Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then Hagar gave birth to a son for Abram, and Abram named him Ishma’el.
OET-LV And_she/it_gave_birth Hāgār for_Abram a_son and_he/it_called Abram the_name his/its_son whom she_had_borne Hāgār Yishəmāˊēʼl/(Ishmael).
UHB וַתֵּ֧לֶד הָגָ֛ר לְאַבְרָ֖ם בֵּ֑ן וַיִּקְרָ֨א אַבְרָ֧ם שֶׁם־בְּנ֛וֹ אֲשֶׁר־יָלְדָ֥ה הָגָ֖ר יִשְׁמָעֵֽאל׃ ‡
(vattēled hāgār ləʼaⱱrām bēn vayyiqrāʼ ʼaⱱrām shem-bənō ʼₐsher-yālədāh hāgār yishmāˊēʼl.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔτεκεν Ἄγαρ τῷ Ἅβραμ υἱὸν, καὶ ἐκάλεσεν Ἅβραμ τὸ ὄνομα τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ, ὃν ἔτεκεν αὐτῷ Ἄγαρ, Ἰσμαήλ.
(Kai eteken Agar tōi Habram huion, kai ekalesen Habram to onoma tou huiou autou, hon eteken autōi Agar, Ismaaʸl. )
BrTr And Agar bore a son to Abram; and Abram called the name of his son which Agar bore to him, Ismael.
ULT Then Hagar bore a son for Abram, and Abram called the name of his son, whom Hagar bore, Ishmael.
UST Then Hagar returned home and gave birth to a son for Abram, and Abram named his son Ishmael.
BSB § And Hagar bore Abram a son, and Abram gave the name Ishmael to the son she had borne.
OEB Hagar bore Abram a son, and Abram named his son, whom Hagar bore, Ishmael.
WEBBE Hagar bore a son for Abram. Abram called the name of his son, whom Hagar bore, Ishmael.
WMBB (Same as above)
NET So Hagar gave birth to Abram’s son, whom Abram named Ishmael.
LSV And Hagar bears a son to Abram; and Abram calls the name of his son, whom Hagar has borne, Ishmael;
FBV Hagar gave birth to a son for Abram. Abram named his son Ishmael.
T4T So Hagar later gave birth to a son for Abram, and she gave to her son the name Ishmael.
LEB And Hagar had a child for Abram, a son. And Abram called the name of his son whom Hagar bore to him, Ishmael.
BBE And Hagar gave birth to a child, the son of Abram, to whom Abram gave the name of Ishmael.
Moff No Moff GEN book available
JPS And Hagar bore Abram a son; and Abram called the name of his son, whom Hagar bore, Ishmael.
ASV And Hagar bare Abram a son: and Abram called the name of his son, whom Hagar bare, Ishmael.
DRA And Agar brought forth a son to Abram: who called his name Ismael.
YLT And Hagar beareth to Abram a son; and Abram calleth the name of his son, whom Hagar hath borne, Ishmael;
Drby And Hagar bore Abram a son; and Abram called the name of his son whom Hagar bore, Ishmael.
RV And Hagar bare Abram a son: and Abram called the name of his son, which Hagar bare, Ishmael.
Wbstr And Hagar bore Abram a son: and Abram called his son's name, which Hagar bore, Ishmael.
KJB-1769 ¶ And Hagar bare Abram a son: and Abram called his son’s name, which Hagar bare, Ishmael.
KJB-1611 ¶ And Hagar bare Abram a sonne: and Abram called his sonnes name, which Hagar bare, Ishmael.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And Hagar bare Abram a sonne, and Abram called his sonnes name which Hagar bare vnto hym, Ismael.
(And Hagar bare Abram a son, and Abram called his sons name which Hagar bare unto him, Ismael.)
Gnva And Hagar bare Abram a sonne, and Abram called his sonnes name, which Hagar bare, Ishmael.
(And Hagar bare Abram a son, and Abram called his sons name, which Hagar bare, Ishmael. )
Cvdl And Agar bare Abram a sonne, and Abram called his sonnes name which Agar bare him, Ismael.
(And Agar bare Abram a son, and Abram called his sons name which Agar bare him, Ismael.)
Wycl And Agar childide a sone to Abram, which clepide his name Ismael.
(And Agar childide a son to Abram, which called his name Ismael.)
Luth Und Hagar gebar Abram einen Sohn; und Abram hieß den Sohn, den ihm Hagar gebar, Ismael.
(And Hagar gebar Abram a son; and Abram was_called the son, the him Hagar gebar, Ismael.)
ClVg Peperitque Agar Abræ filium: qui vocavit nomen ejus Ismaël.
(Peperitque Agar Abræ filium: who he_called nomen his Ismaël. )
16:1-16 While waiting for their promised son to be born, Abram and Sarai attempted an alternate plan that was not in keeping with faith.
וַתֵּ֧לֶד הָגָ֛ר לְאַבְרָ֖ם בֵּ֑ן
and=she/it_gave_birth Hāgār for,Abram son
Alternate translation: “After that, she returned home and gave birth to a son for Abram,”
וַיִּקְרָ֨א אַבְרָ֧ם שֶׁם בְּנ֛וֹ אֲשֶׁר יָלְדָ֥ה הָגָ֖ר יִשְׁמָעֵֽאל
and=he/it_called Avram name his/its=son which/who she/it_gave_birth Hāgār Yishəmāˊēʼl/(Ishmael)
Alternate translation: “and he called his son whom she had Ishmael.” or “and he named their son Ishmael.”
Genesis 16
The Lord had promised repeatedly to raise up a great nation from Abram’s descendants (Genesis 12:2; 13:16; 15:5), but several years passed from the time this promise was given until Abram’s wife Sarai bore a child. During this time, Sarai sought to acquire a child for Abram through Hagar, her Egyptian servant-girl–a common practice at this time. When Hagar conceived, she began to regard Sarai with contempt, and Sarai responded by treating her harshly. Eventually Hagar ran away, heading south from Hebron (see Genesis 13:18) and following the way to Shur toward the wilderness and Kadesh-barnea. Along the way the angel of the Lord found her by a spring (also called a well in verse 14). He told her to return to her mistress Sarai, but he also promised that Hagar would bear a son, Ishmael, and that his descendants would become a great nation. In response, Hagar named the well Beer-lahai-roi, meaning “the well of the Living One who sees me.” She then returned to Sarai at Hebron and gave birth to Ishmael. The well at Beer-lahai-roi may also be the place where Hagar later found water to give to Ishmael after they were sent away from Abraham and Sarah (Genesis 21). Isaac also moved to Beer-lai-roi for a time after his father Abraham died (Genesis 25:11). Some scholars locate Beer-lahai-roi at a well called Ain Muweileh, about 6 miles (9.5 km) northwest of Kadesh-barnea, based on speculation that the modern name is a corruption of an Arabic phrase meaning “water of the living one seeing.” But the Bible makes it clear that Beer-lai-roi “lies between Kadesh and Bered,” and Bered was likely located at what was later called Elusa (based on the Jerusalem Targum and possibly Jerome), as shown on this map. Given this location for Bered, this author has identified the most likely location for Beer-lahai-roi to be Bi’ren–the only well located along the way to Shur between Bered and Kadesh-barnea.