Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16

Parallel GEN 16:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 16:14 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So that’s why that well between Kadesh and Bered is now called ‘The well of the living one who sees me’.

OET-LVOn/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so someone_called to_the_well Bəʼēr Lahai Roi there [it_is]_between Qādēsh and_between Bered.

UHBעַל־כֵּן֙ קָרָ֣א לַ⁠בְּאֵ֔ר בְּאֵ֥ר לַחַ֖י רֹאִ֑י הִנֵּ֥ה בֵין־קָדֵ֖שׁ וּ⁠בֵ֥ין בָּֽרֶד׃
   (ˊal-kēn qārāʼ la⁠bəʼēr bəʼēr laḩay roʼiy hinnēh ⱱēyn-qādēsh ū⁠ⱱēyn bāred.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἝνεκεν τούτου ἐκάλεσε τὸ φρέαρ, φρέαρ οὗ ἐνώπιον εἶδον· ἰδοὺ ἀνὰ μέσον Κάδης καὶ ἀνὰ μέσον Βαράδ.
   (Heneken toutou ekalese to frear, frear hou enōpion eidon; idou ana meson Kadaʸs kai ana meson Barad. )

BrTrTherefore she called the well, The well of him whom I have openly seen; behold it is between Cades and Barad.

ULTFor that reason they call the well Beer Lahai Roi. Behold, it is between Kadesh and Bered.

USTThat is why the name of that well is Beer Lahai Roi, which means “Well of the Living One, who sees me.” It is still there between the cities of Kadesh and Bered.

BSBTherefore the well was called Beer-lahai-roi.[fn] It is located between Kadesh and Bered.


16:14 Beer-lahai-roi means well of the Living One who sees me.


OEBTherefore the well is called Beer-lahai-roi[fn], ( it is between Kadesh and Bered)


Well of the living One who sees me

WEBBETherefore the well was called Beer Lahai Roi.[fn] Behold, it is between Kadesh and Bered.


16:14 Beer Lahai Roi means “well of the one who lives and sees me”.

WMBB (Same as above including footnotes)

NETThat is why the well was called Beer Lahai Roi. (It is located between Kadesh and Bered.)

LSVTherefore has one called the well, “The well of the Living One, my beholder”; behold, between Kadesh and Bered.

FBVThat's why the well[fn] is called “the Well of the Living One who Sees Me.” It's still there, between Kadesh and Bered.


16:14 This well is the same water source that is called a spring in verse 7.

T4TThat is why people call the well there ‘Beer-Lahai-Roi’, which means, ‘The well of the living one who sees us’! It is still there, between Kadesh and Bered.

LEBTherefore the well was called Beer-Lahai-Roi; behold, it is between Kadesh and Bered.

BBESo that fountain was named, Fountain of Life and Vision: it is between Kadesh and Bered.

MoffNo Moff GEN book available

JPSWherefore the well was called 'Beer-lahai-roi; behold, it is between Kadesh and Bered.

ASVWherefore the well was called Beer-lahai-roi; behold, it is between Kadesh and Bered.

DRATherefore she called that well, The well of him that liveth and seeth me. The same is between Cades and Barad.

YLTtherefore hath one called the well, 'The well of the Living One, my beholder;' lo, between Kadesh and Bered.

DrbyTherefore the well was named Beer-lahai-roi: behold, it is between Kadesh and Bered.

RVWherefore the well was called Beer-lahai-roi; behold, it is between Kadesh and Bered.

WbstrWherefore the well was called Beer-la-hai-roi; behold, it is between Kadesh and Bered.

KJB-1769Wherefore the well was called Beer-lahai-roi; behold, it is between Kadesh and Bered.[fn]


16.14 Beer-lahai-roi: that is, The well of him that liveth and seeth me

KJB-1611[fn][fn]Wherefore the well was called, Beer-lahai-roi: Behold, It is betweene Cadesh and Bered.
   (Wherefore the well was called, Beer-lahai-roi: Behold, It is between Cadesh and Bered.)


16:14 Chap. 24. 62.

16:14 That is, the well of him that liueth and seeeth me.

BshpsWherfore ye well was called the well of hym that lyueth and seeth me: and it is betweene Cades and Bared.
   (Wherefore ye/you_all well was called the well of him that liveth/lives and seeth me: and it is between Cades and Bared.)

GnvaWherefore the well was called, Beerlahai-roi. lo, it is betweene Kadesh and Bered.
   (Wherefore the well was called, Beerlahai-roi. lo, it is between Kadesh and Bered. )

CvdlTherfore called she the well: The well of the liuinge that sawe me. Which (well) is betwene Cades and Bared.
   (Therefore called she the well: The well of the livinge that saw me. Which (well) is between Cades and Bared.)

WyclTherfor sche clepide thilke pit, the pit of hym that lyueth and seeth me; thilk pit is bitwixe Cades and Barad.
   (Therefore she called that pit, the pit of him that liveth/lives and seeth me; thilk pit is between Cades and Barad.)

LuthDarum hieß sie den Brunnen einen Brunnen des Lebendigen, der mich angesehen hat; welcher Brunnen ist zwischen Kades und Bared.
   (Therefore was_called they/she/them the Brunnen a Brunnen the Lebendigen, the/of_the me angesehen hat; which Brunnen is between Kades and Bared.)

ClVgPropterea appellavit puteum illum Puteum viventis et videntis me. Ipse est inter Cades et Barad.[fn]
   (That's_why he_called a_well him Puteum viventis and videntis me. Exactly_that it_is between Cades and Barad. )


16.14 Propterea appellavit puteum illum, etc. HIERON. Usque hodie puteus Agar demonstratur in deserto Arabiæ, inter Cades et Barad, quod significat veteris legis et novæ Scripturam, quam conditor noster, vita viventium, spes morientium, intuitu piæ miserationis mortalibus dedit, ut edocti et a vitiis correcti, Dei visione perpetuo digni esse mereantur.


16.14 That's_why he_called a_well him, etc. HIERON. Usque hodie puteus Agar demonstratur in desert Arabiæ, between Cades and Barad, that significat veteris legis and novæ Scripturam, how conditor noster, vita viventium, spes morientium, intuitu piæ miserationis mortalibus he_gave, as edocti and from vitiis correcti, of_God visione perpetuo digni esse mereantur.


TSNTyndale Study Notes:

16:1-16 While waiting for their promised son to be born, Abram and Sarai attempted an alternate plan that was not in keeping with faith.


UTNuW Translation Notes:

עַל כֵּן֙

on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so

See how you translated this phrase in Gen 11:9.

קָרָ֣א לַ⁠בְּאֵ֔ר

he/it_called to_the,well

Frequently in the Hebrew text, this phrase has a general meaning and does not refer to someone specific. Also, this well is the same as the spring in verse 7. For some languages, it may be necessary to translate these words the same way so that it is clear that they refer to the same place. Do what is best in your language. Alternate translation: “the well is named” or “people call that well” or “the name of the well is”

הִנֵּ֥ה

see/lo/see!

Alternate translation: “That well is still there”

בֵין קָדֵ֖שׁ וּ⁠בֵ֥ין בָּֽרֶד

between Qādēsh and=between Bered

Be consistent here with how you spelled Kadesh in Gen 14:7.


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Hagar Flees from Sarai

Genesis 16

The Lord had promised repeatedly to raise up a great nation from Abram’s descendants (Genesis 12:2; 13:16; 15:5), but several years passed from the time this promise was given until Abram’s wife Sarai bore a child. During this time, Sarai sought to acquire a child for Abram through Hagar, her Egyptian servant-girl–a common practice at this time. When Hagar conceived, she began to regard Sarai with contempt, and Sarai responded by treating her harshly. Eventually Hagar ran away, heading south from Hebron (see Genesis 13:18) and following the way to Shur toward the wilderness and Kadesh-barnea. Along the way the angel of the Lord found her by a spring (also called a well in verse 14). He told her to return to her mistress Sarai, but he also promised that Hagar would bear a son, Ishmael, and that his descendants would become a great nation. In response, Hagar named the well Beer-lahai-roi, meaning “the well of the Living One who sees me.” She then returned to Sarai at Hebron and gave birth to Ishmael. The well at Beer-lahai-roi may also be the place where Hagar later found water to give to Ishmael after they were sent away from Abraham and Sarah (Genesis 21). Isaac also moved to Beer-lai-roi for a time after his father Abraham died (Genesis 25:11). Some scholars locate Beer-lahai-roi at a well called Ain Muweileh, about 6 miles (9.5 km) northwest of Kadesh-barnea, based on speculation that the modern name is a corruption of an Arabic phrase meaning “water of the living one seeing.” But the Bible makes it clear that Beer-lai-roi “lies between Kadesh and Bered,” and Bered was likely located at what was later called Elusa (based on the Jerusalem Targum and possibly Jerome), as shown on this map. Given this location for Bered, this author has identified the most likely location for Beer-lahai-roi to be Bi’ren–the only well located along the way to Shur between Bered and Kadesh-barnea.

BI Gen 16:14 ©