Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 17 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So it was, on that same day, both Abraham and his son Ishma’el were circumcised
OET-LV In/on/at/with_very the_day the_this he_was_circumcised ʼAⱱrāhām and_Yishəmāˊēʼl/(Ishmael) his/its_son.
UHB בְּעֶ֨צֶם֙ הַיּ֣וֹם הַזֶּ֔ה נִמּ֖וֹל אַבְרָהָ֑ם וְיִשְׁמָעֵ֖אל בְּנֽוֹ׃ ‡
(bəˊeʦem hayyōm hazzeh nimmōl ʼaⱱrāhām vəyishmāˊēʼl bənō.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐν δὲ τῷ καιρῷ τῆς ἡμέρας ἐκείνης, περιετμήθη Ἁβραὰμ, καὶ Ἰσμαὴλ ὁ υἱὸς αὐτοῦ,
(En de tōi kairōi taʸs haʸmeras ekeinaʸs, perietmaʸthaʸ Habraʼam, kai Ismaaʸl ho huios autou, )
BrTr And at the period of that day, Abraam was circumcised, and Ismael his son,
ULT On that very day Abraham was circumcised, and Ishmael his son.
UST So it was, on that same day both Abraham and his son Ishmael were circumcised.
BSB Abraham and his son Ishmael were circumcised on the same day.
OEB On this very same day was Abraham circumcised, with Ishmael his son.
WEBBE In the same day both Abraham and Ishmael, his son, were circumcised.
WMBB (Same as above)
NET Abraham and his son Ishmael were circumcised on the very same day.
LSV in this very same day Abraham has been circumcised, and his son Ishmael;
FBV Both Abraham and his son Ishmael were circumcised on the same day.
T4T On that very day Abraham and his son, Ishmael were circumcised.
LEB Abraham and his son Ishmael were circumcised on the same day.
BBE Abraham and Ishmael, his son, underwent circumcision on that very day.
Moff No Moff GEN book available
JPS In the selfsame day was Abraham circumcised, and Ishmael his son.
ASV In the selfsame day was Abraham circumcised, and Ishmael his son.
DRA The selfsame day was Abraham circumcised and Ismael his son.
YLT in this self-same day hath Abraham been circumcised, and Ishmael his son;
Drby In the selfsame day was Abraham circumcised, and Ishmael his son;
RV In the selfsame day was Abraham circumcised, and Ishmael his son.
Wbstr In the same day was Abraham circumcised, and Ishmael his son.
KJB-1769 In the selfsame day was Abraham circumcised, and Ishmael his son.
KJB-1611 In the selfe same day was Abraham circumcised, and Ishmael his sonne.
(In the self same day was Abraham circumcised, and Ishmael his son.)
Bshps The selfe same day was Abraham circumcised and Ismael his sonne.
(The self same day was Abraham circumcised and Ismael his son.)
Gnva The selfe same day was Abraham circumcised, and Ishmael his sonne:
(The self same day was Abraham circumcised, and Ishmael his son: )
Cvdl Euen vpon one daye were they all circumcyded: Abraham, and Ismael his sonne,
(Even upon one day were they all circumcyded: Abraham, and Ismael his son,)
Wycl Abraham was circumsidid in the same day, and Ismael his sone,
(Abraham was circumsidid in the same day, and Ismael his son,)
Luth Eben auf einen Tag wurden sie alle beschnitten, Abraham, sein Sohn Ismael,
(Eben on a Tag became they/she/them all beschnitten, Abraham, his son Ismael,)
ClVg Eadem die circumcisus est Abraham et Ismaël filius ejus:
(Eadem day circumcisus it_is Abraham and Ismaël son his: )
17:1-27 God now gave the family signs that the promises would be fulfilled. He changed Abram’s name to Abraham (17:1-8), instituted the rite of circumcision as the sign of the covenant (17:9-14, 23-27), and changed Sarai’s name to Sarah (17:15-22).
בְּעֶ֨צֶם֙ הַיּ֣וֹם הַזֶּ֔ה
in/on/at/with,very the=day the=this
Verses 26 and 27 repeat what happened in verse 23 to emphasize what happened. Make sure in your translation that it does not sound like Abraham and Ishmael were circumcised twice. See how you translated “on that very/same day” in verse 23. Alternate translation: “So it was, on that very day”
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
נִמּ֖וֹל אַבְרָהָ֑ם וְיִשְׁמָעֵ֖אל בְּנֽוֹ
circumcised ʼAⱱrāhām and,Ishmael his/its=son
Abraham is the one who circumcised his son Ishmael (verse 23). See how you translated “he was circumcised” in verse 24. Alternate translation: “Abraham was circumcised, and he circumcised his son Ishmael.”