Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB-1769 KJB-1611 BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 17 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) and I’ll establish my agreement with you and will cause you to have very many descendants.”
OET-LV And_make covenant_my between_me and_between_you and_multiply DOM_you in/on/at/with_greatly muchness.
UHB וְאֶתְּנָ֥ה בְרִיתִ֖י בֵּינִ֣י וּבֵינֶ֑ךָ וְאַרְבֶּ֥ה אוֹתְךָ֖ בִּמְאֹ֥ד מְאֹֽד׃ ‡
(vəʼettənāh ⱱərītiy bēyniy ūⱱēynekā vəʼarbeh ʼōtəkā biməʼod məʼod.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And I will make my covenant between me and you, and I will multiply you very greatly.”
UST I will establish my agreement with you, and I will increase the number of your descendants so that they are very numerous.”
BSB I will establish My covenant between Me and you, and I will multiply you exceedingly.”
OEB and I will make my solemn agreement between me and you and will make your descendants exceedingly numerous.’
WEB I will make my covenant between me and you, and will multiply you exceedingly.”
WMB (Same as above)
NET Then I will confirm my covenant between me and you, and I will give you a multitude of descendants.”
LSV and I give My covenant between Me and you, and multiply you very exceedingly.”
FBV I will make my agreement between me and you, and I will give you many, many descendants.”
T4T If you do that, I will make an agreement with you in which I will promise to enable you to have very many descendants.” [MTY]
LEB so that[fn] I may make my covenant between me and you, and may multiply youexceedingly.”[fn]
BBE And I will make an agreement between you and me, and your offspring will be greatly increased.
MOF No MOF GEN book available
JPS And I will make My covenant between Me and thee, and will multiply thee exceedingly.'
ASV And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly.
DRA And I will make my covenant between me and thee: and I will multiply thee exceedingly.
YLT and I give My covenant between Me and thee, and multiply thee very exceedingly.'
DBY And I will set my covenant between me and thee, and will very greatly multiply thee.
RV And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly.
WBS And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly.
KJB-1769 And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly.
KJB-1611 And I wil make my couenant betweene me and thee, and will multiply thee exceedingly.
(And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly.)
BB And I wyll make my couenaunt betweene me and thee, and wyll multiplie thee exceedyngly.
(And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly.)
GNV And I will make my couenant betweene me and thee, and I will multiplie thee exceedingly.
(And I will make my covenant between me and thee, and I will multiply thee exceedingly. )
CB And I wyll make my couenaunt betwene me & the, and wyl multiplye the exceadyngly.
(And I will make my covenant between me and them, and will multiplye the exceadyngly.)
WYC and Y schal sette my couenaunt of pees bitwixe me and thee; and Y schal multiplie thee ful greetli.
(and I shall set my covenant of peace between me and thee; and I shall multiply thee full greetli.)
LUT Und ich will meinen Bund zwischen mir und dir machen und will dich fast sehr mehren.
(And I will my Bund zwischen to_me and you make and will you/yourself nearly sehr mehren.)
CLV Ponamque fœdus meum inter me et te, et multiplicabo te vehementer nimis.
(Ponamque fœdus mine between me and you(sg), and multiplicabo you(sg) vehementer nimis. )
BRN And I will establish my covenant between me and thee, and I will multiply thee exceedingly.
BrLXX Καὶ θήσομαι τὴν διαθήκην μου ἀνὰ μέσον ἐμοῦ, καὶ ἀνὰ μέσον σου, καὶ πληθυνῶ σε σφόδρα.
(Kai thaʸsomai taʸn diathaʸkaʸn mou ana meson emou, kai ana meson sou, kai plaʸthunō se sfodra. )
17:1-27 God now gave the family signs that the promises would be fulfilled. He changed Abram’s name to Abraham (17:1-8), instituted the rite of circumcision as the sign of the covenant (17:9-14, 23-27), and changed Sarai’s name to Sarah (17:15-22).
Note 1 topic: translate-key-terms
וְאֶתְּנָ֥ה בְרִיתִ֖י
and,make covenant,my
Some translations begin this sentence without a conjunction. Do what is best in your language. See how you translated “cut/make/establish … covenant” in Gen 15:18, where the verb is different from here but has a similar meaning (“establish/seal” or “put into effect”). Alternate translation: “I will institute my covenant”
וְאַרְבֶּ֥ה אוֹתְךָ֖ בִּמְאֹ֥ד מְאֹֽד
and,multiply DOM,you in/on/at/with,greatly very
Alternate translation: “and I will cause you to have very many descendants.” or “and I will increase the number of your descendants so that they are exceedingly numerous.”