Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then evening came, and later morning came, and that was the end of the fourth day.
OET-LV And_he/it_was evening and_he/it_was morning a_day fourth.
UHB וַֽיְהִי־עֶ֥רֶב וַֽיְהִי־בֹ֖קֶר י֥וֹם רְבִיעִֽי׃פ ‡
(vayəhī-ˊereⱱ vayəhī-ⱱoqer yōm rəⱱīˊiy.◊)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐγένετο ἑσπέρα καὶ ἐγένετο πρωῒ, ἡμέρα τετάρτη.
(Kai egeneto hespera kai egeneto prōi, haʸmera tetartaʸ. )
BrTr And there was evening and there was morning, the fourth day.
ULT Then there was evening, and there was morning, the fourth day.
UST Then evening came, and later morning came, and that was the end of the fourth day.
BSB ¶ And there was evening, and there was morning—the fourth day.
OEB There was an evening and a morning, making the fourth day.
WEBBE There was evening and there was morning, a fourth day.
WMBB (Same as above)
NET There was evening, and there was morning, a fourth day.
LSV and there is an evening, and there is a morning—[the] fourth day.
FBV So there was evening, and then the morning, making day four.
T4T Then there was another evening which was followed by another morning. He called that period of time ‘the fourth day’.
LEB And there was evening and there was morning, a fourth day.
BBE And there was evening and there was morning, the fourth day.
Moff No Moff GEN book available
JPS And there was evening and there was morning, a fourth day.
ASV And there was evening and there was morning, a fourth day.
DRA And the evening and morning were the fourth day.
YLT and there is an evening, and there is a morning — day fourth.
Drby And there was evening, and there was morning — a fourth day.
RV And there was evening and there was morning, a fourth day.
Wbstr And the evening and the morning were the fourth day.
KJB-1769 And the evening and the morning were the fourth day.[fn]
1.19 And the evening…: Heb. And the evening was, and the morning was etc.
KJB-1611 And the euening and the morning were the fourth day.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And the euenyng and the mornyng were the fourth day.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Gnva So the euening and the morning were the fourth day.
(So the evening and the morning were the fourth day. )
Cvdl Then of the euenynge and mornynge was made the fourth daye.
(Then of the eveninge and morning was made the fourth day.)
Wycl And the euentid and the morwetid was maad, the fourthe dai.
(And the eventide/evening and the morwetid was made, the fourthe day.)
Luth Da ward aus Abend und Morgen der vierte Tag.
(So what/which out_of Abend and Morgen the/of_the fourth day.)
ClVg Et factum est vespere et mane, dies quartus.[fn]
(And done it_is vespere and mane, days quartus. )
1.19 Et factum est vespere et mane, etc. BEDA, in Hexæm., tom. 2, col. 13 In hac vespera populus Dei in Ægypto agnum obtulit, etc., usque ad spem atque fidem donaret. Et factum est vespere, etc. ISID., ubi supra. Mane quartæ diei regnum David. Hæc ætas similis est juventuti, quæ inter omnes regnat ætates, et firmum est omnium ætatum firmamentum: unde comparatur quarto diei, quo facta sunt sidera in firmamento cœli. Splendor siquidem solis regni figurat excellentiam, plebem obtemperantem regi lunæ splendor ostendit, tanquam Synagogam. Stellæ vero principes ejus sunt, et omnia fundata in regni stabilitate, tanquam in firmamento.
1.19 And done it_is vespere and mane, etc. BEDA, in Hexæm., tom. 2, col. 13 In hac vespera populus of_God in Ægypto agnum obtulit, etc., until to spem atque faith donaret. And done it_is vespere, etc. ISID., where supra. Stay quartæ diei kingdom David. This ætas similis it_is yuventuti, which between everyone regnat ætates, and firmum it_is omnium ætatum firmamentum: whence comparatur quarto diei, quo facts are stars in firmamento cœli. Splendor indeed solis regni figurat excellentiam, plebem obtemperantem regi lunæ splendor ostendit, tanquam Synagogam. Stellæ vero principes his are, and everything fundata in regni stabilitate, tanquam in firmamento.
1:14-31 On days 4–6, God filled the domains that had been formed during days 1–3 (1:3-13).
וַֽיְהִי עֶ֥רֶב וַֽיְהִי בֹ֖קֶר
and=he/it_was evening and=he/it_was morning
Alternate translation: “Then evening came, and then morning came,”
Note 1 topic: translate-ordinal
י֥וֹם רְבִיעִֽי
day fourth
Alternate translation: “and the fourth day ended.” or “and that was the end of day four.”