Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 17 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then Abram knelt down with his face to the ground and God told him,
OET-LV And_fell Abram on his/its_faces/face and_he/it_spoke with_him/it god to_say.
UHB וַיִּפֹּ֥ל אַבְרָ֖ם עַל־פָּנָ֑יו וַיְדַבֵּ֥ר אִתּ֛וֹ אֱלֹהִ֖ים לֵאמֹֽר׃ ‡
(vayyipol ʼaⱱrām ˊal-pānāyv vayədabēr ʼittō ʼₑlohim lēʼmor.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔπεσεν Ἅβραμ ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ.
(Kai epesen Habram epi prosōpon autou. )
BrTr And Abram fell upon his face, and God spoke to him, saying,
ULT Then Abram fell on his face, and God spoke with him, saying,
UST When Abram heard that, he bowed with his face to the ground before God to show respect, and God continued speaking to him,
BSB § Then Abram fell facedown, and God said to him,
OEB Then Abram fell on his face; and God talked with him, saying
WEBBE Abram fell on his face. God talked with him, saying,
WMBB (Same as above)
NET Abram bowed down with his face to the ground, and God said to him,
LSV And Abram falls on his face, and God speaks with him, saying,
FBV Abram bowed down with his face to the ground, and God told him,
T4T Abram prostrated himself with his face on the ground. Then God said to him,
LEB Then Abram fell upon his face and God spoke with him, saying,
BBE And Abram went down on his face on the earth, and the Lord God went on talking with him, and said,
Moff No Moff GEN book available
JPS And Abram fell on his face; and God talked with him, saying:
ASV And Abram fell on his face: and God talked with him, saying,
DRA Abram fell flat on his face.
YLT And Abram falleth upon his face, and God speaketh with him, saying,
Drby And Abram fell on his face; and [fn]God talked with him, saying,
17.3 Elohim
RV And Abram fell on his face: and God talked with him, saying,
Wbstr And Abram fell on his face: and God talked with him, saying,
KJB-1769 And Abram fell on his face: and God talked with him, saying,
KJB-1611 And Abram fell on his face, and God talked with him, saying,
(Same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And Abram fell on his face, & God talked with hym, saying:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Gnva Then Abram fell on his face, and God talked with him, saying,
Cvdl Then fell Abram vpon his face.And God talked furthur, with him, and sayde:
(Then fell Abram upon his face.And God talked furthur, with him, and said:)
Wycl And Abram felde doun lowe on his face.
(And Abram field down lowe on his face.)
Luth Da fiel Abram auf sein Angesicht. Und GOtt redete weiter mit ihm und sprach:
(So fiel Abram on his face. And God talked further with him and spoke:)
ClVg Cecidit Abram pronus in faciem.
(Cecidit Abram pronus in faciem. )
17:1-27 God now gave the family signs that the promises would be fulfilled. He changed Abram’s name to Abraham (17:1-8), instituted the rite of circumcision as the sign of the covenant (17:9-14, 23-27), and changed Sarai’s name to Sarah (17:15-22).
Note 1 topic: translate-symaction
וַיִּפֹּ֥ל אַבְרָ֖ם עַל־פָּנָ֑יו
and,fell Avram on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in his/its=faces/face
Make sure that the translation of this clause does not sound like Abram fell down accidentally. Rather, he intentionally threw himself to the ground out of deep respect for God. Alternate translation: “Then Abram prostrated himself before God to show him respect,”
Note 2 topic: writing-quotations
וַיְדַבֵּ֥ר אִתּ֛וֹ אֱלֹהִ֖ים לֵאמֹֽר
and=he/it_spoke with=him/it ʼElohīm to=say
Some translations omit saying here because it is not natural in those languages. Do what is best in your language. Alternate translation: “and God spoke to him and said,” or “and God continued speaking with Abram,” or “and God added,”