Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel GEN 1:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 1:19 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then evening came, and later morning came, and that was the end of the fourth day.

OET-LVAnd_he/it_was evening and_he/it_was morning a_day fourth.

UHBוַֽ⁠יְהִי־עֶ֥רֶב וַֽ⁠יְהִי־בֹ֖קֶר י֥וֹם רְבִיעִֽי׃פ
   (va⁠yə-ˊereⱱ va⁠yə-ⱱoqer yōm rəⱱīˊiy.◊)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐγένετο ἑσπέρα καὶ ἐγένετο πρωῒ, ἡμέρα τετάρτη.
   (Kai egeneto hespera kai egeneto prōi, haʸmera tetartaʸ. )

BrTrAnd there was evening and there was morning, the fourth day.

ULTThen there was evening, and there was morning, the fourth day.

USTThen evening came, and later morning came, and that was the end of the fourth day.

BSB  ¶ And there was evening, and there was morning—the fourth day.


OEBThere was an evening and a morning, making the fourth day.

WEBBEThere was evening and there was morning, a fourth day.

WMBB (Same as above)

NETThere was evening, and there was morning, a fourth day.

LSVand there is an evening, and there is a morning—[the] fourth day.

FBVSo there was evening, and then the morning, making day four.

T4TThen there was another evening which was followed by another morning. He called that period of time ‘the fourth day’.

LEBAnd there was evening and there was morning, a fourth day.

BBEAnd there was evening and there was morning, the fourth day.

MoffNo Moff GEN book available

JPSAnd there was evening and there was morning, a fourth day.

ASVAnd there was evening and there was morning, a fourth day.

DRAAnd the evening and morning were the fourth day.

YLTand there is an evening, and there is a morning — day fourth.

DrbyAnd there was evening, and there was morning — a fourth day.

RVAnd there was evening and there was morning, a fourth day.

WbstrAnd the evening and the morning were the fourth day.

KJB-1769And the evening and the morning were the fourth day.[fn]


1.19 And the evening…: Heb. And the evening was, and the morning was etc.

KJB-1611And the euening and the morning were the fourth day.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd the euenyng and the mornyng were the fourth day.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

GnvaSo the euening and the morning were the fourth day.
   (So the evening and the morning were the fourth day. )

CvdlThen of the euenynge and mornynge was made the fourth daye.
   (Then of the eveninge and morning was made the fourth day.)

WyclAnd the euentid and the morwetid was maad, the fourthe dai.
   (And the eventide/evening and the morwetid was made, the fourthe day.)

LuthDa ward aus Abend und Morgen der vierte Tag.
   (So what/which out_of Abend and Morgen the/of_the fourth day.)

ClVgEt factum est vespere et mane, dies quartus.[fn]
   (And done it_is vespere and mane, days quartus. )


1.19 Et factum est vespere et mane, etc. BEDA, in Hexæm., tom. 2, col. 13 In hac vespera populus Dei in Ægypto agnum obtulit, etc., usque ad spem atque fidem donaret. Et factum est vespere, etc. ISID., ubi supra. Mane quartæ diei regnum David. Hæc ætas similis est juventuti, quæ inter omnes regnat ætates, et firmum est omnium ætatum firmamentum: unde comparatur quarto diei, quo facta sunt sidera in firmamento cœli. Splendor siquidem solis regni figurat excellentiam, plebem obtemperantem regi lunæ splendor ostendit, tanquam Synagogam. Stellæ vero principes ejus sunt, et omnia fundata in regni stabilitate, tanquam in firmamento.


1.19 And done it_is vespere and mane, etc. BEDA, in Hexæm., tom. 2, col. 13 In hac vespera populus of_God in Ægypto agnum obtulit, etc., until to spem atque faith donaret. And done it_is vespere, etc. ISID., where supra. Stay quartæ diei kingdom David. This ætas similis it_is yuventuti, which between everyone regnat ætates, and firmum it_is omnium ætatum firmamentum: whence comparatur quarto diei, quo facts are stars in firmamento cœli. Splendor indeed solis regni figurat excellentiam, plebem obtemperantem regi lunæ splendor ostendit, tanquam Synagogam. Stellæ vero principes his are, and everything fundata in regni stabilitate, tanquam in firmamento.


TSNTyndale Study Notes:

1:14-31 On days 4–6, God filled the domains that had been formed during days 1–3 (1:3-13).


UTNuW Translation Notes:

וַֽ⁠יְהִי עֶ֥רֶב וַֽ⁠יְהִי בֹ֖קֶר

and=he/it_was evening and=he/it_was morning

Alternate translation: “Then evening came, and then morning came,”

Note 1 topic: translate-ordinal

י֥וֹם רְבִיעִֽי

day fourth

Alternate translation: “and the fourth day ended.” or “and that was the end of day four.”

BI Gen 1:19 ©