Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 17 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel GEN 17:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 17:14 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Any males who isn’t circumcised must be excluded from his people because he will have broken my agreement.”

OET-LVAnd_uncircumcised male who not he_will_be_circumcised DOM the_flesh foreskin_his and_cut_off the_living_creatures the_that from_people_his DOM covenant_my he_has_broken.

UHBוְ⁠עָרֵ֣ל ׀ זָכָ֗ר אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־יִמּוֹל֙ אֶת־בְּשַׂ֣ר עָרְלָת֔⁠וֹ וְ⁠נִכְרְתָ֛ה הַ⁠נֶּ֥פֶשׁ הַ⁠הִ֖וא מֵ⁠עַמֶּ֑י⁠הָ אֶת־בְּרִיתִ֖⁠י הֵפַֽר׃ס
   (və⁠ˊārēl zākār ʼₐsher loʼ-yimmōl ʼet-bəsar ˊārəlāt⁠ō və⁠nikrətāh ha⁠nnefesh ha⁠hivʼ mē⁠ˊammey⁠hā ʼet-bərīti⁠y hēfar)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἀπερίτμητος ἄρσην, ὃς οὐ περιτμηθήσεται τὴν σάρκα τῆς ἀκροβυστίας αὐτοῦ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ, ἐξολοθρευθήσεται ἡ ψυχὴ ἐκείνη ἐκ τοῦ γένους αὐτῆς, ὅτι τὴν διαθήκην μου διεσκέδασε.
   (Kai aperitmaʸtos arsaʸn, hos ou peritmaʸthaʸsetai taʸn sarka taʸs akrobustias autou taʸ haʸmera taʸ ogdoaʸ, exolothreuthaʸsetai haʸ psuⱪaʸ ekeinaʸ ek tou genous autaʸs, hoti taʸn diathaʸkaʸn mou dieskedase. )

BrTrAnd the uncircumcised male, who shall not be circumcised in the flesh of his foreskin on the eighth day, that soul shall be utterly destroyed from its family, for he has broken my covenant.

ULTAnd as for an uncircumcised male who is not circumcised in the flesh of his foreskin, indeed that person must be cut off from his people; he has broken my covenant.”

USTIn fact, if any man refuses to let you circumcise him, you must send him away and not allow him to associate with my people, because he has disobeyed what I require in my agreement.”

BSB  § But if any male is not circumcised, he will be cut off from his people; he has broken My covenant.”


OEBAs for the uncircumcised male, who is not circumcised in the flesh of his foreskin, that one will be cut off from his people; he has broken my solemn agreement.’

WEBBEThe uncircumcised male who is not circumcised in the flesh of his foreskin, that soul shall be cut off from his people. He has broken my covenant.”

WMBB (Same as above)

NETAny uncircumcised male who has not been circumcised in the flesh of his foreskin will be cut off from his people – he has failed to carry out my requirement.”

LSVand an uncircumcised one, a male, the flesh of whose foreskin is not circumcised, indeed, that person has been cut off from his people; My covenant he has broken.”

FBVAny uncircumcised male who refuses circumcision will be excluded from his people because he has broken my agreement.”

T4TYou must expel from your community any male who has not been circumcised, because by not being circumcised that person has disobeyed my agreement.”

LEBAnd as for any uncircumcised male who has not circumcised the flesh of his foreskin, that person shall be cut off from his[fn] people. He has broken my covenant.


17:14 Literally “her”; the reference is still to a male; the pronoun is feminine because “person” (nephesh) is grammatically feminine

BBEAnd any male who does not undergo circumcision will be cut off from his people: my agreement has been broken by him.

MoffNo Moff GEN book available

JPSAnd the uncircumcised male who is not circumcised in the flesh of his foreskin, that soul shall be cut off from his people; he hath broken My covenant.'

ASVAnd the uncircumcised male who is not circumcised in the flesh of his foreskin, that soul shall be cut off from his people; he hath broken my covenant.

DRAThe male, whose flesh of his foreskin shall not be circumcised, that soul shall be destroyed out of his people: because he hath broken my covenant.

YLTand an uncircumcised one, a male, the flesh of whose foreskin is not circumcised, even that person hath been cut off from his people; My covenant he hath broken.'

DrbyAnd the uncircumcised male who hath not been circumcised in the flesh of his foreskin, that soul shall be cut off from his peoples: he hath broken my covenant.

RVAnd the uncircumcised male who is not circumcised in the flesh of his foreskin, that soul shall be cut off from his people; he hath broken my covenant.

WbstrAnd the uncircumcised male-child, whose flesh of his foreskin is not circumcised, that soul shall be cut off from his people; he hath broken my covenant.

KJB-1769And the uncircumcised man child whose flesh of his foreskin is not circumcised, that soul shall be cut off from his people; he hath broken my covenant.
   (And the uncircumcised man child whose flesh of his foreskin is not circumcised, that soul shall be cut off from his people; he hath/has broken my covenant. )

KJB-1611And the vncircumcised man-child, whose flesh of his foreskinne is not circumcised, that soule shall be cut off from his people: hee hath broken my couenant.
   (And the uncircumcised man-child, whose flesh of his foreskinne is not circumcised, that soul shall be cut off from his people: he hath/has broken my covenant.)

BshpsAnd the vncircumcised manchylde, in whose fleshe the foreskyn is not circumcised, that soule shalbe cut of from his people, because he hath broken my couenaunt.
   (And the uncircumcised manchild, in whose flesh the foreskyn is not circumcised, that soul shall be cut of from his people, because he hath/has broken my covenant.)

GnvaBut the vncircumcised man childe, in whose flesh the foreskin is not circumcised, euen that person shall be cut off from his people, because he hath broken my couenant.
   (But the uncircumcised man child, in whose flesh the foreskin is not circumcised, even that person shall be cut off from his people, because he hath/has broken my covenant. )

CvdlAnd yf there shalbe any manchilde vncircumcided in the foreskinne of his flesh, his soule shalbe roted out from his people, because he hath broken my couenaunt.
   (And if there shall be any manchild uncircumcided in the foreskinne of his flesh, his soul shall be rootd out from his people, because he hath/has broken my covenant.)

WyclA man whos fleisch of his yerde schal not be circumsidid, thilke man schal be doon a wei fro his puple; for he made voide my couenaunt.
   (A man whos flesh of his yerde shall not be circumsidid, that man shall be done a wei from his puple; for he made void my covenant.)

LuthUnd wo ein Knäblein nicht wird beschnitten an der Vorhaut seines Fleisches, des SeeLE soll ausgerottet werden aus seinem Volk, darum daß es meinen Bund unterlassen hat.
   (And where a Knäblein not becomes beschnitten at the/of_the Vorhaut seines fleshes, the SeeLE should ausgerottet become out_of his people, therefore that it my Bund unterlassen has.)

ClVgMasculus, cujus præputii caro circumcisa non fuerit, delebitur anima illa de populo suo: quia pactum meum irritum fecit.[fn]
   (Masculus, cuyus præputii caro circumcisa not/no has_been, delebitur anima that about to_the_people suo: because pactum mine irritum fecit. )


17.14 Masculus cujus præputii caro, etc. ISID. Quæritur quomodo pueri circumcisi qui pactum Dei irritum non fecerunt, sed qui eos circumcidere neglexerunt perire debeant? Sed pactum Dei non secundum opus, sed secundum originem in primo homine irritum fecerunt, in quo omnes peccaverunt. Nascuntur enim omnes, non proprie sed originaliter, peccatores. Ideo pereunt omnes qui per regenerationem non liberantur.


17.14 Masculus cuyus præputii caro, etc. ISID. Quæritur how pueri circumcisi who pactum of_God irritum not/no fecerunt, but who them circumcidere neglexerunt perire debeant? But pactum of_God not/no after/second opus, but after/second originem in primo homine irritum fecerunt, in quo everyone peccaverunt. Nascuntur because omnes, not/no properly but originaliter, peccatores. Ideo pereunt everyone who through regenerationem not/no liberantur.


TSNTyndale Study Notes:

17:14 will be cut off: This punishment seems to have several applications. A person could be exiled from society or put to death by the community; most often it warned that a person might die prematurely as God cut him off from the land of the living (see Exod 31:14; Lev 7:20-27; 17:3-4; 20:17-18; 23:28-29; Num 15:30-31; see also Ps 31:22; Ezek 21:4; Rom 9:3; 11:22). Failure to be circumcised was a serious violation (see Exod 4:24-26; cp. Gal 5:2-4).

TTNTyndale Theme Notes:

Circumcision

Circumcision, the removal of the male foreskin, was practiced by a number of cultures in the ancient world (see Jer 9:25-26).

God chose circumcision as the sign of a covenant that focuses on descendants. God had promised to make Abraham and his descendants into a great nation (Gen 12:2; 17:3-6) and to use them to redeem the Gentile nations (12:3; see Gal 3:8-9). Circumcision was God’s signature in flesh; it would identify Abraham and his descendants as God’s own people (Gen 17:9-14) and remind them to live in faithfulness to the covenant.

Although circumcision was applied to adult males when they joined the covenant community (Gen 17:23-27; Exod 12:48; Josh 5:3-7), it was usually performed on infants (Gen 21:4; Lev 12:3), who received God’s promises and membership in the covenant community through their parents. Faith was required in order to receive God’s blessings, however, as can be seen in the differentiation between Ishmael and Isaac, Esau and Jacob, and Joseph and his brothers. Non-Israelites could also obligate themselves to Israel’s covenant (Exod 12:48; cp. Gen 34:15-24), and circumcision marked their inclusion into the worshiping community (e.g., Exod 12:44).

Circumcision would help Israel recognize and remember that they must lay aside natural impurity. God’s people had to be loyal to the covenant, to the family, and to their own marriages. Intermarriage with uncircumcised people who were not of the covenant was a violation of the covenant. Any man who refused to be circumcised (physically cut in this symbolic way) would be cut off from the covenant people because of his disobedience to God’s command (Gen 17:14).

Circumcision is a symbol of separation from the world, of purity, and of loyalty to the covenant. It provides the powerful metaphor of “circumcision of the heart,” which designates a heart that is committed to God and is inwardly set apart to God, rather than being stubbornly resistant (Lev 26:41; Deut 30:6; Jer 4:4; 9:26; Eph 2:11). Circumcision of the heart evidences salvation and fellowship with God (see Ezek 18:31-32; 36:25-27; Rom 2:28-29; 4:11).

When Jesus Christ established God’s new covenant, he fulfilled the requirements of the old covenant. It is not necessary for Gentile believers to be circumcised, since they are incorporated into the people of God through faith in Christ (Acts 15:1-29; Rom 2:25-29; Gal 2:1-10; 6:15; Col 2:11-12). One must turn in confidence to God and his promises, lay aside sinful behavior and the customs of the world, and live a new life by faith (see Jer 31:33-34; Rom 8:1-17; Gal 5:16–6:10).

Passages for Further Study

Gen 17:9-14, 23-27; 21:4; 34:1-26; Exod 4:24-26; 12:48; Lev 12:3; Josh 5:2-8; Jer 9:25-26; Ezek 44:7-9; Luke 1:59; 2:21; Acts 15:1-31; 16:1-5; Rom 2:25-29; 1 Cor 7:17-19; Gal 5:1-6, 11-12; 6:12-16; Eph 2:11-18; Phil 3:2-7; Col 2:11; 3:11


UTNuW Translation Notes:

וְ⁠עָרֵ֣ל זָכָ֗ר אֲשֶׁ֤ר לֹֽא יִמּוֹל֙ אֶת בְּשַׂ֣ר עָרְלָת֔⁠וֹ

and,uncircumcised male which/who not circumcised DOM flesh foreskin,his

In this context, male refers to men who refuse to be circumcised, not baby boys. Alternate translation: “But as for every man who is not circumcised,” or “In fact, if a man refuses to let you circumcise him,” or “If a man refuses to be circumcised,”

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠נִכְרְתָ֛ה הַ⁠נֶּ֥פֶשׁ הַ⁠הִ֖וא מֵ⁠עַמֶּ֑י⁠הָ

and,cut_off the=living_creatures the=that from,people,his

The phrase cut off from his people is an idiom which means that the person is an outcast of society and can no longer associate closely with other people in that society. Consider whether or not your language has a similar idiom that would work well here. Alternate translation: “that person must be sent away and not be allowed to fellowship with his people” or “you must send him away and not allow him to fellowship with his people”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

הֵפַֽר

broken

This phrase has the opposite meaning of “keep” or “obey” in verse 9. Consider whether or not your language has an idiom like broken that means to not do what has been agreed upon or to disobey what was commanded. Alternate translation: “because he has not kept”

אֶת בְּרִיתִ֖⁠י

DOM DOM covenant,my

Alternate translation: “the rules of my covenant” or “what I require in my covenant”

BI Gen 17:14 ©