Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So that’s why that well between Kadesh and Bered is now called ‘The well of the living one who sees me’.
OET-LV On/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so someone_called to_the_well Bəʼēr Lahai Roi there [it_is]_between Qādēsh and_between Bered.
UHB עַל־כֵּן֙ קָרָ֣א לַבְּאֵ֔ר בְּאֵ֥ר לַחַ֖י רֹאִ֑י הִנֵּ֥ה בֵין־קָדֵ֖שׁ וּבֵ֥ין בָּֽרֶד׃ ‡
(ˊal-kēn qārāʼ labəʼēr bəʼēr laḩay roʼiy hinnēh ⱱēyn-qādēsh ūⱱēyn bāred.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἕνεκεν τούτου ἐκάλεσε τὸ φρέαρ, φρέαρ οὗ ἐνώπιον εἶδον· ἰδοὺ ἀνὰ μέσον Κάδης καὶ ἀνὰ μέσον Βαράδ.
(Heneken toutou ekalese to frear, frear hou enōpion eidon; idou ana meson Kadaʸs kai ana meson Barad. )
BrTr Therefore she called the well, The well of him whom I have openly seen; behold it is between Cades and Barad.
ULT For that reason they call the well Beer Lahai Roi. Behold, it is between Kadesh and Bered.
UST That is why the name of that well is Beer Lahai Roi, which means “Well of the Living One, who sees me.” It is still there between the cities of Kadesh and Bered.
BSB Therefore the well was called Beer-lahai-roi.[fn] It is located between Kadesh and Bered.
16:14 Beer-lahai-roi means well of the Living One who sees me.
OEB Therefore the well is called Beer-lahai-roi[fn], ( it is between Kadesh and Bered)
Well of the living One who sees me
WEBBE Therefore the well was called Beer Lahai Roi.[fn] Behold, it is between Kadesh and Bered.
16:14 Beer Lahai Roi means “well of the one who lives and sees me”.
WMBB (Same as above including footnotes)
NET That is why the well was called Beer Lahai Roi. (It is located between Kadesh and Bered.)
LSV Therefore has one called the well, “The well of the Living One, my beholder”; behold, between Kadesh and Bered.
FBV That's why the well[fn] is called “the Well of the Living One who Sees Me.” It's still there, between Kadesh and Bered.
16:14 This well is the same water source that is called a spring in verse 7.
T4T That is why people call the well there ‘Beer-Lahai-Roi’, which means, ‘The well of the living one who sees us’! It is still there, between Kadesh and Bered.
LEB Therefore the well was called Beer-Lahai-Roi; behold, it is between Kadesh and Bered.
BBE So that fountain was named, Fountain of Life and Vision: it is between Kadesh and Bered.
Moff No Moff GEN book available
JPS Wherefore the well was called 'Beer-lahai-roi; behold, it is between Kadesh and Bered.
ASV Wherefore the well was called Beer-lahai-roi; behold, it is between Kadesh and Bered.
DRA Therefore she called that well, The well of him that liveth and seeth me. The same is between Cades and Barad.
YLT therefore hath one called the well, 'The well of the Living One, my beholder;' lo, between Kadesh and Bered.
Drby Therefore the well was named Beer-lahai-roi: behold, it is between Kadesh and Bered.
RV Wherefore the well was called Beer-lahai-roi; behold, it is between Kadesh and Bered.
Wbstr Wherefore the well was called Beer-la-hai-roi; behold, it is between Kadesh and Bered.
KJB-1769 Wherefore the well was called Beer-lahai-roi; behold, it is between Kadesh and Bered.[fn]
16.14 Beer-lahai-roi: that is, The well of him that liveth and seeth me
KJB-1611 [fn][fn]Wherefore the well was called, Beer-lahai-roi: Behold, It is betweene Cadesh and Bered.
(Wherefore the well was called, Beer-lahai-roi: Behold, It is between Cadesh and Bered.)
Bshps Wherfore ye well was called the well of hym that lyueth and seeth me: and it is betweene Cades and Bared.
(Wherefore ye/you_all well was called the well of him that liveth/lives and seeth me: and it is between Cades and Bared.)
Gnva Wherefore the well was called, Beerlahai-roi. lo, it is betweene Kadesh and Bered.
(Wherefore the well was called, Beerlahai-roi. lo, it is between Kadesh and Bered. )
Cvdl Therfore called she the well: The well of the liuinge that sawe me. Which (well) is betwene Cades and Bared.
(Therefore called she the well: The well of the livinge that saw me. Which (well) is between Cades and Bared.)
Wycl Therfor sche clepide thilke pit, the pit of hym that lyueth and seeth me; thilk pit is bitwixe Cades and Barad.
(Therefore she called that pit, the pit of him that liveth/lives and seeth me; thilk pit is between Cades and Barad.)
Luth Darum hieß sie den Brunnen einen Brunnen des Lebendigen, der mich angesehen hat; welcher Brunnen ist zwischen Kades und Bared.
(Therefore was_called they/she/them the Brunnen a Brunnen the Lebendigen, the/of_the me angesehen hat; which Brunnen is between Kades and Bared.)
ClVg Propterea appellavit puteum illum Puteum viventis et videntis me. Ipse est inter Cades et Barad.[fn]
(That's_why he_called a_well him Puteum viventis and videntis me. Exactly_that it_is between Cades and Barad. )
16.14 Propterea appellavit puteum illum, etc. HIERON. Usque hodie puteus Agar demonstratur in deserto Arabiæ, inter Cades et Barad, quod significat veteris legis et novæ Scripturam, quam conditor noster, vita viventium, spes morientium, intuitu piæ miserationis mortalibus dedit, ut edocti et a vitiis correcti, Dei visione perpetuo digni esse mereantur.
16.14 That's_why he_called a_well him, etc. HIERON. Usque hodie puteus Agar demonstratur in desert Arabiæ, between Cades and Barad, that significat veteris legis and novæ Scripturam, how conditor noster, vita viventium, spes morientium, intuitu piæ miserationis mortalibus he_gave, as edocti and from vitiis correcti, of_God visione perpetuo digni esse mereantur.
16:1-16 While waiting for their promised son to be born, Abram and Sarai attempted an alternate plan that was not in keeping with faith.
עַל כֵּן֙
on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so
See how you translated this phrase in Gen 11:9.
קָרָ֣א לַבְּאֵ֔ר
he/it_called to_the,well
Frequently in the Hebrew text, this phrase has a general meaning and does not refer to someone specific. Also, this well is the same as the spring in verse 7. For some languages, it may be necessary to translate these words the same way so that it is clear that they refer to the same place. Do what is best in your language. Alternate translation: “the well is named” or “people call that well” or “the name of the well is”
הִנֵּ֥ה
see/lo/see!
Alternate translation: “That well is still there”
בֵין קָדֵ֖שׁ וּבֵ֥ין בָּֽרֶד
between Qādēsh and=between Bered
Be consistent here with how you spelled Kadesh in Gen 14:7.
Genesis 16
The Lord had promised repeatedly to raise up a great nation from Abram’s descendants (Genesis 12:2; 13:16; 15:5), but several years passed from the time this promise was given until Abram’s wife Sarai bore a child. During this time, Sarai sought to acquire a child for Abram through Hagar, her Egyptian servant-girl–a common practice at this time. When Hagar conceived, she began to regard Sarai with contempt, and Sarai responded by treating her harshly. Eventually Hagar ran away, heading south from Hebron (see Genesis 13:18) and following the way to Shur toward the wilderness and Kadesh-barnea. Along the way the angel of the Lord found her by a spring (also called a well in verse 14). He told her to return to her mistress Sarai, but he also promised that Hagar would bear a son, Ishmael, and that his descendants would become a great nation. In response, Hagar named the well Beer-lahai-roi, meaning “the well of the Living One who sees me.” She then returned to Sarai at Hebron and gave birth to Ishmael. The well at Beer-lahai-roi may also be the place where Hagar later found water to give to Ishmael after they were sent away from Abraham and Sarah (Genesis 21). Isaac also moved to Beer-lai-roi for a time after his father Abraham died (Genesis 25:11). Some scholars locate Beer-lahai-roi at a well called Ain Muweileh, about 6 miles (9.5 km) northwest of Kadesh-barnea, based on speculation that the modern name is a corruption of an Arabic phrase meaning “water of the living one seeing.” But the Bible makes it clear that Beer-lai-roi “lies between Kadesh and Bered,” and Bered was likely located at what was later called Elusa (based on the Jerusalem Targum and possibly Jerome), as shown on this map. Given this location for Bered, this author has identified the most likely location for Beer-lahai-roi to be Bi’ren–the only well located along the way to Shur between Bered and Kadesh-barnea.