said vnto me, Sonne of man, beholde with thine eyes, and heare with thine eares, and set thine heart vpon all that I shall shew thee: for to the intent, that they might be shewed thee, art thou brought hither: declare al that thou seest, vnto the house of Israel.
(And the man said unto me, Son of man, behold with thine/your eyes, and hear with thine/your ears, and set thine/your heart upon all that I shall show thee/you: for to the intent, that they might be showed thee/you, art thou/you brought hither: declare all that thou/you seest, unto the house of Israel. )
Cvdl & sayde vnto me: marcke well with thine eyes, herken to with thine eares, and fasten it in thine hert, what so euer I shal shewe the, for to the intent that they might be shewed the, therfore art thou brought hither. And what soeuer thou seyst, thou shalt certifie the house of Israel therof.
(& said unto me: marcke well with thine/your eyes, herken to with thine/your ears, and fasten it in thine/your heart, what so ever I shall show them, for to the intent that they might be showed them, therefore art thou/you brought hither. And what soever thou/you seyst, thou/you shalt certifie the house of Israel thereof.)
Wycl And the same man spak to me, Thou sone of man, se with thin iyen, and here with thin eeris, and sette thin herte on alle thingis, whiche Y schal schewe to thee, for thou art brouyt hidur, that tho be schewid to thee; telle thou alle thingis whiche thou seest to the hous of Israel.
(And the same man spake to me, Thou son of man, see with thin eyes, and here with thin ears, and set thin heart on all things, which I shall show to thee/you, for thou/you art brought hidur, that those be showed to thee/you; telle thou/you all things which thou/you seest to the house of Israel.)
Luth Und er sprach zu mir: Du Menschenkind, siehe und höre fleißig zu und merke eben darauf, was ich dir zeigen will! Denn darum bist du hergebracht, daß ich dir solches zeige, auf daß du solches alles, was du hie siehest, verkündigest dem Hause Israel.
(And he spoke to mir: You Menschenkind, siehe and listen fleißig to and merke eben darauf, what/which I you/to_you zeigen will! Because therefore are you hergebracht, that I you/to_you such zeige, on that you such all/everything, what/which you here siehest, verkündigest to_him house Israel.)
ClVg Et locutus est ad me idem vir: Fili hominis, vide oculis tuis, et auribus tuis audi, et pone cor tuum in omnia quæ ego ostendam tibi, quia ut ostendantur tibi adductus es huc. Annuntia omnia quæ tu vides domui Israël.
(And spoke it_is to me idem vir: Fili of_man, vide oculis tuis, and in_the_ears tuis audi, and pone heart your in everything which I ostendam tibi, because as ostendantur to_you adductus you_are huc. Annuntia everything which you vides domui Israel. )
40:1–48:35 The final section of Ezekiel focuses on the new Temple (40:1–47:12; see “Temple Architecture as Theology” Theme Note; “Temple Legislation as Theology” Theme Note) and on reallotment of the land (47:13–48:35; see “Israel’s Geography as Theology” Theme Note). The Temple at the center of the land was the capstone of God’s program of restoring and sanctifying his people so that he could once again dwell in their midst (see 37:28). This Temple, which Ezekiel saw in a vision, was never actually constructed.
(Occurrence 0) Son of man
(Some words not found in UHB: and=he/it_spoke to=me the=man son_of humankind look in/on/at/with,eyes,your and,in/on/at/with,ears,your listen and,set heart,your to=all/each/any/every which/who I appearance DOM,you that/for/because/then/when in_order_to show,you brought they(f) declare DOM all/each/any/every which/who you(ms) see to,house Yisrael )
God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. See how you translated this in Ezekiel 2:1. Alternate translation: “Mortal person” or “Human”
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) fix your mind on
(Some words not found in UHB: and=he/it_spoke to=me the=man son_of humankind look in/on/at/with,eyes,your and,in/on/at/with,ears,your listen and,set heart,your to=all/each/any/every which/who I appearance DOM,you that/for/because/then/when in_order_to show,you brought they(f) declare DOM all/each/any/every which/who you(ms) see to,house Yisrael )
This idiom means “pay attention to” or “think about.”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the house of Israel
(Some words not found in UHB: and=he/it_spoke to=me the=man son_of humankind look in/on/at/with,eyes,your and,in/on/at/with,ears,your listen and,set heart,your to=all/each/any/every which/who I appearance DOM,you that/for/because/then/when in_order_to show,you brought they(f) declare DOM all/each/any/every which/who you(ms) see to,house Yisrael )
The word “house” is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in Ezekiel 3:1. Alternate translation: “the Israelite people group”