Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 17 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel GEN 17:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 17:2 ©

OET (OET-RV)and I’ll establish my agreement with you and will cause you to have very many descendants.”

OET-LVAnd_make covenant_my between_me and_between_you and_multiply DOM_you in/on/at/with_greatly muchness.

UHBוְ⁠אֶתְּנָ֥ה בְרִיתִ֖⁠י בֵּינִ֣⁠י וּ⁠בֵינֶ֑⁠ךָ וְ⁠אַרְבֶּ֥ה אוֹתְ⁠ךָ֖ בִּ⁠מְאֹ֥ד מְאֹֽד׃
   (və⁠ʼettənāh ərīti⁠y bēyni⁠y ū⁠ⱱēyne⁠kā və⁠ʼarbeh ʼōtə⁠kā bi⁠məʼod məʼod.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd I will make my covenant between me and you, and I will multiply you very greatly.”

USTI will establish my agreement with you, and I will increase the number of your descendants so that they are very numerous.”


BSBI will establish My covenant between Me and you, and I will multiply you exceedingly.”

OEBand I will make my solemn agreement between me and you and will make your descendants exceedingly numerous.’

WEBI will make my covenant between me and you, and will multiply you exceedingly.”

WMB (Same as above)

NETThen I will confirm my covenant between me and you, and I will give you a multitude of descendants.”

LSVand I give My covenant between Me and you, and multiply you very exceedingly.”

FBVI will make my agreement between me and you, and I will give you many, many descendants.”

T4TIf you do that, I will make an agreement with you in which I will promise to enable you to have very many descendants.” [MTY]

LEBso that[fn] I may make my covenant between me and you, and may multiply youexceedingly.”[fn]


?:? Or “and”

?:? Literally “with very very”

BBEAnd I will make an agreement between you and me, and your offspring will be greatly increased.

MOFNo MOF GEN book available

JPSAnd I will make My covenant between Me and thee, and will multiply thee exceedingly.'

ASVAnd I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly.

DRAAnd I will make my covenant between me and thee: and I will multiply thee exceedingly.

YLTand I give My covenant between Me and thee, and multiply thee very exceedingly.'

DBYAnd I will set my covenant between me and thee, and will very greatly multiply thee.

RVAnd I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly.

WBSAnd I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly.

KJB-1769And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly.

KJB-1611And I wil make my couenant betweene me and thee, and will multiply thee exceedingly.
   (And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly.)

BBAnd I wyll make my couenaunt betweene me and thee, and wyll multiplie thee exceedyngly.
   (And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly.)

GNVAnd I will make my couenant betweene me and thee, and I will multiplie thee exceedingly.
   (And I will make my covenant between me and thee, and I will multiply thee exceedingly. )

CBAnd I wyll make my couenaunt betwene me & the, and wyl multiplye the exceadyngly.
   (And I will make my covenant between me and them, and will multiplye the exceadyngly.)

WYCand Y schal sette my couenaunt of pees bitwixe me and thee; and Y schal multiplie thee ful greetli.
   (and I shall set my covenant of peace between me and thee; and I shall multiply thee full greetli.)

LUTUnd ich will meinen Bund zwischen mir und dir machen und will dich fast sehr mehren.
   (And I will my Bund zwischen to_me and you make and will you/yourself nearly sehr mehren.)

CLVPonamque fœdus meum inter me et te, et multiplicabo te vehementer nimis.
   (Ponamque fœdus mine between me and you(sg), and multiplicabo you(sg) vehementer nimis. )

BRNAnd I will establish my covenant between me and thee, and I will multiply thee exceedingly.

BrLXXΚαὶ θήσομαι τὴν διαθήκην μου ἀνὰ μέσον ἐμοῦ, καὶ ἀνὰ μέσον σου, καὶ πληθυνῶ σε σφόδρα.
   (Kai thaʸsomai taʸn diathaʸkaʸn mou ana meson emou, kai ana meson sou, kai plaʸthunō se sfodra. )


TSNTyndale Study Notes:

17:1-27 God now gave the family signs that the promises would be fulfilled. He changed Abram’s name to Abraham (17:1-8), instituted the rite of circumcision as the sign of the covenant (17:9-14, 23-27), and changed Sarai’s name to Sarah (17:15-22).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-key-terms

וְ⁠אֶתְּנָ֥ה בְרִיתִ֖⁠י

and,make covenant,my

Some translations begin this sentence without a conjunction. Do what is best in your language. See how you translated “cut/make/establish … covenant” in Gen 15:18, where the verb is different from here but has a similar meaning (“establish/seal” or “put into effect”). Alternate translation: “I will institute my covenant”

וְ⁠אַרְבֶּ֥ה אוֹתְ⁠ךָ֖ בִּ⁠מְאֹ֥ד מְאֹֽד

and,multiply DOM,you in/on/at/with,greatly very

Alternate translation: “and I will cause you to have very many descendants.” or “and I will increase the number of your descendants so that they are exceedingly numerous.”

BI Gen 17:2 ©