Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel GEN 1:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 1:19 ©

OET (OET-RV) Then evening came, and later morning came, and that was the end of the fourth day.

OET-LVAnd_he/it_was evening and_he/it_was morning a_day fourth.

UHBוַֽ⁠יְהִי־עֶ֥רֶב וַֽ⁠יְהִי־בֹ֖קֶר י֥וֹם רְבִיעִֽי׃פ 
   (va⁠yəhī-ˊereⱱ va⁠yəhī-ⱱoqer yōm rəⱱīˊiy.◊)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then there was evening, and there was morning, the fourth day.

UST Then evening came, and later morning came, and that was the end of the fourth day.


BSB ¶ And there was evening, and there was morning—the fourth day.

OEB There was an evening and a morning, making the fourth day.

WEB There was evening and there was morning, a fourth day.

NET There was evening, and there was morning, a fourth day.

LSV and there is an evening, and there is a morning—[the] fourth day.

FBV So there was evening, and then the morning, making day four.

T4T Then there was another evening which was followed by another morning. He called that period of time ‘the fourth day’.

LEB And there was evening and there was morning, a fourth day.

BBE And there was evening and there was morning, the fourth day.

MOFNo MOF GEN book available

JPS And there was evening and there was morning, a fourth day.

ASV And there was evening and there was morning, a fourth day.

DRA And the evening and morning were the fourth day.

YLT and there is an evening, and there is a morning — day fourth.

DBY And there was evening, and there was morning — a fourth day.

RV And there was evening and there was morning, a fourth day.

WBS And the evening and the morning were the fourth day.

KJB And the evening and the morning were the fourth day.[fn]
  (And the evening and the morning were the fourth day.)


1.19 And the evening…: Heb. And the evening was, and the morning was etc.

BB And the euenyng and the mornyng were the fourth day.
  (And the evening and the morning were the fourth day.)

GNV So the euening and the morning were the fourth day.
  (So the evening and the morning were the fourth day. )

CB Then of the euenynge and mornynge was made the fourth daye.
  (Then of the eveninge and morning was made the fourth day.)

WYC And the euentid and the morwetid was maad, the fourthe dai.
  (And the eventide/evening and the morwetid was made, the fourthe day.)

LUT Da ward aus Abend und Morgen der vierte Tag.
  (So was out of Abend and Morgen the vierte Tag.)

CLV Et factum est vespere et mane, dies quartus.[fn]
  (And factum it_is vespere and mane, dies quartus.)


1.19 Et factum est vespere et mane, etc. BEDA, in Hexæm., tom. 2, col. 13 In hac vespera populus Dei in Ægypto agnum obtulit, etc., usque ad spem atque fidem donaret. Et factum est vespere, etc. ISID., ubi supra. Mane quartæ diei regnum David. Hæc ætas similis est juventuti, quæ inter omnes regnat ætates, et firmum est omnium ætatum firmamentum: unde comparatur quarto diei, quo facta sunt sidera in firmamento cœli. Splendor siquidem solis regni figurat excellentiam, plebem obtemperantem regi lunæ splendor ostendit, tanquam Synagogam. Stellæ vero principes ejus sunt, et omnia fundata in regni stabilitate, tanquam in firmamento.


1.19 And factum it_is vespere and mane, etc. BEDA, in Hexæm., tom. 2, col. 13 In hac vespera populus God in Ægypto agnum obtulit, etc., usque to spem atque faith donaret. And factum it_is vespere, etc. ISID., where supra. Mane quartæ diei kingdom David. Hæc ætas similis it_is yuventuti, which between everyone regnat ætates, and firmum it_is omnium ætatum firmamentum: whence comparatur quarto diei, quo facts are stars in firmamento cœli. Splendor siquidem solis regni figurat excellentiam, plebem obtemperantem regi lunæ splendor ostendit, tanquam Synagogam. Stellæ vero principes his are, and everything fundata in regni stabilitate, tanquam in firmamento.

BRN And there was evening and there was morning, the fourth day.

BrLXX Καὶ ἐγένετο ἑσπέρα καὶ ἐγένετο πρωῒ, ἡμέρα τετάρτη.
  (Kai egeneto hespera kai egeneto prōi, haʸmera tetartaʸ. )


TSNTyndale Study Notes:

1:14-31 On days 4–6, God filled the domains that had been formed during days 1–3 (1:3-13).


UTNuW Translation Notes:

וַֽ⁠יְהִי עֶ֥רֶב וַֽ⁠יְהִי בֹ֖קֶר

and=he/it_was evening and=he/it_was morning

Alternate translation: “Then evening came, and then morning came,”

Note 1 topic: translate-ordinal

י֥וֹם רְבִיעִֽי

day fourth

Alternate translation: “and the fourth day ended.” or “and that was the end of day four.”

BI Gen 1:19 ©