Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 17 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) I’ll make you and your descendants very fruitful so that they form nations and some of them will become kings.
OET-LV And_make_fruitful DOM_you in/on/at/with_greatly muchness and_make_you of_nations and_kings from_you they_will_come_out.
UHB וְהִפְרֵתִ֤י אֹֽתְךָ֙ בִּמְאֹ֣ד מְאֹ֔ד וּנְתַתִּ֖יךָ לְגוֹיִ֑ם וּמְלָכִ֖ים מִמְּךָ֥ יֵצֵֽאוּ׃ ‡
(vəhifrētiy ʼotkā biməʼod məʼod ūnətattiykā ləgōyim ūməlākim mimməkā yēʦēʼū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ αὐξανῶ σε σφόδρα σφόδρα, καὶ θήσω σε εἰς ἔθνη· καὶ βασιλεῖς ἐκ σοῦ ἐξελεύσονται.
(Kai auxanō se sfodra sfodra, kai thaʸsō se eis ethnaʸ; kai basileis ek sou exeleusontai. )
BrTr And I will increase thee very exceedingly, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee.
ULT And I will make you very, very fruitful, and I will make you into nations, and kings will come from you.
UST Yes, I will give you many, many descendants, so that you will become the ancestor of many people groups. In fact, some of your descendants will be kings.
BSB § I will make you exceedingly fruitful; I will make nations of you, and kings will descend from you.
OEB I will make you exceedingly fruitful, and will make nations of you, and kings shall spring from you.
WEBBE I will make you exceedingly fruitful, and I will make nations of you. Kings will come out of you.
WMBB (Same as above)
NET I will make you extremely fruitful. I will make nations of you, and kings will descend from you.
LSV and I have made you exceedingly fruitful, and made you become nations, and kings go out from you.
FBV I will make sure you have a large number of descendants. They will become many nations, and some of their kings will also come from your line.
T4T I will enable you to have very many descendants, and I will cause them to become great nations/people-groups, and some of your descendants will become kings.
LEB And I will make you exceedingly[fn] fruitful. I will make you a nation, and kings shall go out from you.
17:6 Literally “with very very”
BBE I will make you very fertile, so that nations will come from you and kings will be your offspring.
Moff No Moff GEN book available
JPS And I will make thee exceeding fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee.
ASV And I will make thee exceeding fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee.
DRA And I will make thee increase, exceedingly, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee.
YLT and I have made thee exceeding fruitful, and made thee become nations, and kings go out from thee.
Drby And I will make thee exceedingly fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee.
RV And I will make thee exceeding fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee.
Wbstr And I will make thee exceedingly fruitful, and I will make nations of thee; and kings shall proceed from thee.
KJB-1769 And I will make thee exceeding fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee.
(And I will make thee/you exceeding fruitful, and I will make nations of thee/you, and kings shall come out of thee/you. )
KJB-1611 And I will make thee exceeding fruitfull, and I will make nations of thee, and Kings shall come out of thee.
(And I will make thee/you exceeding fruitfull, and I will make nations of thee/you, and Kings shall come out of thee/you.)
Bshps I wyll make thee exceedyng fruitefull, and wyll make nations of thee, yea and kynges shall spryng out of thee.
(I will make thee/you exceedyng fruitefull, and will make nations of thee/you, yea and kings shall spring out of thee/you.)
Gnva Also I will make thee exceeding fruitfull, and will make nations of thee: yea, Kings shall proceede of thee.
(Also I will make thee/you exceeding fruitfull, and will make nations of thee/you: yea, Kings shall proceede of thee/you. )
Cvdl & I wil multiplye the exceadingly, and wil make people of ye, yee and kynges also shal come out of the.
(& I will multiplye the exceedingly, and will make people of ye/you_all, ye/you_all and kings also shall come out of them.)
Wycl and Y schal make thee to wexe ful greetli, and Y schal sette thee in folkis, and kyngis schulen go out of thee;
(and I shall make thee/you to wexe full greatly, and I shall set thee/you in folks/people, and kings should go out of thee/you;)
Luth Und will dich fast sehr fruchtbar machen und will von dir Völker machen; und sollen auch Könige von dir kommen.
(And will you/yourself nearly very fruchtbar make and will from you/to_you peoples machen; and sollen also kings/king from you/to_you come.)
ClVg Faciamque te crescere vehementissime, et ponam te in gentibus, regesque ex te egredientur.
(Faciamque you(sg) crescere vehementissime, and ponam you(sg) in gentibus, regesque from you(sg) egredientur. )
17:6 kings will be among them! This is the first indication that Israel would become a monarchy (see also 35:11; 36:31; Num 24:7; Deut 17:14-18; 28:36).
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
וְהִפְרֵתִ֤י אֹֽתְךָ֙ בִּמְאֹ֣ד מְאֹ֔ד
and,make_~_fruitful DOM,you in/on/at/with,greatly very
This verse repeats and elaborates on the last part of verse 5; it does not refer to different events. Consider what is the best way to begin this sentence in your language. Alternate translation: “Yes, I will make you exceedingly fruitful,” or “I will give you very many offspring”
וּנְתַתִּ֖יךָ לְגוֹיִ֑ם
and,make,you of,nations
Alternate translation: “so that you will be the father of many ethnic groups,” or “and I will cause your descendants to become many ethnic groups,”
וּמְלָכִ֖ים מִמְּךָ֥ יֵצֵֽאוּ
and,kings from,you come
Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. See how you translated “king” in Gen 14:1-5. Alternate translation: “In fact, there will be kings who descend from you.” or “In fact, some of your descendants will become kings.”