Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 17 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel GEN 17:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 17:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then Abram knelt down with his face to the ground and God told him,

OET-LVAnd_fell Abram on his/its_faces/face and_he/it_spoke with_him/it god to_say.

UHBוַ⁠יִּפֹּ֥ל אַבְרָ֖ם עַל־פָּנָ֑י⁠ו וַ⁠יְדַבֵּ֥ר אִתּ֛⁠וֹ אֱלֹהִ֖ים לֵ⁠אמֹֽר׃
   (va⁠yyipol ʼaⱱrām ˊal-pānāy⁠v va⁠yədabēr ʼitt⁠ō ʼₑlohim lē⁠ʼmor.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἔπεσεν Ἅβραμ ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ.
   (Kai epesen Habram epi prosōpon autou. )

BrTrAnd Abram fell upon his face, and God spoke to him, saying,

ULTThen Abram fell on his face, and God spoke with him, saying,

USTWhen Abram heard that, he bowed with his face to the ground before God to show respect, and God continued speaking to him,

BSB  § Then Abram fell facedown, and God said to him,


OEBThen Abram fell on his face; and God talked with him, saying

WEBBEAbram fell on his face. God talked with him, saying,

WMBB (Same as above)

NETAbram bowed down with his face to the ground, and God said to him,

LSVAnd Abram falls on his face, and God speaks with him, saying,

FBVAbram bowed down with his face to the ground, and God told him,

T4TAbram prostrated himself with his face on the ground. Then God said to him,

LEBThen Abram fell upon his face and God spoke with him, saying,

BBEAnd Abram went down on his face on the earth, and the Lord God went on talking with him, and said,

MoffNo Moff GEN book available

JPSAnd Abram fell on his face; and God talked with him, saying:

ASVAnd Abram fell on his face: and God talked with him, saying,

DRAAbram fell flat on his face.

YLTAnd Abram falleth upon his face, and God speaketh with him, saying,

DrbyAnd Abram fell on his face; and [fn]God talked with him, saying,


17.3 Elohim

RVAnd Abram fell on his face: and God talked with him, saying,

WbstrAnd Abram fell on his face: and God talked with him, saying,

KJB-1769And Abram fell on his face: and God talked with him, saying,

KJB-1611And Abram fell on his face, and God talked with him, saying,
   (Same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd Abram fell on his face, & God talked with hym, saying:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

GnvaThen Abram fell on his face, and God talked with him, saying,

CvdlThen fell Abram vpon his face.And God talked furthur, with him, and sayde:
   (Then fell Abram upon his face.And God talked furthur, with him, and said:)

WyclAnd Abram felde doun lowe on his face.
   (And Abram field down lowe on his face.)

LuthDa fiel Abram auf sein Angesicht. Und GOtt redete weiter mit ihm und sprach:
   (So fiel Abram on his face. And God talked further with him and spoke:)

ClVgCecidit Abram pronus in faciem.
   (Cecidit Abram pronus in faciem. )


TSNTyndale Study Notes:

17:1-27 God now gave the family signs that the promises would be fulfilled. He changed Abram’s name to Abraham (17:1-8), instituted the rite of circumcision as the sign of the covenant (17:9-14, 23-27), and changed Sarai’s name to Sarah (17:15-22).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-symaction

וַ⁠יִּפֹּ֥ל אַבְרָ֖ם עַל־פָּנָ֑י⁠ו

and,fell Avram on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in his/its=faces/face

Make sure that the translation of this clause does not sound like Abram fell down accidentally. Rather, he intentionally threw himself to the ground out of deep respect for God. Alternate translation: “Then Abram prostrated himself before God to show him respect,”

Note 2 topic: writing-quotations

וַ⁠יְדַבֵּ֥ר אִתּ֛⁠וֹ אֱלֹהִ֖ים לֵ⁠אמֹֽר

and=he/it_spoke with=him/it ʼElohīm to=say

Some translations omit saying here because it is not natural in those languages. Do what is best in your language. Alternate translation: “and God spoke to him and said,” or “and God continued speaking with Abram,” or “and God added,”

BI Gen 17:3 ©