Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) Then evening came, and later morning came, and that was the end of the fourth day.
OET-LV And_he/it_was evening and_he/it_was morning a_day fourth.
UHB וַֽיְהִי־עֶ֥רֶב וַֽיְהִי־בֹ֖קֶר י֥וֹם רְבִיעִֽי׃פ ‡
(vayəhī-ˊereⱱ vayəhī-ⱱoqer yōm rəⱱīˊiy.◊)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then there was evening, and there was morning, the fourth day.
UST Then evening came, and later morning came, and that was the end of the fourth day.
BSB ¶ And there was evening, and there was morning—the fourth day.
OEB There was an evening and a morning, making the fourth day.
WEB There was evening and there was morning, a fourth day.
NET There was evening, and there was morning, a fourth day.
LSV and there is an evening, and there is a morning—[the] fourth day.
FBV So there was evening, and then the morning, making day four.
T4T Then there was another evening which was followed by another morning. He called that period of time ‘the fourth day’.
LEB And there was evening and there was morning, a fourth day.
BBE And there was evening and there was morning, the fourth day.
MOF No MOF GEN book available
JPS And there was evening and there was morning, a fourth day.
ASV And there was evening and there was morning, a fourth day.
DRA And the evening and morning were the fourth day.
YLT and there is an evening, and there is a morning — day fourth.
DBY And there was evening, and there was morning — a fourth day.
RV And there was evening and there was morning, a fourth day.
WBS And the evening and the morning were the fourth day.
KJB And the evening and the morning were the fourth day.[fn]
(And the evening and the morning were the fourth day.)
1.19 And the evening…: Heb. And the evening was, and the morning was etc.
BB And the euenyng and the mornyng were the fourth day.
(And the evening and the morning were the fourth day.)
GNV So the euening and the morning were the fourth day.
(So the evening and the morning were the fourth day. )
CB Then of the euenynge and mornynge was made the fourth daye.
(Then of the eveninge and morning was made the fourth day.)
WYC And the euentid and the morwetid was maad, the fourthe dai.
(And the eventide/evening and the morwetid was made, the fourthe day.)
LUT Da ward aus Abend und Morgen der vierte Tag.
(So was out of Abend and Morgen the vierte Tag.)
CLV Et factum est vespere et mane, dies quartus.[fn]
(And factum it_is vespere and mane, dies quartus.)
1.19 Et factum est vespere et mane, etc. BEDA, in Hexæm., tom. 2, col. 13 In hac vespera populus Dei in Ægypto agnum obtulit, etc., usque ad spem atque fidem donaret. Et factum est vespere, etc. ISID., ubi supra. Mane quartæ diei regnum David. Hæc ætas similis est juventuti, quæ inter omnes regnat ætates, et firmum est omnium ætatum firmamentum: unde comparatur quarto diei, quo facta sunt sidera in firmamento cœli. Splendor siquidem solis regni figurat excellentiam, plebem obtemperantem regi lunæ splendor ostendit, tanquam Synagogam. Stellæ vero principes ejus sunt, et omnia fundata in regni stabilitate, tanquam in firmamento.
1.19 And factum it_is vespere and mane, etc. BEDA, in Hexæm., tom. 2, col. 13 In hac vespera populus God in Ægypto agnum obtulit, etc., usque to spem atque faith donaret. And factum it_is vespere, etc. ISID., where supra. Mane quartæ diei kingdom David. Hæc ætas similis it_is yuventuti, which between everyone regnat ætates, and firmum it_is omnium ætatum firmamentum: whence comparatur quarto diei, quo facts are stars in firmamento cœli. Splendor siquidem solis regni figurat excellentiam, plebem obtemperantem regi lunæ splendor ostendit, tanquam Synagogam. Stellæ vero principes his are, and everything fundata in regni stabilitate, tanquam in firmamento.
BRN And there was evening and there was morning, the fourth day.
BrLXX Καὶ ἐγένετο ἑσπέρα καὶ ἐγένετο πρωῒ, ἡμέρα τετάρτη.
(Kai egeneto hespera kai egeneto prōi, haʸmera tetartaʸ. )
1:14-31 On days 4–6, God filled the domains that had been formed during days 1–3 (1:3-13).
וַֽיְהִי עֶ֥רֶב וַֽיְהִי בֹ֖קֶר
and=he/it_was evening and=he/it_was morning
Alternate translation: “Then evening came, and then morning came,”
Note 1 topic: translate-ordinal
י֥וֹם רְבִיעִֽי
day fourth
Alternate translation: “and the fourth day ended.” or “and that was the end of day four.”